甄靜泊 王煜
摘 要:根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的理論知識(shí)和大學(xué)生雙語(yǔ)教育的現(xiàn)實(shí)要求,對(duì)中英文語(yǔ)義及詞匯化進(jìn)行對(duì)比分析和研究,揭示了大學(xué)二語(yǔ)習(xí)得中的內(nèi)在邏輯與規(guī)律,用以指導(dǎo)大學(xué)的教學(xué)模式的改革與創(chuàng)新。
關(guān)鍵詞:雙語(yǔ)教育 認(rèn)知語(yǔ)義學(xué) 詞匯化對(duì)比
中圖分類號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-1578(2017)05-0014-02
1 語(yǔ)義認(rèn)知及詞匯化研究概述
如果我們給語(yǔ)義認(rèn)知下一個(gè)定義,那么我們可以說(shuō):語(yǔ)義是基于人類的經(jīng)驗(yàn)和感知,是外部客觀世界在人類心理的內(nèi)在概念化反映,主要是一種心理活動(dòng)。從認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的角度來(lái)說(shuō),就不能用客觀主義的那套方法來(lái)研究語(yǔ)義,語(yǔ)義是先于真值條件的,語(yǔ)義是由使用者對(duì)外部客觀世界的自我認(rèn)識(shí)和接受的認(rèn)知體系決定的。所以說(shuō),語(yǔ)義是和語(yǔ)言使用者的認(rèn)知體系息息相關(guān),是這個(gè)認(rèn)知體系在語(yǔ)言使用者身上的反映。
語(yǔ)義并不能完全通過(guò)語(yǔ)言內(nèi)部的關(guān)系來(lái)解釋說(shuō)明,也不可能通過(guò)機(jī)械的解剖和分析來(lái)組合和分離。一句話,這一切都依賴于人類的知識(shí),依賴于人類認(rèn)識(shí)和改造客觀世界所獲得知識(shí)。語(yǔ)義并不是一個(gè)概念性的東西,它具有動(dòng)態(tài)性和分布性,并且受到上下文關(guān)系的影響。而語(yǔ)義認(rèn)知學(xué)主要研究不同語(yǔ)言的概念、意義和推理。而概念本身有都是認(rèn)知過(guò)程的產(chǎn)物,認(rèn)識(shí)與人類的思維特點(diǎn)、心理過(guò)程和知識(shí)模型密切聯(lián)系。這構(gòu)成了認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的研究基礎(chǔ)。
認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)者們認(rèn)為:語(yǔ)言并不是一個(gè)孤立的系統(tǒng),而是人類學(xué)、社會(huì)學(xué)和哲學(xué)綜合的一個(gè)產(chǎn)物。對(duì)語(yǔ)言的研究,必須遵循人類自身發(fā)展的規(guī)律,按照人類的自身特點(diǎn)來(lái)進(jìn)行。認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的研究說(shuō)明:語(yǔ)言的發(fā)展是以最初的認(rèn)知為基礎(chǔ),同時(shí)語(yǔ)言的發(fā)展又極大地促進(jìn)了認(rèn)知的進(jìn)步。認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的核心內(nèi)容,區(qū)別于客觀主義的解釋,認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)始終認(rèn)為:沒(méi)有任何獨(dú)立于認(rèn)知以外的語(yǔ)義,語(yǔ)義是人類社會(huì)的特有現(xiàn)象,是人類的一種心理現(xiàn)象。
