楊宇潔 李昳華 廖海鷹
摘 要 隨著中國(guó)綜合國(guó)力的不斷增強(qiáng),經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,科技的不斷進(jìn)步,漢語(yǔ)作為教學(xué)語(yǔ)言成為越來(lái)越多的國(guó)家的選擇。泰國(guó)也不例外,泰國(guó)地處東南亞與我國(guó)云南省相鄰,現(xiàn)階段,我們國(guó)家對(duì)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的研究非常多,但是一方面是因?yàn)闈h語(yǔ)在泰國(guó)是一門外語(yǔ),針對(duì)泰國(guó)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的研究不多,第二方面是由于在泰語(yǔ)中沒有補(bǔ)語(yǔ)這一語(yǔ)法形式,因此泰國(guó)學(xué)習(xí)者在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)偏差。本文將通過(guò)漢語(yǔ)和泰語(yǔ)中結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的對(duì)比,希望這些可以有助于泰國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的學(xué)生們可以更好地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)。
關(guān)鍵詞 對(duì)泰漢語(yǔ) 結(jié)果補(bǔ)語(yǔ) 對(duì)應(yīng)形式 對(duì)比研究
中圖分類號(hào):G424 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2017.03.052
Comparison of Chinese Language Teaching Research Results
Complement and the Corresponding Form of Thai
YANG Yujie, LI Yihua, LIAO Haiying
(College of Tropical Crops, Yunnan Agricultural University, Puer, Yunnan 665000)
Abstract With the continuous development of China's comprehensive national strength, the continuous development of economy and the continuous improvement of science and technology, Chinese as a teaching language has become an increasingly popular choice for many countries. Thailand is no exception, in neighbouring Yunnan Province, Thailand is located in Southeast Asia and the present stage of our country, our results complement for very much, but the one hand is because Chinese is a language in Thailand, Thailand for learning more Chinese research, second is due to the absence of this grammatical form the complement in Thai, so Thailand learners in the learning process will often appear deviation. In this paper by comparing the results of complement in Chinese and Thai, hope these can help Thailand students learn Chinese can learn Chinese better result complement.
Keywords Thai Chinese; resultative complement; corresponding form; contrastive study
1 解釋漢語(yǔ)中的補(bǔ)語(yǔ)以及結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)
漢語(yǔ)的語(yǔ)法特色之一就是補(bǔ)語(yǔ),補(bǔ)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)形式靈活,句法功能復(fù)雜,語(yǔ)義關(guān)系豐富,在漢語(yǔ)的語(yǔ)法中占據(jù)著非常重要的地位,而且一直以來(lái),它都是現(xiàn)代漢語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn),廣泛受到各個(gè)學(xué)習(xí)者的關(guān)注。因此,要想學(xué)好漢語(yǔ)中的補(bǔ)語(yǔ),對(duì)于泰國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是非常有難度的。下面讓我們來(lái)說(shuō)一說(shuō)什么是補(bǔ)語(yǔ)和結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)。
1.1 補(bǔ)語(yǔ)的意義
