• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    論小說翻譯中的闡釋差異性
    ——以克萊恩《新娘來到黃天鎮(zhèn)》的三種漢譯為例

    2017-04-13 16:05:27柴鮮彭治民
    商洛學(xué)院學(xué)報 2017年3期
    關(guān)鍵詞:語境文本文化

    柴鮮,彭治民

    (商洛學(xué)院人文學(xué)院,陜西商洛726000)

    論小說翻譯中的闡釋差異性
    ——以克萊恩《新娘來到黃天鎮(zhèn)》的三種漢譯為例

    柴鮮,彭治民

    (商洛學(xué)院人文學(xué)院,陜西商洛726000)

    文學(xué)作品是社會文化的承載媒介,跨文化的小說翻譯就是對源語文化語境的理解和闡釋。以美國十九世紀末期作家斯蒂芬·克萊恩的短篇小說《新娘來到黃天鎮(zhèn)》三個漢譯譯文為例,從小說表層的敘事結(jié)構(gòu)、深層的源語境文化與隱含在表層下的作家個性等三個方面,展示出不同譯本在小說敘事表層、文本深層結(jié)構(gòu)、作者角色等方面呈現(xiàn)出的差異性,以此揭示小說文本在翻譯過程中對源文本文化闡釋的重要性。

    小說翻譯;文化闡釋;敘事;歷史語境;作家風(fēng)格

    文學(xué)作品是人類精神與心靈活動的反映和創(chuàng)造,是用不同語言符號所承載的人類文化結(jié)晶。所以,文學(xué)翻譯是一個發(fā)現(xiàn)與自我發(fā)現(xiàn)的過程,散文文體的小說翻譯成為文學(xué)翻譯的基礎(chǔ)之一。尼采認為,人類的語言在本質(zhì)上是一種翻譯,即是一種內(nèi)在體驗狀態(tài)的變形和轉(zhuǎn)換,讓其顯露出來[1]252。因此,不同語言的文學(xué)文本,其內(nèi)在本身具有人類文化的某種共性,尤其是作為文化載體的符號形式之一的小說文本,儲存并傳遞著特定社會的文化價值。因此,文學(xué)翻譯活動是人類跨文化交際的重要手段。中國譯學(xué)界認為,文學(xué)翻譯是藝術(shù)化的翻譯,是譯者對原作的思想內(nèi)容與藝術(shù)風(fēng)格的審美把握,是用另一種文學(xué)語言恰如其分地再現(xiàn)原作的藝術(shù)形象和藝術(shù)風(fēng)格,使譯文讀者得到與原文讀者相同的啟發(fā)、感動和美的享受[2]249。

    當(dāng)然,這是對文學(xué)翻譯活動所能達到的理想境界的描述,在文學(xué)文本翻譯實踐中,不同文學(xué)文體的翻譯具有不同的特點。蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett,1945—)討論不同文學(xué)文體的翻譯時,指出詩歌比小說占據(jù)更高的地位,人們通常以為小說的結(jié)構(gòu)比詩歌簡單而更容易翻譯,對于詩歌翻譯的方法論多于散文翻譯,忽略了作為一個整體而存在的小說作品結(jié)構(gòu)[3]110。勒弗維爾(Andre Lefevere,1945—1996)認為“譯者的意識形態(tài)”和“在譯文形成的時代接受文學(xué)中占主導(dǎo)地位的詩學(xué)”這兩個因素從根本上決定一部文學(xué)作品的形象能否被翻譯成功表現(xiàn)[4]176。由于譯者個體性的差異,即使是同一時代的譯者,由于自身的文化修養(yǎng)、生活經(jīng)歷、審美眼光不同,面對同一源語文學(xué)作品,也不可能得到完全相同的譯文。因此,對相同作品的不同目的語文本間的差異進行比較分析,從文學(xué)文本的文化交際功能看,會發(fā)現(xiàn)敘事類小說文本翻譯通過三個層面來實現(xiàn)文化闡釋內(nèi)涵的轉(zhuǎn)換。以美國十九世紀末期作家斯蒂芬·克萊恩的短篇小說《新娘來到黃天鎮(zhèn)》的三個漢譯譯文為例,從表層的敘事結(jié)構(gòu)、深層的源語境文化與隱含在表層下的作家角色等三個方面,揭示小說文本在翻譯過程中對源文本文化闡釋的重要性。

    一、文本表層的敘事解讀

    從翻譯實踐的普遍規(guī)律來看,人們認同“譯者首先在源語中閱讀和翻譯,然后,通過進一步的破譯過程,才將文本譯成目標語”[4]191,作為譯者的讀者,對源文本的閱讀,第一印象是整個作品敘事結(jié)構(gòu)的呈現(xiàn)。源文本《新娘來到黃天鎮(zhèn)》呈現(xiàn)給讀者的是快慢交疊、動靜相間的兩條敘事線索交織并行的拱頂結(jié)構(gòu),聯(lián)系文本產(chǎn)生的時代背景,這種非線性的時空平行虛構(gòu)敘事手法是吸引讀者對其進行深入解讀的誘因。

    首先,在源文本中,敘事情節(jié)是兩條線索同時發(fā)生,構(gòu)成這兩條線索的是分別乘坐火車旅行回家的新婚夫婦波特(Jack Potter)和平靜安寧的西部小鎮(zhèn)上醉漢斯科瑞奇·威爾森(Scratchy Wilson)的一天活動,兩條線索中的人物動作行為都較多,但生活的節(jié)奏卻因境況的不同而一快一慢。同時,快節(jié)奏的波特夫婦線索和慢節(jié)奏的醉漢線索中,人物心情都處于一種誘因不同的興奮、激動的情緒狀態(tài),兩組人物動作的匯合形成源文本結(jié)構(gòu)的拱頂。此外,人物活動的背景空間布置不同,但兩者的行為是在同一故事發(fā)生的時間內(nèi)進行的,作者敘述時間的先后形成兩組人物活動的交替切換畫面,為整個文本形成一種二十世紀初期電影敘事手法的蒙太奇風(fēng)格。也就是說,非線性編輯的平行敘事,故事發(fā)生時間是在不同場景里等時的,形成快慢不同的敘述節(jié)奏是由人物自身行為動作的速度決定。