認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)認(rèn)為:語(yǔ)義是基于經(jīng)驗(yàn)感知的,不能用僵化的、靜止的觀點(diǎn)來(lái)看待語(yǔ)義。要考慮語(yǔ)義具體運(yùn)用的環(huán)境、社會(huì)、文化和時(shí)代。不能脫離實(shí)際地運(yùn)用某些概念,人類語(yǔ)言的語(yǔ)義是十分豐富的,具體概念的定義也是模糊的,不存在非此即彼的問(wèn)題。語(yǔ)義的理解應(yīng)該有多種模型,因?yàn)檎Z(yǔ)言本身就是復(fù)雜的。字詞的意義并不是絕對(duì)的和一成不變的,隨著上下文的關(guān)系會(huì)發(fā)生不同的變化。認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)把研究方向定位于:人類的推理。集中于:隱喻、換喻、寓比等推理研究。
語(yǔ)義認(rèn)知學(xué)給我們提供了豐富的研究基礎(chǔ),未來(lái)的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)有非常廣闊的發(fā)展空間。國(guó)內(nèi)對(duì)成分分析法的研究著重于英漢語(yǔ)語(yǔ)義及詞匯化模式對(duì)比分析。通過(guò)兩種語(yǔ)言中同類詞語(yǔ)義成分及與此相關(guān)的語(yǔ)義核心、語(yǔ)義包容、詞匯化偏愛(ài)的對(duì)比,發(fā)現(xiàn)其語(yǔ)義共性與個(gè)性及不同的表現(xiàn)方式。但有關(guān)這種對(duì)比的應(yīng)用研究尚待深入。
2 大學(xué)雙語(yǔ)教育對(duì)認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的要求
大學(xué)英語(yǔ)教育正在向培養(yǎng)復(fù)合型人才轉(zhuǎn)變,其目的不再單純的是以知識(shí)灌輸為主,而要培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)主觀性和創(chuàng)造性,使他們?cè)趪?guó)際化競(jìng)爭(zhēng)日益激烈的情況下,能夠不斷地提高自己,培養(yǎng)自己的英語(yǔ)能力,并且能夠在英漢雙語(yǔ)的翻譯和理解中靈活自如、巧妙運(yùn)用。提高大學(xué)生的雙語(yǔ)能力、翻譯能力和認(rèn)知能力,使學(xué)生在對(duì)英文詞匯和漢文詞匯的語(yǔ)義認(rèn)知和詞匯化對(duì)比分析中,能夠潛移默化地掌握同類詞的語(yǔ)義個(gè)性,以此探尋提高二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中對(duì)詞匯語(yǔ)義高質(zhì)量注意的有效途徑。
雙語(yǔ)學(xué)習(xí)在大學(xué)的公共課學(xué)教育中處在一個(gè)重要的位置,大學(xué)英語(yǔ)公共課的主要內(nèi)容是圍繞著大學(xué)生使用和掌握英語(yǔ)水平能力的提高進(jìn)行組織和安排的,其目的不僅僅是為了應(yīng)付四六級(jí)英語(yǔ)考試和研究生英語(yǔ)考試,而是要幫助學(xué)生掌握正確的學(xué)習(xí)方法,樹(shù)立正確的學(xué)習(xí)態(tài)度,運(yùn)用有效的學(xué)習(xí)手段,根據(jù)自己的不同專業(yè)所學(xué)的專業(yè)知識(shí),有效地利用英語(yǔ)這個(gè)工具,為專業(yè)學(xué)習(xí)和學(xué)術(shù)水平的提高,為未來(lái)學(xué)業(yè)的發(fā)展和科學(xué)社會(huì)的實(shí)踐創(chuàng)造條件。
在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,存在著雙語(yǔ)學(xué)習(xí)的問(wèn)題,因?yàn)?,首先我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)需要對(duì)英語(yǔ)的詞匯進(jìn)行理解,對(duì)語(yǔ)句內(nèi)容進(jìn)行翻譯,對(duì)段落的含義進(jìn)行分析。因此,學(xué)生們的閱讀能力、翻譯能力和寫(xiě)作能力都和雙語(yǔ)教學(xué)息息相關(guān)。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,不可避免地會(huì)和母語(yǔ)-漢語(yǔ)產(chǎn)生聯(lián)系。因此,英語(yǔ)的學(xué)習(xí)不僅是需要對(duì)英語(yǔ)的語(yǔ)義進(jìn)行研究,同時(shí)還需要中英文語(yǔ)義及詞匯化進(jìn)行對(duì)比分析,從中找到規(guī)律,舉一反三,學(xué)以致用,指導(dǎo)實(shí)際。
