雷禎孝+雷霆
[摘 要] 國(guó)家辦官學(xué),民間辦私學(xué)。政府學(xué)政學(xué)官管學(xué)督學(xué),學(xué)者勸學(xué)講學(xué),學(xué)生求學(xué)問(wèn)學(xué),富人助學(xué)獎(jiǎng)學(xué),校長(zhǎng)辦學(xué),教師教學(xué)。永遠(yuǎn)不離開(kāi)那個(gè)“學(xué)”字。 “教育”這兩個(gè)字,并沒(méi)有什么錯(cuò)。但是一個(gè)行業(yè)把“學(xué)”字取消了,那就大錯(cuò)特錯(cuò)了。在“教育”面前,學(xué)生總是賓語(yǔ)。國(guó)家中長(zhǎng)期教育規(guī)劃綱要要求學(xué)生主體,與教育這個(gè)行業(yè)名稱(chēng)相矛盾。全球現(xiàn)在實(shí)行翻轉(zhuǎn)課堂,就是把學(xué)生翻到教師的上面,和《易經(jīng)》泰卦一樣,把坤卦翻到乾卦的上面,就是國(guó)泰民安。英語(yǔ)中的“Education”被日本翻譯成“教育”是不準(zhǔn)確的。以“學(xué)習(xí)”取代“教育”,看起來(lái)只是一個(gè)詞語(yǔ)的變化,卻蘊(yùn)藏著深刻的思想和理論。
[關(guān)鍵詞] 學(xué)習(xí);教育;教學(xué)研究;辦學(xué)
[中圖分類(lèi)號(hào)] G12 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1002-8129(2017)06-0020-05
一位地方教育局長(zhǎng)告訴我們說(shuō),他兒子一看他要說(shuō)話,就搶先說(shuō)道:“爸爸,你又要教育我啦?”那口氣,對(duì)“教育”頗有點(diǎn)諷刺味道。另一位朋友的孩子對(duì)他說(shuō),“爸爸,你不要教育我,只要幫我學(xué)?!钡谌慌笥颜f(shuō):“你可以說(shuō),但不可以說(shuō)教?!?/p>
這些求學(xué)者,很樂(lè)意學(xué)習(xí),卻不樂(lè)意受“教育”!為什么會(huì)對(duì)“教育”的反應(yīng)有反感?“教育”這個(gè)詞,最近似乎越來(lái)越向著貶義詞方向發(fā)展,向著被諷刺的方向滑坡。
這非常刺激我們,驅(qū)使我們不得不去考察“教育”這兩個(gè)字是怎么來(lái)的。
辦學(xué)這個(gè)行業(yè),在中國(guó)古代并不叫“教育”。中國(guó)兩千年的辦學(xué)行業(yè)都不叫“教育”。國(guó)家管理辦學(xué)的人,也不叫“教育官員”,而是叫“學(xué)官”。就是到了京師大學(xué)堂成立時(shí),清王朝任命的“管學(xué)大臣”,是吏部尚書(shū)孫家鼐。1902年的“管學(xué)大臣”張百熙是工部尚書(shū)。國(guó)家辦學(xué)叫做“官學(xué)”,民間辦學(xué)叫做“私學(xué)”。
學(xué),既然是一個(gè)行業(yè),就不便使用兩個(gè)詞匯來(lái)稱(chēng)呼這個(gè)行業(yè)。
在“教育”面前,學(xué)生是賓語(yǔ)。仔細(xì)推敲,“教”沒(méi)有錯(cuò),“育”更不可非,但是這兩個(gè)字連在一起作為行業(yè)名稱(chēng),就有些不妥。因?yàn)樵凇皩W(xué)”這個(gè)行業(yè)里,主角當(dāng)然是學(xué)生。但是在“教育”里,學(xué)生只是賓語(yǔ)。主語(yǔ)是誰(shuí)?官長(zhǎng)、師長(zhǎng)、家長(zhǎng)。在家服從家長(zhǎng),在校服從師長(zhǎng),在職服從官長(zhǎng),新的“三從四德”。在“教育”面前,學(xué)生是被決定的,被規(guī)定的,怎么可能成為“主體”呢?在“教育”面前,哪里會(huì)有“以人為本”“以學(xué)生為本”呢?