    其次,源文本的敘述視角經(jīng)過多次轉(zhuǎn)換,在整個故事進行的過程里,全知視角與半知視角多次通過聚焦者的視角進行轉(zhuǎn)換,其次,還有在人物與動物之間的視角轉(zhuǎn)換,使情節(jié)跌宕起伏,懸念不斷。源文本分為四節(jié),第一節(jié)敘述波特夫婦火車旅行,第二節(jié)敘述黃天鎮(zhèn)上醉漢的活動,第三節(jié)是對醉漢行為的一個特寫,也是故事的轉(zhuǎn)折與即將到來的高潮鋪墊。第四節(jié)是兩組人物的意外碰面,即故事的高潮,但不是兩組人物各自想象中應(yīng)該出現(xiàn)的高潮。在第一節(jié)的敘述中,以全知的視角描寫人物內(nèi)心活動,用火車上旅客的“眼睛”和乘務(wù)員的視角看波特夫婦的外貌與言行舉止,同時,作者又隱藏在人物之后看火車上的環(huán)境,這種“看”里既有人物的心情又有作者自身的意識。比如,在車廂內(nèi)環(huán)境的描寫之后評述道,“To the minds of the pair,their surroundings reflected the glory of their marriage thatmorninginSanAntonio.Thiswasthe environment of their new estate,and the man's face in particular beamed with an elation that made him appear ridiculous to the negro porter.”②有的譯本翻譯為“在這對新人心中,周圍的一切都反映了那個早晨他們在圣安東尼奧結(jié)為連理的榮耀。這里是體現(xiàn)他們?nèi)松码A段的環(huán)境。尤其是新郎的臉上閃耀著一股得意洋洋的神情,這在那位黑人列車員的眼中顯得有點滑稽可笑?!盵5]307其實,在這段話里,源文本進行了兩次視角的轉(zhuǎn)換,如果不能對全文的敘事結(jié)構(gòu)有比較準確的理解,充分體會作者敘述視角的轉(zhuǎn)換,尤其是在接下來的敘述里,作者用了較多模糊的人稱代詞,如:he(3次),they(2次),them(2次)等,這些人稱代詞轉(zhuǎn)化為對應(yīng)的譯語,需要對上下文語境及作品產(chǎn)生的時代背景有客觀的認識。

    相反,有的譯者忽略或?qū)φ麄€文本的敘事結(jié)構(gòu)沒有嚴謹而細致的把握,就會輕易將這些人稱代詞轉(zhuǎn)化成錯誤的對應(yīng)語,甚至將這種交替敘事的拱形結(jié)構(gòu)誤譯為直線型的敘事。比如,第二節(jié)開頭對故事時間的理解,源文本為“The California express on the Southern Railway was due at Yellow Sky in twenty-one minutes”,有人譯為“南方鐵路上的加利福尼亞快車在黃天鎮(zhèn)應(yīng)當(dāng)停二十一分鐘”③,而實際上,第二節(jié)的開頭是為了對應(yīng)第一節(jié)的敘述中正在火車上旅行并即將到站的第一組人物活動,形成一種快慢相間的敘事節(jié)奏,筆者擬譯為“南美鐵路公司運營的‘加利福尼亞’號快車再過二十一分鐘,就要到達黃天鎮(zhèn)站了”,這樣就能把第一節(jié)末尾已經(jīng)發(fā)生在到站之后的時間向后退回二十一分鐘,和第一節(jié)第一組人物出現(xiàn)的故事發(fā)生時間呈并行交替狀態(tài),再現(xiàn)作家個人的敘事風(fēng)格。

    楊義認為西方理論家從語言學(xué)角度看敘事,所以有語法、語式及時態(tài)這樣的概念,而一旦轉(zhuǎn)化為漢語的表達方式,要表現(xiàn)源文本的敘事風(fēng)格,除了語法、句法層面的轉(zhuǎn)化,還要盡可能地在譯語中反映源文本的敘事結(jié)構(gòu)模式。西方敘事長于倒敘,關(guān)注具體時空,而中國敘事長于預(yù)言性敘事,關(guān)注的是大時空[6]30。由于中西方敘事方式的差異,在處理《新娘來到黃天鎮(zhèn)》的敘事結(jié)構(gòu)翻譯時,采取異化翻譯的策略就能比較忠實地展現(xiàn)源文本的敘事特色。

    二、從語境中傳遞深層的文化意識

    尤金·奈達(Eugene A.Nida,1914—2011)認為所有語言的功能性結(jié)構(gòu)至少有百分之九十都是相似的,各種語言的共通性遠遠超過它們之間的分歧[7]78。他認為一種語言必然反映某個社會文化的特定層面,這些可能表現(xiàn)在對話的表達方式上和無意識或有意識的詞匯、句式選擇。《新娘來到黃天鎮(zhèn)》的源文本中有幾個翻譯的難點,包括上文提到使用許多指示不明確的人稱代詞,從語境來看,這種故意造成的表達歧義在下文中有兩處比較明顯的暗示。這兩個難點出現(xiàn)在第一節(jié)開始敘述第一組人物行為時,具體如下:

    難點之一,“This individual at times surveyed them from afar with an amused and superior grin.On other occasions he bullied them with skill in ways that did not make it exactly plain to them that they were being bullied.He subtly used all the manners of the most unconquerable kind of snobbery.He oppressed them,but of this oppression they had small knowledge,and they speedily forgot that infrequently a number of travelers covered them with stares of derisive enjoyment.Historically there was supposed to be something infinitely humorous in their situation”,如前一部分論述中提到的,這些人稱代詞的轉(zhuǎn)化成為翻譯的難點,到底指哪一個“他”或“他們”。

