• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    跨文化意識在商務(wù)英語翻譯中的運用①

    2017-05-30 18:13:18楊愛美
    中國商論 2017年25期
    關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯跨文化意識策略

    摘 要:商務(wù)英語是用于商務(wù)交流的英語,屬于英語范疇中的一種,近年來,隨著國際交流逐漸增多,商務(wù)英語在商務(wù)交流中發(fā)揮的作用越來越明顯,為了提高商務(wù)交流水平,促進商務(wù)活動的順利開展,在商務(wù)英語的翻譯過程中,必須要提高翻譯的準確性。跨文化意識是商務(wù)翻譯過程中的一個重要指導(dǎo),可以提高翻譯水平和質(zhì)量。本文對跨文化意識在商務(wù)英語翻譯過程中的運用進行分析和探討,旨在促進商務(wù)英語翻譯質(zhì)量的提升。

    關(guān)鍵詞:跨文化意識 商務(wù)英語翻譯 策略

    中圖分類號:F069 文獻標識碼:A 文章編號:2096-0298(2017)09(a)-128-02

    近年來,隨著經(jīng)濟全球化發(fā)展,中國在世界經(jīng)濟格局中的地位逐漸提升,商務(wù)英語逐漸成為一個熱門領(lǐng)域,是英語中的一個重要內(nèi)容,主要是針對各種商務(wù)活動開展的英語交流過程。商務(wù)英語是將英語與商務(wù)貿(mào)易結(jié)合起來產(chǎn)生的一門學(xué)科,主要用于國際貿(mào)易中,隨著我國對外開放的力度不斷增大,商務(wù)英語人才的需求也越來越大,在商務(wù)英語翻譯過程中,為了提高翻譯水平,必須要加強翻譯人員跨文化意識的培養(yǎng),翻譯人員在進行翻譯的時候能夠?qū)浑H雙方表達的意思進行有效地傳遞,盡量產(chǎn)生一種對等的交際環(huán)境,使得目標語言的受眾對翻譯文本的理解與原文受眾對原文的理解一樣,可以獲得最原始的信息,而非具有嚴重加工痕跡的信息。相對于其他的文本翻譯而言,由于商務(wù)英語的內(nèi)容比較特殊,在商務(wù)英語翻譯過程中加強對跨文化意識的應(yīng)用,更多的是關(guān)注語言本身所具有的一種功能屬性,而且在跨文化意識下的商務(wù)英語翻譯對語言變體的重視程度很高,也十分注重對外翻譯的連續(xù)性,跨文化意識也是譯者應(yīng)該要掌握的一種基本技能。

    1 商務(wù)英語與跨文化意識之間的關(guān)系

    1.1 商務(wù)英語概述

    商務(wù)英語是以適應(yīng)職場生活的語言要求為目的,內(nèi)容涉及商務(wù)活動的方方面面的一種英語,也屬于英語的范疇。商務(wù)英語課程是英語教學(xué)過程中的一個重要內(nèi)容,不僅是簡單地對受教育者的英文水平和能力進行提高,更是要培養(yǎng)受教育者形成一種商務(wù)意識和企業(yè)管理理念,在與外國人進行交流溝通的時候帶有明確的商務(wù)意識,促成商務(wù)合作。在商務(wù)英語交流過程中,應(yīng)該要積極加強對綜合能力的培養(yǎng),尤其是要注重實踐能力、交際能力、溝通能力等方面的提升。在現(xiàn)代社會中,對商務(wù)英語人才的要求也越來越高。商務(wù)英語翻譯是不同國家的人群進行商務(wù)交流的重要過程,是雙方在不同的語言環(huán)境下進行交流與溝通的重要過程,也是提高商務(wù)交流水平的重要途徑。由于英語與漢語的使用規(guī)則不同,因此商務(wù)英語內(nèi)容會呈現(xiàn)出不同的特征。商務(wù)英語的特點主要體現(xiàn)在準確、精煉、嚴謹?shù)确矫妗>唧w來說,這幾個特征都是商務(wù)英語不可缺少的部分,準確是商務(wù)英語的基礎(chǔ),在商務(wù)英語應(yīng)用過程中,由于商務(wù)合作的性質(zhì)決定了商務(wù)英語中的語言信息都是準確的,有的甚至涉及很多數(shù)據(jù),是促成商務(wù)合作的必要信息。商務(wù)英語的另一個重要的原則就是精煉,用于商務(wù)交流的英語內(nèi)容往往是簡單但是具有說服力的,為雙方自身的利益進行考慮,在商務(wù)英語的應(yīng)用過程中,要利用簡短的文字對商務(wù)交流的內(nèi)容、條款等進行濃縮和概括,構(gòu)成商務(wù)英語的主體。最后,商務(wù)英語的內(nèi)容是十分嚴謹?shù)模虅?wù)合作本就是一個十分嚴謹?shù)倪^程,在交流過程中任何一個字眼出現(xiàn)錯誤,都可能會導(dǎo)致嚴重的損失,因此在商務(wù)英語中必須要加強對語言的斟酌,選擇嚴謹?shù)恼Z言進行商務(wù)表達,實現(xiàn)有效地信息傳遞。