于是,我們開(kāi)始質(zhì)疑,用“教育”這個(gè)詞稱(chēng)呼學(xué)校、求學(xué)、辦學(xué)這個(gè)行業(yè),是否合適?
學(xué)者們也開(kāi)始質(zhì)疑了。北京大學(xué)出版社出版了林格先生的著作《教育是沒(méi)有用的》,《中國(guó)教育報(bào)》用了一個(gè)整版來(lái)討論這本書(shū),實(shí)際上也就是呼應(yīng),來(lái)響應(yīng)這個(gè)提法。結(jié)論是什么呢?教育是沒(méi)有用的,學(xué)生主體學(xué)習(xí)是有用的。
施建農(nóng)是中國(guó)科學(xué)院心理研究所研究員、世界天才兒童會(huì)議亞太地區(qū)前主席、博士生導(dǎo)師。他說(shuō):“超常兒童不是你教育出來(lái)的,教育只可能讓超常兒童變成平庸?!?/p>
王財(cái)貴先生是臺(tái)中教育大學(xué)語(yǔ)教系副教授,全球華人兒童讀經(jīng)發(fā)起人。他說(shuō):“品德是不可以教的?!?/p>
“國(guó)家社科基金”的一個(gè)國(guó)家級(jí)課題的名稱(chēng)是《在信息技術(shù)環(huán)境下學(xué)與教……》,“學(xué)”放在前面了。
我們還特別注意到中國(guó)科學(xué)院心理研究所所長(zhǎng)、中國(guó)心理學(xué)會(huì)理事長(zhǎng)張侃老師在給我們的信中很明確地回避說(shuō)“教育”兩個(gè)字。而是使用“青少年成長(zhǎng)”、“德智發(fā)展”這樣的詞匯。請(qǐng)看全文:“青少年如何成長(zhǎng)是關(guān)系到國(guó)家和民族存亡和發(fā)展的重大課題。電影課使用我國(guó)和世界精神產(chǎn)品的精華,有組織,有目標(biāo)地運(yùn)用于青少年成長(zhǎng)中各個(gè)重要的方面和問(wèn)題。為我國(guó)青少年的德智發(fā)展開(kāi)創(chuàng)了一條嶄新的道路。功在千秋?!?/p>
凡此種種,都是征兆,從上到下都在謹(jǐn)慎地思考,“教育”這兩個(gè)字是不是在任何場(chǎng)合都非用不可呢?用“教育”兩個(gè)字來(lái)稱(chēng)呼整個(gè)學(xué)校行業(yè),是不是最好的稱(chēng)呼呢?“教育”是不是“不適應(yīng)社會(huì)發(fā)展”呢?
你可以反駁我們說(shuō),外國(guó)不是也叫“教育”嗎?不!外國(guó)叫Education。那么,Education與“教育”有什么不同呢?