    難點之二,“The pair fell to the lot of a waiter who happened to feel pleasure in steering them through their meal.He viewed them with the manner of a fatherly pilot,his countenance radiant with benevolence.The patronage,entwined with the ordinary deference,was not plain to them.And yet,as they returned to their coach,they showed in their faces a sense of escape”,這段話里同樣的困難也是如何用比較明確的譯語來轉(zhuǎn)化這些人稱代詞。聯(lián)系上下文,比較這兩段話,會發(fā)現(xiàn)一個相同的問題,即:涉事者主要指黑人乘務(wù)員、波特夫婦和不確定的某位占據(jù)敘述視角的旅客。伴隨著故事情節(jié)的推進,第一組線索人物面臨即將轉(zhuǎn)換的活動場景時,作者分別做了兩次暗示,第一次是準備下車前,“Presently the porter came and announced the proximity of Potter's home.He held a brush in his hand and,with all his airy superiority gone,he brushed Potter's new clothes as the latter slowly turned this way and that way”,這段話明確地描述行為雙方的社會地位,即:作為服務(wù)對象的波特和擔(dān)任服務(wù)的黑人乘務(wù)員。接下來,作者以第三者的敘述者眼光對下車后的乘務(wù)員做了一個評價性的表述,“Behind them the porter stood chuckling fatuously”,慎丹丹譯本將此句譯為“身后的列車員站在那里咯咯地傻笑”[5]310。

    回到作品創(chuàng)作的歷史語境,19世紀的美國文學(xué)與大眾生活密切聯(lián)系,很難以內(nèi)戰(zhàn)為標志性的絕對分裂,而將這一時期的文學(xué)流派用浪漫主義和現(xiàn)實主義的對立來詮釋當(dāng)時美國文壇的主流。多種文學(xué)流派相互交疊,有其各自產(chǎn)生的文化環(huán)境和社會背景。毫無疑問,內(nèi)戰(zhàn)所圍繞的種族體制對文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生深遠的影響,克萊恩的文學(xué)創(chuàng)作具有地方主義的色彩,關(guān)注大眾生活的現(xiàn)實層面。當(dāng)時社會的主流觀點以杜波伊斯(William Edward Burghardt Du Bois,1868-1963)的名言“20世紀的問題就是種族分界線的問題”[8]297為代表。在1996年,美國社會的分界線存在于奴隸與自由人之間,而在1896年,分界線則劃分在白種人與黑種人之間,就是說奴隸可以變?yōu)樽杂扇?,但黑人決不能變成白人[8]296。然而,隨著戰(zhàn)后經(jīng)濟文化的復(fù)蘇,階層問題逐漸代替了種族問題,“種族主義對白人與黑人之間差異的警覺以平等主義敵視階層差異的面目出現(xiàn)”[8]307。沃爾特·本恩·邁克爾斯認為克萊恩在作品中有意提醒讀者作為看客的身份,同時強調(diào)一種作為觀看者所隱藏的力量,而這種有意識的透過文字背后的表達所揭示的正是作者對大眾生活的關(guān)注。聯(lián)系這樣的時代背景,再來閱讀源文本中的兩處暗示,就能理解這兩處作者創(chuàng)作中有意增加的難點,對于目的語文化語境中的讀者來說,這些人稱代詞意指模糊,增加了閱讀和理解的歧義性,但源語文化背景的讀者,就具有很明確的現(xiàn)實主義指向。因此,在目的語的翻譯中,必須將這些人稱代詞轉(zhuǎn)化為相應(yīng)的具體人物,變模糊為明確,使用歸化翻譯策略,在譯語中闡釋源語文本中的文化內(nèi)涵。如第一處難點,某譯本譯為:

    “這人時常從遠處打量著他們,臉上掛著開心而驕傲的笑容。有的時候,他也欺負他們一下,但是巧妙得不讓他們覺察出他的盛氣凌人。他狡猾地使出一切勢利招數(shù),而且還萬無一失。他壓迫著他們,但是對方卻毫無感覺。偶爾,有不少旅客用嘲弄和嬉笑的眼神凝視著他們,可這一幕很快就被他們遺忘了。如果考慮一下他們所處的歷史背景,他們的處境應(yīng)該是攜帶了極其幽默的色彩”[5]307-308。上述譯文比較忠實地保留源文本的敘述特點,但在漢語文化語境里,對缺少源語文化語境的知識的讀者,不免會造成某種閱讀的困惑,如果將這些“他”和“他們”做比較明晰化的策略處理,譯為:

    “有時,就是這位乘務(wù)員帶著一抹被逗樂的傲慢神色,咧嘴笑著遠遠瞅著那對夫婦。有時,他還會作弄他們,不過,他所用的手段不能使正在受到戲弄的夫婦清楚意識到他們正受的侮辱。他帶著一種難以克制的勢利心態(tài),巧妙地玩弄著各種各樣的姿勢,使他們感到煩惱,但他們并不能完全意識到這樣的騷擾。而且,他們很快就忘記了那幾位帶著嘲諷取樂的神情常常盯著他們看的旅客。從歷史的角度來看,這也可以看作是對他們境況的無限諷刺吧”④。

    同樣,第二處難點可以譯為:

    “這對夫婦覺得,在那么多的服務(wù)員里,那個能陪侍他們吃完午餐的服務(wù)員應(yīng)該覺得榮幸。他用慈愛如父的眼光觀察著男服務(wù)員們,那容光煥發(fā)的臉上滿是仁愛之情。這種光顧,帶著通常應(yīng)有的尊重,對黑人們來說,并沒有什么特別之處。但是,當(dāng)夫妻倆回到車廂時,他們的臉上流露出了如釋重負的神色?!边@樣的翻譯處理,就能呼應(yīng)文本中第一處的暗示,“這位列車員手里拿著一把刷子,那副盛氣凌人的架勢已經(jīng)消失得無影無蹤。他給波特刷起了新裝,任由對方慢慢地轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去”[5]310。將列車員和波特,黑人與白人之間的種族身份,底層的黑人服務(wù)員和中產(chǎn)階層的白人警官之間的社會階層差異,用比較確切的人稱指示客觀明晰地解釋,讀者就能透過文字表面而窺見源語文化的背景信息,也能更好地傳達克萊恩創(chuàng)作的時代主題。

    三、字面之下的作者角色

    文藝學(xué)翻譯譜系認為,翻譯是一種文學(xué)藝術(shù),而翻譯的再現(xiàn)也是一種再創(chuàng)造[1]180。這種再創(chuàng)造是譯者對源文本藝術(shù)特色與作家風(fēng)格的目的語轉(zhuǎn)化的媒介轉(zhuǎn)換創(chuàng)造,包含譯者本身對源文本的認識和理解,也包括對作家整體創(chuàng)作藝術(shù)風(fēng)格的把握,是使用另一種語言媒介對這種理解的轉(zhuǎn)換和傳達。沃爾夫?qū)P塞爾(Wolfgang Kayser)認為從一個作家所使用的詞匯、比喻和形象,以及句法、節(jié)奏、敘述的態(tài)度等風(fēng)格的觀察,就能辨別出作品的時代、潮流及作家本人[9]。但是,如何在目的語的語境中傳達出一個作家的風(fēng)格,首先要求對源文本中作家風(fēng)格有一個整體性的把握,并用目的語文化中相似的表達模式盡最大可能地用比較形象化的手段傳達出來。每一種風(fēng)格的含義是一種翻譯和解讀,風(fēng)格傳遞一種狀態(tài),是通過符號傳遞一種情緒,所以,風(fēng)格是人類最富有個性的表達形式[1]252。現(xiàn)實主義文學(xué)關(guān)注視覺,克萊恩的作品被其同時代的作家比喻成“攝影作品”,而且,他青年時代所受的印象主義繪畫流派影響也表現(xiàn)在創(chuàng)作中,其自身作為記者的職業(yè)也影響到他的文字表達方式。總體來看,現(xiàn)實主義的視覺關(guān)注中,帶有青春叛逆而渴望突出其個體性創(chuàng)作的浪漫主義色彩。

    克萊恩的傳記作家及評論家貝里曼(John Berryman,1914—1972)說“克萊恩是個印象派作家,他描寫事物的方法,不單只描繪該物給人的印象,同時也據(jù)實描述”[10]114。從作家的詞匯選擇上,他善于使用各種色彩詞匯去勾勒帶有印象主義風(fēng)格的現(xiàn)實生活場景。在《新娘來到黃天鎮(zhèn)》里,每個事件發(fā)生的場景都有大量色彩詞匯,全文具有明顯色彩含義的詞匯有三十多個,比如,從車窗一瞥里閃過的是綠色的草地(greengrass),暗綠色的牧豆樹和仙人掌(dull-hued spaces of mesquite and cactus),嫩綠的樹林(woods of light and tender trees),紫色迷霧般的斜坡(a long purple slope)。第一次坐火車旅行的新娘注視到的是飾有小圖案花紋的海綠色(the sea-green figured velvet)、亮銅色(the shining brass)、銀色(silver)的車廂,在她眼里的車外原野是泛著油層般的亮黑色(as darkly brilliant as the surface of a pool of oil)、青銅色(bronze)、橄欖綠色和銀灰色(in olive and silver)。沙街上的草皮在酷陽下是鮮亮的綠色(some vivid green grass-plots),長滿牧豆樹的平原是梅子色的(a great plum-colored plain of mesquite)。主人公的臉是紅色,手是磚紅色(brick-colored hands),黑色的衣服(new black clothes),新娘卻是藍色的天鵝絨裙子(a dress of blue cashmere),餐車里黑人服務(wù)員的白色制服共同構(gòu)成了一副寫實的生活畫面。醉漢威爾森身穿栗色的法蘭絨襯衫,鑲有金邊紋飾的紅色靴子,泛紅光的臉,藍黑色的左輪手槍(in a maroon-colored flannel shirt;his boots had red tops with gilded imprints;the man's face flamed;a long,heavy,blue-black revolver)。此外,這些色彩詞匯的組合和選擇中,作者有意識地運用印象主義畫派對光線和色彩之間的相互影響,增強故事發(fā)生背景的畫面感,而且整體色調(diào)比較明亮,展現(xiàn)作者對生活的一種認識和態(tài)度。

    除了這種具有現(xiàn)實主義白描的畫面之外,作者還在文本中融入一些建立在故事人物想象中的視覺畫面,這些想象的視覺畫面充滿人物的主觀期望,與事件實際發(fā)生的畫面形成完全相反的對立,增加事件的喜劇性。整個文本是由一系列充滿光、色、聲、影的連續(xù)性立體畫面構(gòu)成,比如在第三節(jié)的醉漢人物活動特寫畫面“At sight of the dog,the man paused and raised his revolver humorously.At sight of the man,the dog sprang up and walked diagonally away,with a sullen head,and growling.The man yelled,and the dog broke into a gallop.As it was about to enter an alley,there was a loud noise,a whistling,and something spat the ground directly before it.Thedogscreamed,and,wheelinginterror,galloped headlong in a new direction.Again there was a noise,a whistling,and sand was kicked viciously before it.Fear-stricken,the dog turned and flurried like an animal in a pen.The man stood laughing,his weapons at his hips”。作者使用各種擬聲詞和比喻,生動刻畫出醉酒后失去理智的醉漢與酒館前無辜的狗之間的爭斗。讀者是從文本外的視角去看,而酒館老板和偶然逗留在酒館中的旅行推銷員的聽覺,以及放大的醉漢和狗彼此之間的視角,某譯本就恰如其分地將這些詞匯轉(zhuǎn)化成為漢語中的象聲詞,如“‘嗖’的一下”或“‘砰’的一聲”。