    1.2 跨文化意識與商務(wù)英語翻譯

    (1)商務(wù)英語翻譯。在翻譯領(lǐng)域中,商務(wù)英語翻譯受到的關(guān)注程度雖然不及各種文學(xué)作品,但在信息快速發(fā)展的時代,商務(wù)英語是企業(yè)之間進行商務(wù)交流的重要內(nèi)容,而我國外貿(mào)行業(yè)的發(fā)展十分迅速,這對于我國商務(wù)英語的發(fā)展有十分重要的促進作用,普通人對商務(wù)英語的接觸不多,但是一些跨國企業(yè)或者有跨國業(yè)務(wù)的企業(yè)中,商務(wù)英語是一種十分常見的語言。在商務(wù)英語翻譯過程中,商務(wù)英語翻譯的質(zhì)量對于商務(wù)交流雙方接收信息的準確度有很大影響。商務(wù)英語文本的撰寫方法與原則都是以英語文化為基礎(chǔ)的,英語文化與漢語文化之間有十分明顯的區(qū)別,因此在商務(wù)英語翻譯過程中加強對語言的準確翻譯具有十分重要的意義,而且在商務(wù)英語的翻譯過程中,越精煉越好,因此對于翻譯的語言要進行考究,必須要做到精簡,具備一定的吸引力,激起對方交流與溝通的欲望,從而促成商務(wù)合作。商務(wù)英語翻譯的準則主要有四個方面:第一,要做到準確;第二,要做到精煉;第三,翻譯要對所有信息進行把握;第四,翻譯要有吸引力。為了實現(xiàn)對商務(wù)英語的準確翻譯,則必須要加強對譯者的跨文化意識的培養(yǎng)。

    (2)跨文化意識英語與漢語相比而言,要簡單許多,我國的文化博大精深,與英語之間不能實現(xiàn)絕對的對等。但是在商務(wù)英語的翻譯過程中,必須要盡量做到信息的對等傳遞,使得信息可以實現(xiàn)有效的轉(zhuǎn)移。無論是文本信息,還是對話過程中產(chǎn)生的信息,商務(wù)英語的譯文和原文是兩個具有不同價值的文本,目標語言與原文本語言具有不同的功能以及目的,在原文本的語言傳遞過程中,翻譯人員的翻譯并不能做到完美地兼顧兩種文本,翻譯需要結(jié)合漢語使用者對外國的文化背景知識的理解以及對語言的認知能力等多方面的因素,對各種商務(wù)英語進行有效的翻譯。由于原文和譯文的主要受眾群在不同風土人情的環(huán)境中生長,其思維模式以及文化心理、價值觀、對語言的理解能力等都有所不同,因此在翻譯的過程中,為了實現(xiàn)對商務(wù)英語文本的準確翻譯,翻譯人員不能忽略譯文受眾群的具體情況,需要從譯文受眾群的認知方式、思維方式等角度出發(fā)對商務(wù)英語的內(nèi)容進行分析和轉(zhuǎn)化,從而將商務(wù)英語翻譯成為受眾可以接受的類型,便于商務(wù)英語的傳遞。在翻譯的過程中,由于存在一些語言以及文化的差異,因此翻譯時不能完全按照直譯的方式,要在盡可能保持原文意境的基礎(chǔ)上對商務(wù)交流中的文字、對話信息等進行充分理解,然后使用盡可能豐富的語言對商務(wù)英語的內(nèi)容進行提現(xiàn)和反映,并且能夠提高翻譯的準確性,減少翻譯過程中的誤差。為了實現(xiàn)這一目標,翻譯人員可以根據(jù)實際情況,對原文的詞語、句子等結(jié)構(gòu)進行重組,結(jié)合不同國家的文化背景,使用受眾可以接受的語言進行翻譯,提高翻譯質(zhì)量。