因此,英語(yǔ)學(xué)習(xí)實(shí)際上是一個(gè)雙語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程,單純地強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)和內(nèi)在規(guī)律是完全不夠的,這也是目前大學(xué)英語(yǔ)教育中的一個(gè)盲點(diǎn)。以前是過(guò)于強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)的書(shū)面認(rèn)知能力,現(xiàn)在又過(guò)分強(qiáng)調(diào)聽(tīng)說(shuō)能力。但是英語(yǔ)是門(mén)工具,我們是要在實(shí)際工作和學(xué)習(xí)中使用的,而實(shí)際的日常工作和科學(xué)研究需要我們熟練地運(yùn)用雙語(yǔ),同時(shí)迫切地要求能夠準(zhǔn)確無(wú)誤地找到英文語(yǔ)義和中文語(yǔ)義之間的對(duì)應(yīng)和映射關(guān)系,這樣就需要在大學(xué)英語(yǔ)教育中,幫助學(xué)生學(xué)會(huì)對(duì)中英雙語(yǔ)的語(yǔ)義認(rèn)知,弄夠掌握英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)義分析法,同時(shí)能夠進(jìn)行中英文的詞匯化對(duì)比,豐富自己的語(yǔ)言知識(shí),建立自己的雙語(yǔ)架構(gòu),通過(guò)語(yǔ)義分析和詞匯化對(duì)比,更好地實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)目的。
3 如何在大學(xué)雙語(yǔ)教育中應(yīng)用中英文語(yǔ)義分析及詞匯化對(duì)比
首先,對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)同一類詞匯的語(yǔ)義成分進(jìn)行分析。對(duì)于同一類詞匯的語(yǔ)義成分進(jìn)行分析,我們可以更加直觀地發(fā)現(xiàn)不同語(yǔ)言的詞匯的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)的異同。對(duì)于同類詞匯,不同語(yǔ)言的構(gòu)成成分是不一樣的,尤其是像英語(yǔ)和漢語(yǔ)差別這樣大的的語(yǔ)言的詞匯,其差異也非常顯著,這充分反映了語(yǔ)言實(shí)際是人類的一個(gè)心理活動(dòng)的產(chǎn)物,是不同的人群對(duì)待外部客觀世界的反映,它和文化、歷史和傳統(tǒng)息息相關(guān)。因此,學(xué)習(xí)英語(yǔ)不是目的,目的是如何熟練而準(zhǔn)確地運(yùn)用英語(yǔ),并且能夠最大限度地完整無(wú)誤地將英語(yǔ)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ),或者將漢語(yǔ)轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)。隨著中國(guó)國(guó)際化程度的日益加深,漢語(yǔ)要走向世界,我們也要更加全面地掌握英語(yǔ),這些都要求我們對(duì)同類詞匯的語(yǔ)義進(jìn)行分析理解。
其次,對(duì)比分析漢英詞匯化模式的異同。我們可以確定,到目前為止,沒(méi)有任何一個(gè)語(yǔ)言是一詞一義的。一詞多義是人類語(yǔ)言的普遍現(xiàn)象,在二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中必須全面掌握詞匯的語(yǔ)義。不同語(yǔ)言的詞匯化模式是各不相同的,這和語(yǔ)言的語(yǔ)內(nèi)要素和語(yǔ)外要素密切相關(guān)。語(yǔ)內(nèi)要素是指:語(yǔ)音、語(yǔ)法和句法,而語(yǔ)外要素是指文化、歷史和認(rèn)知。詞匯化模式的研究必須從多方面來(lái)進(jìn)行,因此語(yǔ)義分析法是當(dāng)代詞匯化模式的主要方法。詞匯化模式對(duì)于語(yǔ)言遷移的影響是很深刻的,詞匯的語(yǔ)義分析使學(xué)生發(fā)展自身詞匯能力的基礎(chǔ)和關(guān)鍵性問(wèn)題,我們對(duì)同類詞的語(yǔ)義進(jìn)行分析,就可以抽絲剝繭層層分析,通過(guò)比較和研究,能夠提高對(duì)目標(biāo)詞匯的語(yǔ)義特征意識(shí)的理解和掌握,能夠大大豐富學(xué)生的詞匯力量和詞匯運(yùn)用能力。