    這些具有電影敘事特點的特寫鏡頭,使用很多動物性的比喻來勾勒醉漢的動作,如“He walkedwiththecreepingmovementofthe midnight cat”,直譯為“像一只午夜的貓一樣悄悄移動”。當(dāng)然,克萊恩小說的地方主義色彩不僅反映在故事發(fā)生的背景選擇上,還表現(xiàn)在具有地方口語特色的人物對話。作品中的人物對話簡潔,主要通過非言語的聲音與不同的體態(tài)語言展現(xiàn)人物性格。聲音具有空間的穿透力和時間的短暫性,源文本里呈現(xiàn)三種不同聲音的話語,“人的話語,動物狂吼,機械射擊聲,正是現(xiàn)實世界人性、獸性、社會暴力的三種對應(yīng)存在”[11]72,這些聲音話語的轉(zhuǎn)變隱含著源文本的故事背景里,人物日常生活的有序——混亂——正常生活的回歸,也是故事人物自身心理發(fā)展變化的過程。整個故事發(fā)生時間不到一個小時,將長篇敘事結(jié)構(gòu)糅合在短篇小說的創(chuàng)作中,從西部小鎮(zhèn)上的生活瑣事折射當(dāng)時大眾生活的多個文化焦點。

    作品的目的不是讓讀者看到色彩或者文字,而是作品本身[8]287。作品的表現(xiàn)手法、描繪形象、敘述特點、選材視角及詞匯選擇等形成作家個人的藝術(shù)特色和創(chuàng)作個性,這種抽象的風(fēng)格特征通過這些具體的句式、敘述節(jié)奏、語篇結(jié)構(gòu)呈現(xiàn),只有在對作家風(fēng)格有一個整體的認識之后,才能在目的語的轉(zhuǎn)換中,用接近于作家的語氣、時態(tài)、句式傳達出作家的藝術(shù)表達特點。比如,在源文本的最后一句描寫“His feet made funnel-shaped tracks in the heavy sand”,不同的譯者分別譯為:

    (1)“他的雙腳踩在厚厚的沙地上,留下了漏斗形狀的軌跡”[5]318。

    (2)“他的腳在多沙的地面上留下了漏斗形的腳印”③。

    (3)“在他身后,厚厚的黃沙上留下一串漏斗形的腳印”。

    結(jié)合整個源文本的藝術(shù)表達風(fēng)格,對醉漢清醒后離開波特家門口的場景描寫,具有電影敘事中結(jié)束時拉長鏡頭的定格畫面感,而視角應(yīng)該是來自波特的眼睛,因此,在翻譯時要抓住這種畫面敘事的特色,傳達出一種緩慢流動的敘事節(jié)奏,這樣更能符合源文本的語言表達特色,揭示出作者個人的創(chuàng)作風(fēng)格。

    其實,小說文本作為一種散文形式的文學(xué)作品體式,在實踐翻譯中,或許較少受詩歌翻譯中韻律、節(jié)奏及抽象意象的表達限制,但要處理好整個語篇前后一致的語言表達風(fēng)格,將源文本中較為模糊多義的文化內(nèi)涵用目的語境中相應(yīng)的語言風(fēng)格表達出來,和詩歌翻譯一樣,要達到較為理想的譯語文本,也不是一件容易的事情。尤其是詩歌的章節(jié)結(jié)構(gòu),相對而言沒有小說文本那么復(fù)雜,從某種角度來說,詩歌是通過簡短的文字傳達一種言外之意,更多要讀者投入,進行不斷的解讀和闡釋,而小說文本通過具體的人物及故事結(jié)構(gòu)更關(guān)注的是現(xiàn)實時空中的大眾生活。在兩種語言的轉(zhuǎn)換中,需要首先作為讀者的譯者投入更為廣闊的時空背景,去了解和把握文本中隱含的文化內(nèi)涵,比如:作者的思想,作者對讀者的期望,作者與人物的視角,這是多種思想價值觀念的表達與交流。所以,小說文本的翻譯中應(yīng)該更加重視其文化內(nèi)涵的解讀與闡釋。

    文化內(nèi)涵是小說文本的內(nèi)容層面,但作家風(fēng)格屬于小說文本的形式,作為譯者應(yīng)該努力將形式和內(nèi)容融合在一起,比較忠實地傳達出作品及作家的整體風(fēng)格。格魯斯曼(Edith Grossman,1936-)認為譯者的忠實不是指詞匯的對應(yīng)而是針對語境,即,源文本作者的語氣、意圖和話語層次的暗示與共鳴。她認為好的翻譯之所以好,是因為它們忠實于這種語境意義,而不需要忠實于詞語或句法[12]70-71。其實,小說文本翻譯中,是與他者面對面的交鋒,是一個發(fā)現(xiàn)他者和自我發(fā)現(xiàn)的過程,而文學(xué)作品通常隱含了微妙的文化和美學(xué)意義,如果堅持一種字面上的翻譯或者直譯,文學(xué)作品將無法翻譯[13]62。從《新娘來到黃天鎮(zhèn)》的三個版本的譯文比較中,如果要忠實地反映作品的內(nèi)容和作家風(fēng)格,韋努蒂(Lawrence Venuti,1953-)的異化翻譯(foreignization)和歸化翻譯(domestication)策略就只能以服從文學(xué)翻譯實踐的需要為取舍標準??傊?,從文化闡釋的角度來看小說文本的翻譯,內(nèi)容和形式是不可分割的整體,譯者只有在對內(nèi)容所隱含的文化內(nèi)涵進行客觀真實的理解,對形式的整體創(chuàng)作風(fēng)格有較為全面的把握,才能做到形神兼?zhèn)?,對源語文化進行忠實客觀的轉(zhuǎn)換和闡釋,再現(xiàn)源文本作者的表達風(fēng)格和創(chuàng)作個性。