北京語(yǔ)言大學(xué)謝小慶教授曾談到,英文“Educate”源于拉丁文“Educare”,本意是“引出”。多年來(lái),英美名校只做一件事——引出孩子身上的潛力。
因此,我們的結(jié)論,“Educate”或是“Education”,不應(yīng)該翻譯為“教育”。
在《大英百科全書(shū)》中,Education是一門(mén)在學(xué)?;蝾?lèi)似學(xué)校的環(huán)境中,關(guān)于教學(xué)與學(xué)習(xí)的學(xué)科。它不同于其他一些社會(huì)化過(guò)程,例如田園式的發(fā)展或親子關(guān)系等。
在維基百科詞條中, Education從廣義上講,是指能夠?qū)€(gè)人的才智、品質(zhì)和身體技能的形成有影響的行為或經(jīng)歷。在技術(shù)領(lǐng)域的定義:社會(huì)通過(guò)一定的機(jī)構(gòu)將累積的知識(shí)、價(jià)值觀和技能從一代傳遞到下一代。
在《韋氏詞典》中,Education指學(xué)校提供正式的指導(dǎo)和監(jiān)督練習(xí)訓(xùn)練,特別是技能、職業(yè)或者專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練;通過(guò)指導(dǎo)使得在智力上、道德上甚至審美觀上得到發(fā)展;說(shuō)服或者誘使人們按照希望的方式去感受、相信或者行動(dòng)。
在“Education”里,學(xué)生是主語(yǔ);在“教育”里,學(xué)生是賓語(yǔ)。由此可見(jiàn),把“Education”翻譯成為“教育”,并不準(zhǔn)確。
一些外國(guó)學(xué)者來(lái)華講學(xué),大量使用“l(fā)earning”,而基本不用“Education”??偛荒馨选發(fā)earning”也翻譯成“教育”吧!教師與學(xué)生是學(xué)習(xí)共同體,而教師不再是教育者,學(xué)生不再是接受教育者。
美國(guó)有一個(gè)“學(xué)習(xí)科學(xué)研究院”,中國(guó)有一個(gè)“教育科學(xué)研究院”。一詞之差,天壤之別。
“教育”這個(gè)詞來(lái)自于日本對(duì)“Education”的翻譯。在江戶(hù)時(shí)代和明治維新時(shí)代,日本與荷蘭交往中翻譯了西方大量的文化著作,史上稱(chēng)為“蘭學(xué)”。比嚴(yán)復(fù)的翻譯要早得多。甲午中日戰(zhàn)爭(zhēng)后,很多中國(guó)人看日本強(qiáng)盛,便將日文中譯,轉(zhuǎn)販西學(xué)。為了翻譯省事,逢書(shū)便譯,傾銷(xiāo)進(jìn)入中國(guó)。一些新名詞如“干部”“哲學(xué)”“教育”蜂擁而至。這時(shí)正是資本主義工業(yè)革命后為了大批量培養(yǎng)工業(yè)需要的千篇一律的標(biāo)準(zhǔn)化人員的時(shí)候。沒(méi)有人,更沒(méi)有政府機(jī)構(gòu)對(duì)這些用詞做仔細(xì)的推敲和研究。
那么中國(guó)的“教育”這個(gè)詞由來(lái)如何呢?
中國(guó)古代所有的學(xué)者,只有孟子用過(guò)一次“教育”,此后他自己也沒(méi)有再用過(guò)?!睹献印けM心上》說(shuō)過(guò)君子有三種快樂(lè),其三是“得天下英才而教育之,三樂(lè)也。”這也許是中國(guó)最早出現(xiàn)的“教育”一詞,但在這里,孟子很顯然并不是指一個(gè)行業(yè),而是指一個(gè)行為。幾乎過(guò)了兩千年,也沒(méi)有人響應(yīng)孟子,沒(méi)有人哪怕只是像孟子一樣只使用一次“教育”這個(gè)詞匯。一人也沒(méi)有,一次也沒(méi)有。兩千年如此,絕非偶然。他們一定在回避可能出現(xiàn)的歧義。
現(xiàn)在古書(shū)都有電子版,很容易查證。我們查了許多著名學(xué)者的大部分原著,都沒(méi)有查到“教育”這個(gè)詞匯。例如姜管老孔莊,墨晏荀韓呂,董仲舒的《春秋繁露》,朱熹的《朱子語(yǔ)類(lèi)》,都沒(méi)有出現(xiàn)“教育”這個(gè)詞。目前考察到,最早是王陽(yáng)明提到“教育”4次,再往后150年里仍然沒(méi)有人響應(yīng)。直到明末清初顧炎武的《日知錄》里,還是沒(méi)有“教育”一詞。嚴(yán)復(fù)介紹外國(guó)的“Education”,翻譯過(guò)來(lái)就大量使用了“教育”這個(gè)詞。
我們常常困惑,為什么荀子寫(xiě)《勸學(xué)》而不同時(shí)寫(xiě)一篇《勸教》?為什么《四書(shū)》里有一篇《大學(xué)》而沒(méi)有一篇《大教》?為什么不把“北京大學(xué)”改成“北京大教”?為什么不把“物理學(xué)”改成“物理教”?為什么越來(lái)越多的人用“佛學(xué)”來(lái)稱(chēng)“佛教”?為什么不把“學(xué)問(wèn)”改成“教問(wèn)”?為什么不把“學(xué)校”改名為“教?!??為什么整篇《師說(shuō)》連一個(gè)“教”字也沒(méi)有?為什么把有大的研究成就的人稱(chēng)為“學(xué)者”而不稱(chēng)為“教者”?國(guó)家“督學(xué)”為什么不叫“督教”?