顧名思義,補(bǔ)語(yǔ)是用在說(shuō)明前面的,具有謂語(yǔ)性質(zhì)的詞語(yǔ),在漢語(yǔ)中,補(bǔ)語(yǔ)可以用來(lái)說(shuō)明事情的結(jié)果、程度、狀態(tài)、數(shù)量、時(shí)間、可能性等等,也正是因?yàn)檠a(bǔ)語(yǔ)的說(shuō)明范圍很廣,所以漢語(yǔ)是我國(guó)自己研究的重點(diǎn)和難點(diǎn),而且在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言進(jìn)行教學(xué)的過(guò)程中,補(bǔ)語(yǔ)的教學(xué)同樣也是研究的重點(diǎn)和難點(diǎn)。
1.2 結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的意義
結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)也就是位于位于謂語(yǔ)后表示動(dòng)作帶來(lái)的結(jié)果的補(bǔ)語(yǔ),因?yàn)榻Y(jié)果補(bǔ)語(yǔ)本身的靈活性和節(jié)約性,因而在現(xiàn)代漢語(yǔ)中出現(xiàn)的頻率非常高,對(duì)于結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的指向也是眾說(shuō)紛紜:馬真先生和陸儉明先生認(rèn)為形容詞充當(dāng)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的語(yǔ)義指向可以分為以下幾類:(1)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)表示的是行為動(dòng)作本身直接指向動(dòng)詞;(2)行為的實(shí)施是通過(guò)指向動(dòng)詞表示出來(lái)的;(3)直接指向人的人體器官或者是人身體的某個(gè)部位;(4)行為的受事是通過(guò)指向動(dòng)詞所表示的;(5)行為的主事也是通過(guò)指向動(dòng)詞所表示的;(6)還有行為動(dòng)作所憑借的工具也是通過(guò)指向動(dòng)詞所表示的;(7)還有就是行為動(dòng)作的產(chǎn)物同樣是通過(guò)指向動(dòng)詞表示的;(8)還有一個(gè)是行為動(dòng)作的施事受事所在的場(chǎng)所,這個(gè)也是通過(guò)指向動(dòng)詞表示的;(9)與以上不同的是行為動(dòng)作的施事和受事之間的距離是通過(guò)述語(yǔ)動(dòng)詞表示的;(10)最后一個(gè)是指向動(dòng)詞的同源成分。經(jīng)過(guò)查閱可知,其他的研究者也曾經(jīng)提出過(guò)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的語(yǔ)義指向不僅僅是動(dòng)詞和實(shí)體,還有許多指向抽象的關(guān)系或是屬性。然后還有一些結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的語(yǔ)義存在著很大的不均現(xiàn)象,因此,它可能指向多個(gè)語(yǔ)義。
2 對(duì)比漢語(yǔ)和泰語(yǔ)中的結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)
早在很多年前,科學(xué)家就曾經(jīng)認(rèn)為,漢語(yǔ)和藏語(yǔ)是同屬于一個(gè)語(yǔ)系的——漢藏語(yǔ)系,正是由于漢語(yǔ)和泰語(yǔ)都是單獨(dú)的語(yǔ)言,而且在這兩者語(yǔ)言當(dāng)中,都是語(yǔ)序直接影響到意義。但是,后來(lái),經(jīng)過(guò)深入的研究和分析后,語(yǔ)言學(xué)家又指出,泰語(yǔ)還可以進(jìn)行分類成其他的語(yǔ)言,因此,這就使得我們更加深刻地認(rèn)識(shí)到,漢泰這兩種語(yǔ)言之間的關(guān)系沒有我們想象的那么親密,之前人們對(duì)漢語(yǔ)和泰語(yǔ)的研究中,認(rèn)為泰語(yǔ)中不存在補(bǔ)語(yǔ)成分,兩種語(yǔ)言的明顯差距給學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的泰國(guó)學(xué)生帶來(lái)了很大的困難,而且教習(xí)對(duì)外漢語(yǔ)的老師們常常會(huì)意識(shí)到:很多語(yǔ)言,中國(guó)人可能都不會(huì)去思考,直接就說(shuō),認(rèn)為很多種語(yǔ)言都是習(xí)慣的用法,可是對(duì)于國(guó)外學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),真的是一個(gè)非常大的難題。好多外國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的時(shí)候都會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)序不當(dāng)、成分殘缺、成分多余、成分錯(cuò)用等情況,那么本文就具體來(lái)闡述一下漢語(yǔ)和泰語(yǔ)之間的對(duì)比以及對(duì)于泰國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)可能遇到的問(wèn)題以及具體的解決方案。
2.1 簡(jiǎn)述泰語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)
前面已經(jīng)提到漢語(yǔ)和泰語(yǔ)有很多的相似之處,語(yǔ)法也都是以語(yǔ)序和虛詞為主,它的基本語(yǔ)序是:主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)……但是他們又都有各自不同的特點(diǎn),對(duì)于基本的語(yǔ)序來(lái)說(shuō),泰語(yǔ)有五種結(jié)構(gòu),分別是:主謂、動(dòng)賓、偏正、聯(lián)合和連謂,然而漢語(yǔ)卻存在很大的不同,它除了以上的五種結(jié)構(gòu)外,還有一個(gè)是泰語(yǔ)語(yǔ)言中沒有的——?jiǎng)友a(bǔ)結(jié)構(gòu)。
2.2 結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)在漢語(yǔ)中的特點(diǎn)