    注釋:

    ①本文中所采用漢譯版本為慎丹丹所譯,該短篇附在斯蒂芬·克萊恩《紅色英勇勛章》第306頁到318頁(慎丹丹譯,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2011)。此外,在本文的闡述中,進行比較對照的是兩位作者的自譯,附于論文后面。在本文的分析中,并不涉及譯文的標準,只是就不同譯文在目的語境中產(chǎn)生的文化差異進行闡釋。

    ②文中所引英文來自The Bride Comes to Yellow Sky,by Stephen Crane,from An Approach to Fiction,edited Lin Chen,published in 2004 by Shanghai Foreign Language Teaching Press,Shanghai,5-17.

    ③此處所引作為比較的第二個漢譯譯文,來自博客網(wǎng)站,署名為羅金佑翻譯,且稱之為羅金佑譯本,具體見網(wǎng)址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4c4ec62a0102etpe.html.

    ④作者自譯。

    [1]劉軍平:西方翻譯理論通史[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2009:180.

    [2]王克非,許鈞,穆雷.翻譯學(xué)概論[M].南京:譯林出版社,2009.

    [3]BASSNETT S.Translation Studies[M].Third edition.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2010.

    [4]王寧.翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向[M].北京:清華大學(xué)出版社,2009.

    [5]斯蒂芬·克萊恩.紅色英勇勛章[M].慎丹丹,譯.上海:復(fù)旦大學(xué)出版社.2011:306-318.

    [6]楊義.中國敘事學(xué)的文化闡釋[J].廣東技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報,2003(3):27-35.

    [7]NIDA EUGENE A.Language and Culture:Contexts in Translation,Shanghai:ShanghaiForeignLanguage Education Press,2001.

    [8]薩克文·伯科維奇.劍橋美國文學(xué)史:第三卷[C].蔡堅,張占軍,魯勤,譯.北京:中央編譯出版社,2010.

    [9]沃爾夫?qū)P塞爾.語言的藝術(shù)作品[M].陳銓,譯.上海:上海譯文出版社,1984.

    [10]美國小說評論集[M].田維新,譯.香港:美國駐華大使館新聞文化處出版,1985.

    [11]柴鮮.《新娘來到黃天鎮(zhèn)》的敘事藝術(shù)[J].文學(xué)教育.2009(6):70-72.

    [12]EDITH GROSSMAN.Why Translation Matters[M].New Haven:Yale University Press.2010.

    [13]王寧.文化翻譯與經(jīng)典闡釋[M].北京:中華書局.2006.

    (責(zé)任編輯:李繼高)

    On Difference of Interpretation in Fiction Translation——A Case Study of Three Chinese Versions of the Bride Comes to Yellow Sky

    CHAI Xian,PENG Zhi-min
    (School of Humanities,Shangluo University,Shangluo726000,Shaanxi)

    How to understand and interpret for the cultural context of the source language are the foundations of fiction translation because literary works always contain some special aspects of social culture.As to the example of three Chinese translations to The Bride Comes to Yellow Sky written by Stephen Crane in America at the end of 19th century,it proposes that how to achieve the cultural interpretation from the source text in the process of translating the fictional text by three dimensions such as narrative structure,the source context and the writer's personal style,and so on.The paper shows the difference of different versions in the narrative surface of the fiction,the deep structure of the text,the role of the author in order to reveal the importance of the text of the fiction in the process of translation of the source text culture.

    fiction translation;cultural interpretation;narrative;historical context;writer's style

    I206.7

    :A

    :1674-0033(2017)03-0056-06

    10.13440/j.slxy.1674-0033.2017.03.013

    2016-12-14

    商洛學(xué)院科研基金項目(13SKY021)