學(xué)與教,到底誰(shuí)為了誰(shuí)?
《易經(jīng)·蒙卦》:“匪我求童蒙,童蒙求我?!?不是我求兒童,來(lái)來(lái)來(lái),我要教你讀書(shū)。而是兒童來(lái)求我,叔叔,我們?cè)鯓硬拍苌咸欤?/p>
《論語(yǔ)·述而》:“不憤不啟,不悱不發(fā)。”什么是憤?朱熹說(shuō),想也想不清楚就是憤;什么是悱?朱熹說(shuō),說(shuō)也說(shuō)不明白,就是悱。合起來(lái),想不清楚,說(shuō)不明白,可不可以說(shuō)是困惑?困惑了,你不來(lái)問(wèn)我,我也不會(huì)來(lái)找你。一定是你來(lái)找我,我再和你聊聊,啟發(fā)你自己找到答案。
《禮記·曲禮》:“聞來(lái)學(xué),不聞往教。”只聽(tīng)說(shuō)來(lái)求學(xué)的,沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)哪個(gè)人要去教別人的。
9個(gè)字、8個(gè)字、7個(gè)字,是不是闡明了同一個(gè)思想:學(xué)是主體,教是輔導(dǎo)。一個(gè)好教師一定是保護(hù)、鼓勵(lì)和幫助學(xué)生自主學(xué)習(xí)的。
聞來(lái)學(xué),就是聽(tīng)說(shuō)那些穿著草鞋、提著干肉,走千百里路去求學(xué)拜師的故事。求學(xué)是內(nèi)在的,學(xué)生為主體,兒童為中心的。古代這個(gè)思想與杜威的兒童中心主義、陶行知“千學(xué)萬(wàn)學(xué)學(xué)做主人”的思想,是遙相呼應(yīng)的。
我們?cè)俨槎斡癫米⒃S慎的《說(shuō)文解字》,看那個(gè)“教”字是什么意思?《說(shuō)文解字》原文:“上所施,下所效也”?!敖獭弊值暮诵暮x是要被教者仿效、服從、順從、依從、接受。古時(shí)候的“政教合一”“以法為教,以吏為師”,都是以服從作為“教”的核心含義。
我們終于明白了,所謂“教育”,就是“要我學(xué)”;求學(xué),就是“我要學(xué)”。教育,就是要學(xué)生按我的意志辦,你們所有的人按我的意志成長(zhǎng)。
所以,我們感覺(jué)到,將辦學(xué)行業(yè)稱(chēng)為 “教育”并不妥。
1902年的清廷還有“管學(xué)大臣”。1912年,蔡元培出任中華民國(guó)“教育總長(zhǎng)”?!敖逃遍_(kāi)始被用來(lái)稱(chēng)呼“辦學(xué)”這個(gè)行業(yè)。蔡元培有很多很好的辦學(xué)思想,我們非常尊敬他。他把“辦學(xué)”改稱(chēng)為“教育”,從歷史角度看,既有積極作用,也有消極作用。蔡元培希望通過(guò)“教育”造就一批不再服從皇帝的人,造就一批革命者。蔡元培的“教育”,為當(dāng)時(shí)的政治服務(wù),有其積極意義。
“教育”一旦作為行業(yè)名稱(chēng),于是便出現(xiàn)了一窩蜂的改動(dòng),外國(guó)人辦的教會(huì)學(xué)校,立刻跟著政府改名,在學(xué)校前面加上“教育”兩個(gè)字??鬃拥霓k學(xué)思想,也被命名為“孔子的教育思想”,強(qiáng)加給孔子。
早在90多年前的那個(gè)時(shí)候,魯迅在《兩地書(shū)》里就一針見(jiàn)血地對(duì)“教育”提出質(zhì)疑:“現(xiàn)在的所謂教育,世界上無(wú)論哪一國(guó),其實(shí)都不過(guò)是制造許多適應(yīng)環(huán)境的機(jī)器的方法罷了”。