結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)在漢語(yǔ)中表示的是動(dòng)作、行為所產(chǎn)生的結(jié)果,主要的特點(diǎn)是:(1)用形容詞來(lái)充當(dāng)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ),只有少數(shù)是由動(dòng)詞來(lái)充當(dāng);(2)在結(jié)構(gòu)上,結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)與謂語(yǔ)動(dòng)詞這兩個(gè)成分之間不可以插入其他成分,但是值得注意的是,如果在動(dòng)詞、結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)、賓語(yǔ)同時(shí)出現(xiàn)的時(shí)候,他們的語(yǔ)序是“動(dòng)詞+結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)+賓語(yǔ)”;(3)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)后面可以使用一些動(dòng)態(tài)助詞,像“了”或者是“過(guò)”等等,但是切記不可以使用“著”;(4)因?yàn)闈h語(yǔ)中的結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的句子在時(shí)間上表示以前的動(dòng)作或是變化產(chǎn)生了某種結(jié)果,因此,它的否定形式要用“沒”表示,但是值得一提的是在表示假設(shè)意思句子中,它的否定形式要用“不”來(lái)表示。
2.3 在泰語(yǔ)中,漢語(yǔ)的結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)有哪些表現(xiàn)形式
第一:在謂語(yǔ)動(dòng)詞后面不帶賓語(yǔ)的時(shí)候。有以下表現(xiàn)形式:(1)在漢語(yǔ)中,我們通常使用形容詞來(lái)充當(dāng)動(dòng)詞后面的結(jié)果補(bǔ)語(yǔ),泰語(yǔ)也是在動(dòng)詞后面用了形容詞表示動(dòng)作的結(jié)果。從他們各自的結(jié)構(gòu)上來(lái)看,兩種語(yǔ)言很相似,不仔細(xì)看,基本發(fā)現(xiàn)不了什么不同,但是細(xì)細(xì)觀察,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)在泰語(yǔ)的語(yǔ)法中不存在補(bǔ)語(yǔ)這一個(gè)成分,因此在泰語(yǔ)中,語(yǔ)言動(dòng)詞后面的形容詞作狀語(yǔ)。(2)在漢語(yǔ)中,都是用動(dòng)詞充當(dāng)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的,但是在泰語(yǔ)中,卻有以下幾種情況:在泰語(yǔ)中,他們是用動(dòng)詞對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)的結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的;在泰語(yǔ)中,他們沒有直接對(duì)應(yīng)我們漢語(yǔ)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的形式。
第二:在漢語(yǔ)中,當(dāng)一個(gè)句子中的動(dòng)詞謂語(yǔ)后面帶賓語(yǔ)的時(shí)候,泰語(yǔ)中的動(dòng)詞后面同樣也可以附帶賓語(yǔ),然后使用一些形容詞、動(dòng)詞等對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)中的結(jié)果補(bǔ)語(yǔ),在使用動(dòng)詞對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)的結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的時(shí)候,其中的動(dòng)詞有行為動(dòng)詞、趨向動(dòng)詞、能愿動(dòng)詞。但是,我們可以明顯看出,此時(shí)這兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的形式就非常不同了,在漢語(yǔ)中,經(jīng)過(guò)考察,結(jié)構(gòu)補(bǔ)語(yǔ)與謂語(yǔ)動(dòng)詞之間不可以插入其他的語(yǔ)言成分,然在泰語(yǔ)中,動(dòng)詞和賓語(yǔ)之間更是不可以插入其他成分,而且在他們之間還沒有補(bǔ)語(yǔ)這一成分。還有一個(gè)值得大家特別注意的地方,就是在泰語(yǔ)中,中心語(yǔ)成分和表示結(jié)果義的成分之間的結(jié)合是比較松散的,因此它們之間可以插入賓語(yǔ)也可以放入其他的語(yǔ)言成分。
3 泰國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)時(shí)的問(wèn)題