    柴鮮,女,陜西漢中人,博士,講師

    猜你喜歡
    語境文本文化
    以文化人 自然生成
    年味里的“虎文化”
    金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
    在808DA上文本顯示的改善
    基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
    電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
    誰遠誰近?
    語言學(xué)習(xí)中語境化的輸入與輸出
    文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
    跟蹤導(dǎo)練(三)2
    論幽默語境中的預(yù)設(shè)觸發(fā)語
    如何快速走進文本
    語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
    国产精品乱码一区二三区的特点| 亚洲av第一区精品v没综合| 99久久精品国产国产毛片| 麻豆乱淫一区二区| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 久久人人爽人人片av| 国产色婷婷99| 国产一级毛片七仙女欲春2| 亚洲综合色惰| 一本久久中文字幕| 国产精品乱码一区二三区的特点| 午夜福利18| 久久精品综合一区二区三区| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 亚洲人成网站在线观看播放| 欧美又色又爽又黄视频| 日韩欧美免费精品| 欧美另类亚洲清纯唯美| 国产精品1区2区在线观看.| 精品人妻偷拍中文字幕| 久久人人爽人人爽人人片va| 毛片女人毛片| 啦啦啦韩国在线观看视频| 免费观看在线日韩| 国产黄a三级三级三级人| 毛片女人毛片| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 1000部很黄的大片| 久久久久久国产a免费观看| 禁无遮挡网站| 精品久久久久久久久久免费视频| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 亚洲精品色激情综合| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 日本三级黄在线观看| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 国产成人91sexporn| 欧美在线一区亚洲| 高清毛片免费看| 欧美不卡视频在线免费观看| 久久中文看片网| 午夜老司机福利剧场| 亚洲图色成人| 国产午夜福利久久久久久| 日韩制服骚丝袜av| 日韩亚洲欧美综合| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 国产精品福利在线免费观看| av视频在线观看入口| 国产单亲对白刺激| h日本视频在线播放| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 国产高清有码在线观看视频| 亚洲欧美精品综合久久99| 少妇熟女aⅴ在线视频| 亚洲国产精品sss在线观看| 免费看美女性在线毛片视频| 成年av动漫网址| 大香蕉久久网| 成人国产麻豆网| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 级片在线观看| 成人av一区二区三区在线看| 激情 狠狠 欧美| 最近2019中文字幕mv第一页| 伦精品一区二区三区| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 久久久精品欧美日韩精品| 麻豆乱淫一区二区| 亚洲性久久影院| 国产一区二区三区av在线 | 日本黄色片子视频| 网址你懂的国产日韩在线| 亚洲美女视频黄频| 久久九九热精品免费| 亚洲人成网站高清观看| 1000部很黄的大片| 国产精品精品国产色婷婷| 亚洲成a人片在线一区二区| 日韩成人伦理影院| 国产高清激情床上av| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 中文字幕久久专区| 亚洲美女黄片视频| 色播亚洲综合网| 亚洲欧美精品综合久久99| 亚洲av五月六月丁香网| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 少妇熟女欧美另类| 中国美白少妇内射xxxbb| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区 | 精品无人区乱码1区二区| 在线播放无遮挡| 亚洲成人精品中文字幕电影| 欧美成人一区二区免费高清观看| 十八禁国产超污无遮挡网站| 久久热精品热| 欧美日韩乱码在线| 日本在线视频免费播放| 99久久久亚洲精品蜜臀av| a级毛片免费高清观看在线播放| 久久久久性生活片| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 波多野结衣高清作品| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 国产免费男女视频| 精品国产三级普通话版| 禁无遮挡网站| 色5月婷婷丁香| 亚洲精品成人久久久久久| 99久久无色码亚洲精品果冻| 丝袜喷水一区| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 成年女人看的毛片在线观看| 激情 狠狠 欧美| 亚洲欧美精品综合久久99| 亚洲专区国产一区二区| 麻豆国产97在线/欧美| 午夜激情福利司机影院| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 麻豆精品久久久久久蜜桃| 搞女人的毛片| 亚洲自偷自拍三级| 少妇人妻精品综合一区二区 | 国产精品亚洲一级av第二区| a级毛片免费高清观看在线播放| 性欧美人与动物交配| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 日本黄色片子视频| 九九在线视频观看精品| 九色成人免费人妻av| 简卡轻食公司| 中文在线观看免费www的网站| 搡老熟女国产l中国老女人| 在线观看66精品国产| av天堂在线播放| 久久中文看片网| 精品人妻熟女av久视频| 少妇高潮的动态图| 亚洲精品色激情综合| 久久精品夜色国产| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 精品久久久久久久久av| 午夜激情福利司机影院| av天堂中文字幕网| 波多野结衣高清作品| 久久久久性生活片| 亚洲专区国产一区二区| 嫩草影院精品99| 色av中文字幕| 国产精品综合久久久久久久免费| 亚洲av熟女| 精品久久久久久久久久久久久| 国产精品一区二区性色av| 舔av片在线| 亚洲av不卡在线观看| 精品不卡国产一区二区三区| 欧美性感艳星| 精品人妻一区二区三区麻豆 | 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 国产av在哪里看| 99久久无色码亚洲精品果冻| 免费av观看视频| 亚洲精品成人久久久久久| 亚洲精品国产av成人精品 | 亚洲国产精品成人综合色| 精品久久久久久久久久免费视频| 五月伊人婷婷丁香| 亚洲成人久久爱视频| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 欧美bdsm另类| 欧美xxxx性猛交bbbb| 免费看光身美女| 国产精品免费一区二区三区在线| 最新在线观看一区二区三区| 亚洲一区二区三区色噜噜| 免费大片18禁| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 男女啪啪激烈高潮av片| 久久6这里有精品| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 国产精品福利在线免费观看| 国产片特级美女逼逼视频| 色5月婷婷丁香| 久久久久久伊人网av| 亚洲人与动物交配视频| 成人亚洲欧美一区二区av| 有码 亚洲区| 老司机午夜福利在线观看视频| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 91麻豆精品激情在线观看国产| 久99久视频精品免费| 国产成人freesex在线 | 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 日本免费一区二区三区高清不卡| 免费人成视频x8x8入口观看| 免费av观看视频| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 熟女人妻精品中文字幕| 成人特级黄色片久久久久久久| a级毛片a级免费在线| 成年av动漫网址| 中文字幕av成人在线电影| 日韩av在线大香蕉| 在线播放无遮挡| 国产私拍福利视频在线观看| 特大巨黑吊av在线直播| 12—13女人毛片做爰片一| 搡老妇女老女人老熟妇| 看黄色毛片网站| 国产精品av视频在线免费观看| 国产成人aa在线观看| 伦理电影大哥的女人| 亚洲精品粉嫩美女一区| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| av天堂在线播放| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 亚洲成av人片在线播放无| av免费在线看不卡| 最新在线观看一区二区三区| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 欧美成人a在线观看| 人人妻人人看人人澡| 国产精品久久久久久精品电影| 少妇人妻精品综合一区二区 | 男人舔奶头视频| 久久午夜福利片| 久久久欧美国产精品| 我的女老师完整版在线观看| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 欧美一区二区精品小视频在线| 国产成人a∨麻豆精品| 波多野结衣巨乳人妻| 日韩制服骚丝袜av| 亚洲av电影不卡..