鄧文喜
摘 要:進(jìn)入國(guó)際化發(fā)展時(shí)代以后,我國(guó)對(duì)于英語(yǔ)人才的需求越來越大,而商務(wù)英語(yǔ)作為一門專業(yè)性更強(qiáng)的學(xué)科,也越來越受到學(xué)生的青睞。商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的一門重要課程。現(xiàn)有的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)模式中,“學(xué)”和“做”的成分還是相對(duì)較少,加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程“教學(xué)做一體”的教學(xué)方式,是商務(wù)英語(yǔ)發(fā)展的根本出路。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯;教學(xué)做一體;教學(xué)模式
一、“教學(xué)做一體”教學(xué)模式的含義
“教學(xué)做一體”的教學(xué)模式從字面上理解就是教、學(xué)和做要融為一體,共同運(yùn)用到教學(xué)當(dāng)中,這個(gè)教學(xué)模式有別于傳統(tǒng)的教學(xué)模式。可以看到“教學(xué)做一體”的教學(xué)模式創(chuàng)意性的將做加入了傳統(tǒng)的只“教和學(xué)”的教育模式中,在這種教學(xué)模式下,對(duì)學(xué)生的素質(zhì)要求被強(qiáng)化了,更加注重學(xué)生的實(shí)踐操作能力。這一教學(xué)模式可以被廣泛運(yùn)用于教學(xué)當(dāng)中,尤其是商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程這類對(duì)實(shí)用性要求較強(qiáng)的課程當(dāng)中。
二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)問題
1.課程教學(xué)的傳統(tǒng)、單一
商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)具有范圍廣、專業(yè)性強(qiáng)的特點(diǎn),且重嚴(yán)密性、科學(xué)性。但就目前的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)情況來看,商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程教課方式非常單一,教學(xué)內(nèi)容也欠缺廣泛性。
第一,教課方式的簡(jiǎn)單化。商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程老師的教課方式還是以傳統(tǒng)的教課方式為主,主要是老師在講臺(tái)上講解,照本宣科,學(xué)生在下面認(rèn)真記筆記,整個(gè)課堂下來,很少有交流和互動(dòng),即便是有也是老師就課本上的問題,點(diǎn)名提問,學(xué)生熱情和積極性明顯不高。
第二,教學(xué)內(nèi)容的單一。教學(xué)內(nèi)容的單一主要也是由于老師照本宣科導(dǎo)致的,因?yàn)槔蠋熢诮淌诜g課程的時(shí)候,只從課本上的知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行講解,導(dǎo)致教學(xué)內(nèi)容的單一、狹窄。
2.實(shí)用性不強(qiáng)
商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用的范圍十分的廣,商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生的就業(yè)選擇也比較多。就業(yè)范圍主要包括國(guó)際貿(mào)易企事業(yè)單位、貨代公司、英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)、星級(jí)酒店和商業(yè)服務(wù)公司等。而這些崗位對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生的翻譯水平的要求都比較高,這之中不僅包括口語(yǔ)翻譯還更包括文件翻譯,這是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生面對(duì)對(duì)口工作的現(xiàn)實(shí)要求。然而,當(dāng)前的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程設(shè)置的卻是華而不實(shí),實(shí)用性極差。就內(nèi)容而言,翻譯課程的教授內(nèi)容大多來源于教材上的知識(shí),教材的知識(shí)的信息量是有限的,不可能涵蓋了各行各業(yè),本身教材就不能很好地滿足于工作的需求,滿足實(shí)用性的需求,而在這種情況下老師上課還是只滿足于教材上傳輸?shù)闹R(shí),這就加劇了商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程不實(shí)用的情況。
三、“教學(xué)做一體”教學(xué)模式的探索
1.改進(jìn)課程模式
商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程在教學(xué)過程中最大的不足是教課的課程模式太過陳舊,不適應(yīng)新時(shí)代的要求,要改變這種狀況就需要改進(jìn)授課方式,引入“教學(xué)做一體”的教學(xué)模式,具體可以有以下兩種:
第一,多元化授課方式。在商務(wù)英語(yǔ)中,英語(yǔ)翻譯的實(shí)際應(yīng)用能力是被最需要的,傳統(tǒng)的授課模式只有教師一個(gè)人在講臺(tái)上將,而學(xué)生則在下面被動(dòng)的聽,這種方式效果差,又吸引不了學(xué)生的注意力。在“教學(xué)做一體”的教學(xué)模式下,教師可以多加入一些做的元素,比如,讓學(xué)生多進(jìn)行一些口語(yǔ)訓(xùn)練,以提高他們的口譯能力,同時(shí)也增加了學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,在課堂上,老師還可以引導(dǎo)學(xué)生多做一些模擬商務(wù)文件翻譯的訓(xùn)練和商務(wù)文秘、商務(wù)文員等職位所要具備的商務(wù)談判的訓(xùn)練,加強(qiáng)學(xué)生的實(shí)際應(yīng)用能力和在應(yīng)對(duì)事件時(shí)所表現(xiàn)出來的快速的反應(yīng)能力。