最初,我們?cè)聹y(cè)會(huì)不會(huì)是慈禧下令改的,或者是袁世凱所為。對(duì)不起喲,蔡元培,您是我們非常尊敬的學(xué)者。沒(méi)有想到查出來(lái)是您。當(dāng)然是袁世凱及其他人都沒(méi)有反對(duì)。現(xiàn)在我們和您商量,看看是不是改回來(lái)。
蔡元培本人的言論也是反對(duì)把學(xué)生培養(yǎng)成器具的:“舊日教育,在于普遍以一種零星之知識(shí),造成國(guó)民為政府應(yīng)用之器具。”[1]在一次演講中又說(shuō):“教育是幫助被教育的人給他能發(fā)展自己的能力,完成他的人格,于人類(lèi)文化上能盡一分子的責(zé)任;不是把被教育的人,造成一種特別器具,給抱有他種目的的人去應(yīng)用的?!盵2]
只要這個(gè)行業(yè)還叫“教育”,“學(xué)生是主體”的說(shuō)法便只是一句空話。在孟子那里,“教育”本是充滿對(duì)學(xué)生關(guān)愛(ài)情懷的行為,到近一百年,則變成了強(qiáng)迫學(xué)生、控制學(xué)生的違反人道、違反師道的行為。我們感到,像孟子那樣關(guān)愛(ài)學(xué)生的教育行為是可以作為父母親和教師等人保留的美德和美行的,但是教育作為“學(xué)”這個(gè)行業(yè)的名稱(chēng)是“不適應(yīng)社會(huì)發(fā)展”的,“辦學(xué)體制改革”的第一件事就是應(yīng)改掉“教育”作為行業(yè)名稱(chēng),而恢復(fù)“辦學(xué)”這個(gè)行業(yè)名稱(chēng)。
所以,我們大家要?jiǎng)觿?dòng)腦筋,想想辦法,出出主意,看看怎么改更好。
明明是“自學(xué)”,硬要牽強(qiáng)地叫做 “成人教育”;明明是終身學(xué)習(xí),硬要叫做“終身教育”。郭思樂(lè)教授主張“生本”,就是以學(xué)生為本。這是多么好的思想呀??上槭裁催€要說(shuō)成是“生本教育”呢?聯(lián)想到我國(guó)這百余年的現(xiàn)狀,“教育”的一切弊病,都可以從“教育”這兩個(gè)字成了行業(yè)名稱(chēng)找到原因。
當(dāng)然,大家已經(jīng)習(xí)慣到處使用“教育”這個(gè)詞,一時(shí)間也不容易改。但是,當(dāng)中央和國(guó)務(wù)院的文件名都正式地使用“思想道德建設(shè)”而不使用“思想道德教育”時(shí),當(dāng)國(guó)務(wù)院總理曾明確提出“教育不適應(yīng)社會(huì)發(fā)展 應(yīng)大膽改革辦學(xué)體制”時(shí),我們只要響應(yīng),只要開(kāi)始淡化使用“教育”,少使用“教育”,盡量回避使用“教育”,用“辦學(xué)”“上學(xué)”“求學(xué)”“管學(xué)”“督學(xué)”“成長(zhǎng)”“發(fā)展”等詞匯代替“教育”,時(shí)間長(zhǎng)了,也就逐漸改過(guò)來(lái)了。其實(shí),只要教育部的名字一改,大家馬上就改過(guò)來(lái)了。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 蔡元培.蔡元培全集:第四卷 [M].杭州:浙江教育出版社,1989.
[2] 蔡元培.蔡元培教育文選[M]. 北京:人民教育出版社,1980.
[責(zé)任編輯:曾 菡]