    2 跨文化意識在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用

    2.1 對文化差異進行分析,提高翻譯人員的跨文化意識

    商務(wù)英語翻譯不僅是對各種語言進行轉(zhuǎn)換的過程,也是對文化差異進行分析的過程,在商務(wù)英語的翻譯過程中,如果僅僅是對表象的語言進行翻譯,不對目標語言的相關(guān)內(nèi)容進行分析和探討,則會導(dǎo)致目標語言的各種文化背景得不到理解,對閱讀者對整個內(nèi)容的理解會帶來一定的阻礙。加強對商務(wù)英語主題的理解,只有對商務(wù)英語的背景以及文化進行掌握,才能對商務(wù)英語進行了解和掌握,從而深刻地理解作品,進行準確的翻譯。

    2.2 對商務(wù)英語的不同部分進行有效翻譯

    商務(wù)英語是商務(wù)交流過程中的重要語言,在翻譯過程中,所有與商務(wù)活動有關(guān)的信息都是翻譯的重點內(nèi)容,主要有以下幾個方面。

    第一,商標的翻譯。商務(wù)活動中一般都涉及各種產(chǎn)品,產(chǎn)品就對應(yīng)了商標,商標是產(chǎn)品的標志,也是一個產(chǎn)品對外顯示出來的具有代表性的信息。一個好的商標就好像是一張好的名片,在商標的翻譯過程中應(yīng)該做到準確、簡單、易懂、醒目,容易被廣大消費者理解和接受,而且能夠讓人產(chǎn)生良好的印象,從而促進商務(wù)活動的發(fā)展。比如“Pentium”譯成奔騰,是芯片產(chǎn)品,McDonald譯成麥當勞,是常見的食品企業(yè),Docare譯成朵彩,是一種彩棉產(chǎn)品。再比如著名互聯(lián)網(wǎng)搜索引擎“Yahoo!”被翻譯成為“雅虎”,具有十分深刻的含義,因為“虎”在中國人的意識中屬于百獸之王,象征著威嚴,象征著力量和權(quán)利,突出了“雅虎”在互聯(lián)網(wǎng)中名列前茅的地位。但是為了減少這種威嚴感覺所帶來的距離感,又在前面添加了一個“雅”字,這個字給人一種乖巧的感覺,更貼近用戶,也更受用戶喜歡。商標反映了產(chǎn)品的性質(zhì),也反映了產(chǎn)品的屬性,是對產(chǎn)品進行體現(xiàn)的一個重要因素,就好像新聞中的標題是對整個新聞內(nèi)容進行提煉所得到的內(nèi)容,標題必須要做到簡潔、準確、搶眼才能吸引讀者,商標也要簡單、明確、搶眼,才能吸引大家的注意力,才能促進商務(wù)交流活動。

    第二,廣告宣傳的翻譯。商務(wù)活動中離不開廣告,廣告是一種重要的宣傳方式,是對各種商品進行宣傳,引導(dǎo)消費者消費的重要內(nèi)容。在跨國商務(wù)活動中,同一個企業(yè)的產(chǎn)品以及服務(wù)往往在其他很多國家中有拓展,例如我國很多企業(yè)的產(chǎn)品在其他國家中也有出現(xiàn),外國企業(yè)的產(chǎn)品和服務(wù)等也逐漸進入我國,同一個產(chǎn)品在不同國家進行營銷的時候必須要結(jié)合當?shù)氐恼Z言環(huán)境,對廣告的內(nèi)容進行翻譯,才能被該國家的消費者理解和接受。廣告宣傳與商標一樣,也是體現(xiàn)產(chǎn)品和服務(wù)的屬性、價值的載體,因此,在廣告翻譯時,不同國家、不同民族的文化差異也會對廣告的翻譯產(chǎn)生影響。為了要提高產(chǎn)品的營銷水平,必須要加強翻譯過程中的跨文化意識的應(yīng)用。首先要對廣告以及所涉及的產(chǎn)品的特點進行分析,掌握商品的質(zhì)量、產(chǎn)地、作用、性能等,同時要對廣告中的相關(guān)情況進行了解,比如了解廣告的投入經(jīng)費、投入渠道等,對這些基本信息進行掌握之后,譯者才能對廣告的內(nèi)容進行準確翻譯,把握廣告的重點,而且在翻譯的過程中也能根據(jù)受眾的文化背景情況,選擇最貼近受眾的語言進行翻譯,給予對方更多的尊重,對受眾文化中的禁忌點進行掌握,防止出現(xiàn)用詞不當?shù)男袨椤?/p>

