劉馨心
【摘要】口譯是一個比較高水平的翻譯形式,不僅需要技巧,還需要和其他語言有效結(jié)合,因此口譯需要技巧和策略。在對英語口語水平的不斷提升和探索過程中,也會出現(xiàn)一些錯誤,本文對英語口語中一些經(jīng)常出現(xiàn)的錯誤進行了分析和探討,并提出了解決方案。
【關(guān)鍵詞】英語口譯 錯誤分析 錯誤原因 解決方案
口譯是技能和語言很好結(jié)合起來的一種技巧,正因為難度很大,所以口譯工作者在進行口譯的時候,會出現(xiàn)一些不可避免的錯誤。認(rèn)清這些錯誤并對其進行修正,是每個口譯工作者必須做的。只有把這些問題很好的解決,才能不斷提高口譯工作者的能力。以下是作者對口譯工作者常常出現(xiàn)的錯誤進行的歸納和整理,并且對這些錯誤進行了分析,提出相應(yīng)的解決辦法。
一、英語口譯中常見的錯誤分析
1.錯誤類型及解決辦法??谡Z工作者在進行工作的時候,會因為自身原因和外部原因時常出現(xiàn)一些錯誤,由于這些原因都具有很大的相似性,所以出現(xiàn)的錯誤主要體現(xiàn)在以下幾個方面。
(1)語音錯誤。很多口語工作者在進行口譯的時候,會出現(xiàn)語音錯誤,主要有以下兩個方面。第一個就是受外部語音環(huán)境的影響,第二個就是語音的準(zhǔn)確性和實時性。因為一個國家的方言種類有很多,如果口譯工作者的技能和方言能夠相互聯(lián)系,相互扶助,就可以作為新的元素添加到其他語言中來提高語言的準(zhǔn)確性。
(2)詞性錯誤。很多口譯工作者在做口譯的時候,因為基礎(chǔ)知識掌握不牢固,所以可能會出現(xiàn)詞性錯誤和語法錯誤等。牢固掌握基礎(chǔ)知識可以提高口語水平,這對口譯工作者是特別重要的。
(3)句法錯誤。有的句子結(jié)構(gòu)出現(xiàn)錯誤,時態(tài)出現(xiàn)錯誤,語法出現(xiàn)錯誤,或者主謂一致出現(xiàn)錯誤,動詞使用錯誤等等,都是我們所說的句法錯誤。由此可見,想要表達一個完整的句子,就應(yīng)該注重它是否出現(xiàn)了句法錯誤。不斷提高句子準(zhǔn)確度,對要求口譯工作者的英語語法掌握水平有較高要求??谧g工作者在進行翻譯的時候,需要遵循英語規(guī)則,將一些常見的句式和用法運用到口譯中去。
2.錯誤原因。想要了解口譯工作中出現(xiàn)錯誤的原因,必須對各個引起這些錯誤的因素進行分析,然后在此基礎(chǔ)上進行探索和研究。這里歸納出以下幾點原因。
(1)語際遷移。每一個口譯工作者都會有自己的母語,對他們在工作過程當(dāng)中,會經(jīng)常把一些自己母語的語法和有些用法應(yīng)用到口譯工作上去,這種錯誤被稱為語際遷移。因為大腦已經(jīng)形成固定的母語思維,所以在學(xué)習(xí)新的語言時,就會一直采用這種思維方式,由此造成很多錯誤。
(2)語內(nèi)遷移。在很多英語口譯的場合當(dāng)中,因為口譯工作者對英語本身的一些基礎(chǔ)知識掌握不是很牢固,導(dǎo)致翻譯的時候?qū)υ淅斫獠粔蛲笍兀斐梢馑寂で蛘呋睘楹喓突啚榉钡那闆r。所以這就要求口譯工作者在進行口譯的時候,必須對英文本身的規(guī)律熟悉掌握,在特別必要的時候要進行記憶。
(3)交際策略與技巧缺乏??谧g和其他一般的語言表達方式有所不同,因為在口譯工作的過程中不斷講究技巧和構(gòu)成方式方法。因此口譯工作者必須掌握基本的技巧,并且要善于總結(jié),同時要不斷參加實踐。
二、針對英語口譯中常見錯誤的解決方案
剖析了口譯過程中常見錯誤類型,就必須提出一些實際的解決方案。有效克服這些常見的錯誤,就要從這些錯誤的源頭開始說起,然后對他進行深刻剖析,并就此提出確切的解決方案。
1.排除語際干擾。周圍不同的環(huán)境會影響口譯工作者口譯的結(jié)果,想要排除語際干擾,就要努力營造一種良好的氛圍,因此就要對學(xué)習(xí)環(huán)境要進行良好的改造。在日常學(xué)習(xí)生活中通過聽廣播,看電視節(jié)目,和標(biāo)準(zhǔn)的語言學(xué)習(xí)者進行交流可以不斷提高我們的英語文化水平。通過增加與他們的英語文化交流,可以幫助口譯工作者鍛煉自己的思維方式和提高對文化的認(rèn)識。
2.排除語內(nèi)干擾。想要排除語內(nèi)干擾就要保證語言知識的準(zhǔn)確性、真實性和有效性,并且在實踐中不斷運用。平時多加練習(xí),可以減少錯誤。同時口譯工作者也可以利用一些工具來提高自己的語音準(zhǔn)確性。
3.口譯員的專業(yè)素養(yǎng)和技巧??谧g工作者的工作要求是很嚴(yán)格的,好的口譯人員可以比喻成一個良好的轉(zhuǎn)換器,他們說口語的習(xí)慣非常好,并且聽力技能也是一流。在口譯工作過程中,這兩者都非常重要??谧g質(zhì)量可以通過自我檢驗的方法,然后通過對比不斷深入分析不斷提高口譯工作者的口譯質(zhì)量。
4.克服怯場。在進行口譯的時候,會出現(xiàn)兩種不同的情況,可能是自己一個人進行翻譯,或者是和其他一起來完成。這些都有可能會出現(xiàn)怯場的情況,想要進行克服這些怯場,就要具有良好的個人修養(yǎng)和心理素質(zhì)。
三、結(jié)束語
母語和英語有很大的區(qū)別,這些區(qū)別不僅體現(xiàn)在文化上,還體現(xiàn)在在使用上。所以很多口譯工作者在進行口譯的時候會不可避免地犯下一些錯誤??谧g工作要求相關(guān)工作者必須了解英國文化,掌握適當(dāng)?shù)募记珊头椒?,同時也要應(yīng)該具備良好的心理素質(zhì)。為了避免口譯中出現(xiàn)的錯誤,也應(yīng)該采取良好的應(yīng)對措施,從而不斷提高英語口譯工作者的工作質(zhì)量。
參考文獻:
[1]楊晚星.英語翻譯中筆譯要點的分析研究[J].湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2016,13(6):129-130.