再次,我們可以探討語(yǔ)義成分分析對(duì)二語(yǔ)習(xí)得中詞匯能力發(fā)展的應(yīng)用意義。語(yǔ)義成分分析對(duì)于二語(yǔ)習(xí)得中的詞匯能力大發(fā)展具有非常重要的意義,因?yàn)橥ㄟ^(guò)語(yǔ)義成分分析,我們可以比較準(zhǔn)確地把握詞匯的構(gòu)成,并且對(duì)同類相關(guān)詞匯進(jìn)行比較,并且對(duì)兩種不同語(yǔ)言中相近詞匯進(jìn)行比較分析,找到共同的規(guī)律和方法,能夠極大地?cái)U(kuò)展我們的詞匯能力,通過(guò)對(duì)相關(guān)詞匯的語(yǔ)義分析,更加深入地了解詞匯的細(xì)微區(qū)別與聯(lián)系,能夠幫助我們?cè)陂喿x、寫(xiě)作和翻譯時(shí)能夠更加精準(zhǔn)地選擇詞匯。
最后,結(jié)合研究探索漢、英語(yǔ)各類詞匯的教學(xué)策略。因?yàn)槲覀冃枰M(jìn)行教學(xué)計(jì)劃和教學(xué)內(nèi)容的設(shè)計(jì)與安排,所以我們必須要清楚如何設(shè)計(jì)雙語(yǔ)教學(xué)中詞匯學(xué)習(xí)的策略問(wèn)題。必須要讓學(xué)生在有限的學(xué)習(xí)時(shí)間中,能夠充分吸收和把握同類詞匯的語(yǔ)義,能夠進(jìn)行兩種語(yǔ)言的詞匯化對(duì)比,能夠?qū)υ~匯進(jìn)行語(yǔ)義成分分析。這個(gè)策略就必須能夠起到良好的效果。我們的策略是:以同類詞、近義詞和反義詞為突破口,加上對(duì)短語(yǔ)和常用語(yǔ)使用的語(yǔ)義分析,以及雙語(yǔ)的語(yǔ)義模式對(duì)比來(lái)實(shí)現(xiàn)。
4 未來(lái)認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)在大學(xué)雙語(yǔ)教育中的思考
針對(duì)大學(xué)的雙語(yǔ)教育要求,在二語(yǔ)習(xí)得方面進(jìn)行研究是必須的。而語(yǔ)義認(rèn)知和詞匯化對(duì)比能夠幫助我們實(shí)現(xiàn)這一目的。未來(lái),針對(duì)大學(xué)生的雙語(yǔ)教育,認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)需要從深度和廣度上進(jìn)行擴(kuò)展和研究。
參考文獻(xiàn):
[1] 束定芳.現(xiàn)代語(yǔ)義學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[2] 王文斌.英語(yǔ)詞匯語(yǔ)義學(xué)[M].杭州:浙江教育出版社,2001.
[3] 吳旭東,陳曉慶.中國(guó)英語(yǔ)學(xué)生課堂環(huán)境下詞匯能力的發(fā)展[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2000,23(4): 349-360.
[4] 翟云華,張建理.英語(yǔ)多義系統(tǒng)習(xí)得實(shí)證研究[J].外語(yǔ)研究,2005,90(2):43-48.
[5] 王文斌,周慈波.英漢“看”類動(dòng)詞的語(yǔ)義及詞化對(duì)比分析[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2004,36(6):412-419.
作者簡(jiǎn)介:甄靜泊(1980-),女,哈爾濱師范大學(xué)公共英語(yǔ)部講師,2008年獲得澳大利亞堪培拉大學(xué)英語(yǔ)教育專業(yè)碩士學(xué)位。
王煜(1982-),女,哈爾濱師范大學(xué)斯拉夫語(yǔ)學(xué)院講師,碩士學(xué)位。