近些年來(lái),隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展以及中國(guó)綜合國(guó)力的增強(qiáng),中國(guó)與世界在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域都有很多的交流與合作,泰國(guó)也不例外,因此,在泰國(guó)的很多地方的學(xué)校都出現(xiàn)了“漢語(yǔ)熱”,各種形式的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)蜂擁而來(lái),但是面對(duì)現(xiàn)實(shí)情況,我們不得不承認(rèn)這種漢語(yǔ)國(guó)際化的過(guò)程中也出現(xiàn)了很多問(wèn)題,經(jīng)過(guò)查閱資料,進(jìn)行系統(tǒng)的分析、歸納,出現(xiàn)的問(wèn)題如下:在漢語(yǔ)中,有些音在泰語(yǔ)里是沒有的,因此大部分泰國(guó)人很難發(fā)出來(lái),他們就用泰語(yǔ)音來(lái)代替,這是非常錯(cuò)誤的做法;其次,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的泰國(guó)學(xué)習(xí)者要經(jīng)常練習(xí)發(fā)音,反復(fù)練習(xí),爭(zhēng)取達(dá)到舌尖的平翹自如。相對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),泰國(guó)人的音高變化比較小,在泰國(guó)來(lái)說(shuō),說(shuō)話柔聲細(xì)語(yǔ)是一種禮貌的表現(xiàn),然后在泰國(guó)人讀漢語(yǔ)的時(shí)候,泰國(guó)的學(xué)生們對(duì)于停頓和規(guī)則都不夠清楚,在漢語(yǔ)中,聲調(diào)、降調(diào)、平調(diào)都有不同的意思,所以,在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中,一定要保持聲調(diào)和停頓;最后,在泰國(guó)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的時(shí)候,一定要理解和把握語(yǔ)句的意義,從而確定語(yǔ)調(diào)的類型,另外一定要多聽,多觀察中國(guó)人的語(yǔ)氣。
4 對(duì)泰國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的建議
首先,對(duì)泰漢語(yǔ)教師要有過(guò)硬的語(yǔ)音漢語(yǔ)基本功,要有比較強(qiáng)的聽音、辨音能力,而且還有糾錯(cuò)音的能力。其次,教師為泰國(guó)人選定的教材最好是針對(duì)泰國(guó)人編寫的,充分發(fā)揮配套光盤的作用,讓光盤在課上、課下都得到充分利用。另外,教師最好做一些上課用的課件,小視頻,讓泰國(guó)學(xué)生能夠在充分自由地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的同時(shí),也可以了解中國(guó)文化。還有,語(yǔ)音的學(xué)習(xí)要貫穿學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的始終。當(dāng)然,學(xué)生自己也要時(shí)刻努力,不能只滿足于課上的認(rèn)真聽講和學(xué)習(xí),要注重在平時(shí)的閑暇時(shí)間里勤加練習(xí)。
5 結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,對(duì)于泰國(guó)人真正了解漢語(yǔ)的結(jié)果補(bǔ)語(yǔ),以及學(xué)好結(jié)果補(bǔ)語(yǔ),都需要總結(jié)一些有效方法。對(duì)于泰國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),最主要的就是要區(qū)分泰語(yǔ)和漢語(yǔ)之間結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的異同,利用其相同點(diǎn)并且牢牢把握,然后逐漸深入學(xué)習(xí)其不同點(diǎn)。所以必須通過(guò)兩種語(yǔ)言的對(duì)比,發(fā)掘并且指出它們的差異,才有可能學(xué)好漢語(yǔ)的結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)。而且對(duì)于一個(gè)泰國(guó)人來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)漢語(yǔ)不僅僅是在學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言,更是在學(xué)習(xí)中國(guó)文化,了解中國(guó)人的風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念、心理特征等等。對(duì)于外國(guó)學(xué)習(xí)者出現(xiàn)的各種錯(cuò)誤、偏差等的研究,不僅有助于對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)科的發(fā)展與完善,也有助于外國(guó)學(xué)習(xí)者更加深刻地了解漢語(yǔ)、認(rèn)識(shí)漢語(yǔ)、理解漢語(yǔ)的特征,并且在一定程度上可以擴(kuò)展?jié)h語(yǔ)的研究范圍。
參考文獻(xiàn)
[1] 俄多.對(duì)泰語(yǔ)學(xué)習(xí)的幾點(diǎn)思考[J].科技信息,2012.34:599,601.
[2] 馬伶娟.漢泰文字對(duì)比及對(duì)泰漢字教學(xué)研究[D].鄭州大學(xué),2012.
[3] 張文耀.趨向補(bǔ)語(yǔ)“起來(lái)”與泰語(yǔ)中的相關(guān)表述比較研究[D].北京語(yǔ)言大學(xué),2008.
[4] 柯偉智.漢語(yǔ)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)與泰語(yǔ)對(duì)應(yīng)形式的對(duì)比研究[D].北京大學(xué),2013.
[5] 劉婷婷.對(duì)泰漢語(yǔ)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)教學(xué)研究[D].湖南師范大學(xué),2013.
[6] 王嬌嬌.泰國(guó)學(xué)生使用漢語(yǔ)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)偏誤分析[D].西南大學(xué),2010.