梁敏
【摘要】每種語言中都存在大量的顏色詞匯,人們用來描繪多彩絢麗的現(xiàn)實世界。隨著時代的發(fā)展,顏色詞匯除了能表示現(xiàn)實世界中的色彩之外,還引申出了更多的文化意義。了解顏色詞匯在不同語言中隱含的意義能夠更好地幫助文化交融與交往。
【關(guān)鍵詞】顏色詞匯;漢語;法語;意義對比
顏色詞匯在詞匯這個大家庭中是非常重要的組成部分,能夠直觀地反映人們對于客觀世界的印象,使語言煥發(fā)出活力與生機。隨著語言的發(fā)展,如今的顏色詞匯除了用來描述色彩本身之外,在不同的文化中還可以用來表達(dá)不同的文化內(nèi)涵。究其原因,是人們在長久的社會生活中逐漸形成了本民族對于某一種顏色共同的、獨到的理解。了解顏色詞匯在不同的語言中所蘊含的意義有助于我們更好地理解不同的文化習(xí)俗,在互相交往中避免誤解。下面主要分析幾個常見的顏色詞匯在漢語和法語中所表達(dá)含義的異同。
一、白/blanc,che
漢語中,白的含義之一為“沒有效果,徒然”,如我們常常說到的“白跑了一趟”“白費力氣”“白白浪費了”等等。這一點在法語中是一樣的,如“qui na pas tous les effets habituels”(沒有什么效果)。再如法語中的短語“l(fā)a nuit blanche”,字面意義是“白色的夜晚”,實際上表達(dá)的含義是沒有睡著覺,即我們所說的“不眠之夜”?!癿ariage blanc”(白色的婚姻),表示的是形式上的婚姻。
而在生活上,白色在中法兩國代表的含義會有比較大的區(qū)別。在西方國家,新人結(jié)婚時通常會穿著婚紗,婚紗多為白色,這說明白色在法國人眼中是純潔、美好的象征。除此之外,大部分法國人都是天主教或基督教的忠實信徒。教堂里的陳設(shè),包括天使身上所穿的衣服和他們的翅膀都是白色的。這些信仰的主色調(diào)以白色形象出現(xiàn)就充分說明了白色在法國人心目中神圣的地位。
在中國,人們選擇穿白色的一個特定場合是出席葬禮。自古以來我國的孝衣就是白色,布置喪禮的靈堂也會以白色為基調(diào)。由此可以看出,白色在中國人的觀念中是悼念、悲傷和思念,同法國人眼中純潔的象征形成了鮮明的對比。
二、黑/noir
黑這一概念在中法文化中意義非常相似,都會用來表示貶義或負(fù)面,指稱邪惡與反動?!冬F(xiàn)代漢語詞典》中對黑的解釋有一條即為“壞,狠毒”。例如“黑心”表示陰險狠毒的心腸;“黑店”表示殺人劫貨的客店。黑還可以用來象征反動。如“黑幫”用來泛指反動成員;“黑市”表示未經(jīng)政府批準(zhǔn)而非法形成的,以交易不許上市的商品或以高于公開市場價格的價格,秘密進行買賣為其特征的市場。在法語中亦有類似的含義,如“inspiré par la perversité,la méchanceté”(即卑劣的,邪惡的,丑惡的),“une ?me noir”(丑陋的靈魂),“dessein noir”(邪惡的企圖)等。
在觀看兩國的影視作品的時候,我們會發(fā)現(xiàn),一般劇中的反派人物或者邪惡勢力經(jīng)常都會穿著黑色衣服。例如2011年的法國電影《里昂黑幫》,就以影片中頭號反派勢力摩門·維達(dá)爾一身全黑西裝作為宣傳海報。在中國拍攝的武俠作品中,黑色用來象征反派這一點尤為明顯。武俠片中最不缺的就是“黑衣人”,他們通常在夜里出沒,武功高強,經(jīng)常做的事便是趁夜偷襲,殺人放火等。觀眾一旦看到黑衣人,馬上就能聯(lián)想到會發(fā)生一些不好的事情。
當(dāng)然,黑除了用來代表邪惡、反動,還有一個顯著的代表意義,即莊重、肅穆。例如法國人在出席葬禮的時候一般會穿著黑色;中國國粹京劇臉譜里的黑臉象征嚴(yán)肅與莊重等。
三、紅/rouge