    第三,商務(wù)活動的翻譯。商務(wù)活動是商務(wù)交流的重要過程,對商務(wù)活動進行翻譯主要在商務(wù)口譯過程中,在翻譯的時候要求翻譯人員必須要對文化背景、思維方式等進行了解,并且要了解不同語言環(huán)境中的人群的語言使用習慣,提高語言的敏感性,恰到好處地處理交談中遇到的籠統(tǒng)不明的情況,或者能夠巧妙地避開一些“雷區(qū)”,達到商務(wù)交流的目的。例如在商務(wù)交流過程中,當外方對中方為他所做的一切表示感謝的時候,中方習慣的回答是:“這是我們應(yīng)該做的?!比绻麑@句話進行直譯,則很有可能被對方理解成為“你是出于工作而并非心甘情愿為我們做事”,曲解了中方的意思。為了防止出現(xiàn)不必要的誤會,翻譯人員應(yīng)尊重異國文化習俗,可以使用比較得體的語言,“With pleasure”或“Its my pleasure”等詞語進行表達,從而體現(xiàn)出商務(wù)合作的愉悅性。正是由于中國與西方的文化差異,中國人在表達的時候比較謙虛謹慎,含蓄內(nèi)斂,所以會導(dǎo)致翻譯過程中的差異。

    3 結(jié)語

    綜上所述,商務(wù)英語翻譯過程中受到多方面的限制,文化是最大的限制因素。在商務(wù)英語的翻譯過程中應(yīng)該要加強對譯者的跨文化意識的培養(yǎng),從而使得翻譯的內(nèi)容更加真實、有效、準確,實現(xiàn)信息的有效傳遞。

    參考文獻

    [1] 王娜.跨文化交際視角下的商務(wù)英語翻譯研究[J].邊疆經(jīng)濟與文化,2017(01).

    [2] 王容.跨文化背景下的商務(wù)英語翻譯技巧[J].開封教育學(xué)院學(xué)報,2016(03).

    [3] 徐銳.淺談商務(wù)英語翻譯中跨文化意識的提高[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2015(04).

    [4] 李蓉,容劍玲.淺析商務(wù)英語翻譯中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報,2015(01).

    ①基金項目:溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院第二批優(yōu)秀教學(xué)團隊商務(wù)英語教學(xué)團隊的系列研究成果(WZYTD201705)。

    作者簡介:楊愛美(1982-),女,漢族,溫州平陽人,文學(xué)碩士,溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師,主要從事商務(wù)英語、跨文化交際方面的研究。

    猜你喜歡
    商務(wù)英語翻譯跨文化意識策略
    例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
    我說你做講策略
    高中數(shù)學(xué)復(fù)習的具體策略
    在英語課堂教學(xué)中應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識
    商務(wù)英語翻譯與文化信息等值研究
    大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)思路
    青春歲月(2016年21期)2016-12-20 11:36:07
    試論商務(wù)英語翻譯的原則
    項目課程模式下商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革
    價值工程(2016年31期)2016-12-03 00:06:36
    以跨文化意識培養(yǎng)為目標的英語教學(xué)體系研究
    試論如何在英語教學(xué)中培養(yǎng)小學(xué)生的跨文化意識
    定陶县| 余江县| 梅河口市| 绥棱县| 阿荣旗| 阳谷县| 张家界市| 乡宁县| 焦作市| 巫溪县| 阿图什市| 新巴尔虎左旗| 汕头市| 塘沽区| 昭通市| 竹山县| 安国市| 南江县| 高陵县| 平阴县| 湖南省| 额济纳旗| 遵义县| 泗水县| 微山县| 来凤县| 东至县| 米脂县| 额济纳旗| 禹城市| 泗洪县| 时尚| 叶城县| 苍山县| 大邑县| 刚察县| 张家港市| 建宁县| 米泉市| 怀宁县| 开鲁县|