第二,豐富教課內(nèi)容。目前的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的主要內(nèi)容都是來源于教材,這樣,翻譯課程的內(nèi)容就十分的單調(diào),改變這種單調(diào)的現(xiàn)狀,教師可以多多結(jié)合當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)發(fā)展所呈現(xiàn)出的特點(diǎn),設(shè)置一些具有特色的課程,因?yàn)榕c當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)相結(jié)合在一起,所以這些課程表現(xiàn)出來的特點(diǎn)一定是具有本土化和實(shí)際應(yīng)用價(jià)值的,這樣的課程所培養(yǎng)的學(xué)生也都是綜合實(shí)踐能力較強(qiáng)的學(xué)生?;蛘呃蠋熯€可以在課堂上加入一些商務(wù)產(chǎn)品、商務(wù)文件的實(shí)踐訓(xùn)練,是結(jié)合實(shí)際對(duì)一些企業(yè)的企業(yè)文化、企業(yè)政策和企業(yè)產(chǎn)品等內(nèi)容的翻譯訓(xùn)練,這樣就加強(qiáng)了翻譯課程的實(shí)用性。
2.融合現(xiàn)代技術(shù)
現(xiàn)代技術(shù)的發(fā)展,給教學(xué)工作帶來了很多便利,也帶來了很多的幫助,促使教學(xué)工作得到了很大的發(fā)展。多媒體技術(shù)是運(yùn)用在教學(xué)實(shí)踐中最為廣泛的現(xiàn)代技術(shù)之一,通過多媒體的技術(shù),學(xué)生可以針對(duì)自身情況,選擇更多更為適合自身學(xué)習(xí)能力范圍的學(xué)習(xí)方式。如學(xué)生可以自主選擇練習(xí)的模塊,因?yàn)槊總€(gè)學(xué)生對(duì)各個(gè)模塊的掌握程度不一,這樣就可以減少訓(xùn)練當(dāng)中的盲目性和重復(fù)性,這既節(jié)省了時(shí)間,又提高了效率。商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用的范圍十分的廣,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程中,教師在教學(xué)過程中也可以融合現(xiàn)代的多媒體技術(shù),讓學(xué)生根據(jù)自身的特點(diǎn),自主地進(jìn)行學(xué)習(xí)訓(xùn)練,同時(shí)多媒體資源的豐富性還可以擴(kuò)大學(xué)生知識(shí)的廣度和詞匯量的廣度。多媒體教學(xué)是一種立體式的教學(xué)方式,學(xué)生在教學(xué)過程中所體現(xiàn)到的輕松和愉快的全方位立體式體驗(yàn),是傳統(tǒng)教學(xué)中無法給予的,這也是“教學(xué)做一體”教學(xué)模式的主要手段。
3.創(chuàng)新考核模式
傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的考核僅僅依靠一張?jiān)嚲碓u(píng)定,這種考核方式讓很多學(xué)生忽略了商務(wù)英語(yǔ)翻譯的真正意義,過分關(guān)注于分?jǐn)?shù),新的“教學(xué)做一體”教學(xué)模式要求老師考核要注重學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)的能力,這之中的能力既有口譯能力,又有筆譯能力,老師要結(jié)合實(shí)際情況對(duì)學(xué)生掌握翻譯知識(shí)的程度進(jìn)行考核,比如加入更多的實(shí)際應(yīng)用知識(shí)和口譯考試等。
四、結(jié)語(yǔ)
現(xiàn)如今,商務(wù)英語(yǔ)已經(jīng)成為一門專業(yè)性非常強(qiáng)的英語(yǔ),并且商務(wù)英語(yǔ)在生活中的應(yīng)用越來越廣泛,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生數(shù)量也越來越多,為了幫助商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生更好的就業(yè),商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)就要向著更實(shí)際的方向發(fā)展,翻譯課程是商務(wù)英語(yǔ)的重點(diǎn)課程,在這門課程中好好實(shí)踐“教學(xué)做一體”的教學(xué)模式是使商務(wù)英語(yǔ)走向更務(wù)實(shí)的道路的最佳辦法。
參考文獻(xiàn):
[1] 林琳.商務(wù)合同平行語(yǔ)料庫(kù)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].科技資訊.2016(25).
[2] 陸莉莉.淺析經(jīng)濟(jì)一體化環(huán)境下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)發(fā)展方向[J].教育教學(xué)論壇.2016(45).
[3] 陸宇辰.商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的主要問題及翻譯對(duì)策探討[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào).2016(11).
[4] 李娜.《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的設(shè)計(jì)與研究[J].高教學(xué)刊. 2016(24).