紅色在中法文化中,象征意義極為不同。在漢語中,“紅”是一種非常吉祥、喜慶的色彩。字典中對紅的解釋有一條即為“象征順利、成功或受人重視、歡迎”。例如人們常說的“紅(鴻)運”,表示的是好運氣;“他紅遍了大江南北”,表明“他”獲得了名望,事業(yè)取得了成功,被全國人民所知曉。中國傳統(tǒng)中,婚姻是一件人生大事,這樁人生大事也被稱為“紅事”。在婚禮上,新娘通常會穿紅色的嫁衣,蒙上紅色的喜帕,新郎會佩戴大紅花,穿紅色的禮服;禮堂上的裝飾也多為紅色;過年的時候,人們喜歡寫春聯(lián),放爆竹,以慶祝這個節(jié)日。春聯(lián)會寫在紅紙上,煙花爆竹的包裝也多為紅色。此時,長輩還會給小輩準(zhǔn)備紅包,希望把祝愿和好運帶給他們;慶賀小孩的新生,人們往往會送紅雞蛋?,F(xiàn)在人們常常說到的中國風(fēng),是對中國特色的一種總結(jié)。而只要談?wù)摰街袊L(fēng)的服飾,人們立馬會聯(lián)想到紅色或是旗袍。這些都能夠說明紅色表示“歡樂、喜慶、吉祥”的意義已然深入國人的心中。
而在法語中,對紅的定義為“qui est de la couleur du sang”,即血的顏色。自然界中紅色的事物有很多,但在法語中解釋這個詞偏偏使用了血作為參照物,這其實就能夠說明在法國文化中紅色象征的多為負(fù)面的意義。流血意味著受傷、病痛、暴力、死亡等,這也就是法語中紅色隱含的意義。例如“terreur rouge”最早被用于描述法國大革命最后六周的雅各賓恐怖統(tǒng)治;“avoir le collet rouge”意味著被砍頭;“pétrole rouge”指用暴力掠奪來的石油等。
四、黃/jaune
在中國古代,黃色象征著尊貴、威嚴(yán)。例如中國人經(jīng)常自稱炎黃子孫,并且會用黃道吉日來表示好日子。古時的皇帝均穿皇袍,皇袍是黃色的,只有帝王可以穿,平民百姓一律不允許穿黃色衣物,否則就是冒犯了皇家威嚴(yán)。但是隨著時代的發(fā)展,黃的意義開始朝著反方向,即貶義發(fā)展。如今提到“黃色”這個詞,人們會更多地聯(lián)想到墮落、色情的含義,如“黃色小說”指代色情小說,“掃黃”表示打擊賣淫活動等。
在法國文化中,由于背叛耶穌的猶大所穿的就是黃色的服裝,所以法語中的黃色暗含貶義。例如妻子有了外遇,丈夫覺得很沒有面子,法國人會說“porter du jaune”(穿著黃色),跟漢語中的“戴綠帽子”十分相似,只不過在顏色的使用上不盡相同。
五、綠/vert,e
綠色在漢法兩種語言中也有相似含義,可用來表示便捷、方便。例如漢語中的“綠色通道”,表示不受阻礙的通道;法語中的“feu vert”,表示綠燈,是交通暢行的意思。
在現(xiàn)代社會,綠色因是草木的顏色,多被用來指代自然環(huán)境。許多同綠色相關(guān)的詞匯都隱含著環(huán)保這一概念。例如:“綠色食品”,代表食物的安全性有了保證,是未被污染、純天然的食品;“綠色經(jīng)濟”,表示在經(jīng)濟發(fā)展中注重環(huán)保,走可持續(xù)發(fā)展的道路。
而在法語中,綠色還有其他的引申含義。一種為“qui nest pas m?r”,即不成熟的、未熟的,例如“vin vert”表示未釀熟的葡萄酒;另一種是嚴(yán)厲的、激烈的,如“une verte réprimande”(嚴(yán)厲的斥責(zé))。
掌握顏色詞匯在不同語言中的文化內(nèi)涵,對于語言研究者來說是非常必要的。只有了解了它們的深意,我們才可以更深入地理解文學(xué)作品中使用的一些表達(dá)方法,在做對比研究的時候才能擁有更充足的語料,包括在進行翻譯工作的時候,能夠更準(zhǔn)確地傳遞語言本身的含義。
【參考文獻】
[1]呂叔湘,丁聲樹.現(xiàn)代漢語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,1993.
[2]薛建成.拉魯斯法漢雙解詞典[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.