在线观看| 人人妻人人澡欧美一区二区| av在线播放精品| 成人性生交大片免费视频hd| 久久久久久大精品| 美女 人体艺术 gogo| 黄色一级大片看看| 国产精品av视频在线免费观看| 欧美zozozo另类| 久久99热6这里只有精品| 搡老熟女国产l中国老女人| 久久欧美精品欧美久久欧美| 中文字幕熟女人妻在线| 少妇熟女欧美另类| 伦精品一区二区三区| 国产真实伦视频高清在线观看| 99九九线精品视频在线观看视频| a级毛色黄片| 国产精品亚洲美女久久久| av在线观看视频网站免费| 亚洲七黄色美女视频| 午夜精品国产一区二区电影 | 国产麻豆成人av免费视频| 亚洲经典国产精华液单| 午夜亚洲福利在线播放| 中国美白少妇内射xxxbb| 国产亚洲91精品色在线| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 国产一区二区三区av在线 | 97超碰精品成人国产| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 99久国产av精品| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| videossex国产| 搞女人的毛片| 国产精品女同一区二区软件| 欧美一级a爱片免费观看看| 草草在线视频免费看| 麻豆乱淫一区二区| 91久久精品电影网| 精品一区二区三区视频在线| 亚洲中文字幕日韩| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 国产一区二区在线av高清观看| 亚洲国产精品国产精品| 婷婷六月久久综合丁香| 亚洲美女搞黄在线观看 | 日日摸夜夜添夜夜添小说| 男女下面进入的视频免费午夜| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 亚洲av成人精品一区久久| 少妇被粗大猛烈的视频| 亚洲精品456在线播放app| 亚洲精品亚洲一区二区| 能在线免费观看的黄片| 精品一区二区三区人妻视频| 免费观看的影片在线观看| 一个人看的www免费观看视频| 免费观看人在逋| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 亚洲精品粉嫩美女一区| 亚洲丝袜综合中文字幕| 亚洲自偷自拍三级| 亚洲在线自拍视频| av在线观看视频网站免费| 免费人成视频x8x8入口观看| 亚洲国产欧美人成| 日韩av在线大香蕉| 免费黄网站久久成人精品| 尾随美女入室| 日本与韩国留学比较| 六月丁香七月| 亚洲成av人片在线播放无| 亚洲av免费在线观看| 校园春色视频在线观看| 久久久午夜欧美精品| 一边摸一边抽搐一进一小说| 欧美激情国产日韩精品一区| 国产成人福利小说| 国产精品久久久久久久久免| 九九在线视频观看精品| 嫩草影院精品99| 别揉我奶头 嗯啊视频| 在线观看免费视频日本深夜| 国产精品av视频在线免费观看| 性插视频无遮挡在线免费观看| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 婷婷精品国产亚洲av在线| 春色校园在线视频观看| 久久久久久久久久成人| 国产一区二区激情短视频| 乱码一卡2卡4卡精品| 3wmmmm亚洲av在线观看| 少妇熟女欧美另类| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 一级毛片久久久久久久久女| 99热这里只有是精品50| 日本五十路高清| 夜夜爽天天搞| 国产色婷婷99| 波多野结衣高清无吗| 岛国在线免费视频观看| 久久久精品大字幕| 国产乱人视频| 嫩草影院新地址| 国产大屁股一区二区在线视频| 此物有八面人人有两片| 久久韩国三级中文字幕| 联通29元200g的流量卡| 亚洲精品日韩av片在线观看| 久久久久九九精品影院| 中文资源天堂在线| 亚州av有码| 国产单亲对白刺激| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 免费大片18禁| 精品一区二区三区av网在线观看| av中文乱码字幕在线| 亚洲精品久久国产高清桃花| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 99久久精品热视频| 国产欧美日韩一区二区精品| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 亚洲精品一区av在线观看| 欧美在线一区亚洲| 可以在线观看毛片的网站| 久久精品国产自在天天线| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 国产探花极品一区二区| 亚洲av美国av| 男人狂女人下面高潮的视频| 永久网站在线| 欧美激情在线99| 亚洲丝袜综合中文字幕| 国产精品av视频在线免费观看| 久久人人爽人人片av| 熟女电影av网| 校园人妻丝袜中文字幕| 啦啦啦韩国在线观看视频| 国产高清激情床上av| 在线看三级毛片| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 亚洲性夜色夜夜综合| 亚洲第一电影网av| 日韩av不卡免费在线播放| 一边摸一边抽搐一进一小说| 中文资源天堂在线| 国产成年人精品一区二区| 91精品国产九色| 日本黄色视频三级网站网址| 最近中文字幕高清免费大全6| 国产精品电影一区二区三区| 亚洲美女视频黄频| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 欧美三级亚洲精品| 狠狠狠狠99中文字幕| 国产精品野战在线观看| 久久精品国产清高在天天线| 亚洲欧美日韩高清专用| 欧美激情久久久久久爽电影| 五月玫瑰六月丁香| 国产精品伦人一区二区| 国产精品一区二区性色av| 免费人成视频x8x8入口观看| 日韩欧美在线乱码| 97超视频在线观看视频| 人妻久久中文字幕网| 国产高清视频在线播放一区| 中国美女看黄片| 不卡视频在线观看欧美| 九九热线精品视视频播放| 国产成人a区在线观看| 精品久久久久久久久亚洲| 久久人人爽人人片av| 色哟哟哟哟哟哟| 性色avwww在线观看| 久久鲁丝午夜福利片| 中文字幕熟女人妻在线| 99精品在免费线老司机午夜| 一进一出好大好爽视频| 免费看av在线观看网站| 日本黄大片高清| 嫩草影院入口| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 色在线成人网| 最后的刺客免费高清国语| 精品福利观看| 日韩欧美免费精品| 免费观看精品视频网站| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 在线观看午夜福利视频| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 午夜久久久久精精品| 日本 av在线| 成人亚洲精品av一区二区| 日本与韩国留学比较| 美女 人体艺术 gogo| 国产精品一区二区性色av| 国产精品精品国产色婷婷| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 久久99热这里只有精品18| 免费看日本二区| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 最近在线观看免费完整版| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 国产成人影院久久av| 欧美激情久久久久久爽电影| 我要搜黄色片| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 亚洲在线自拍视频| 亚洲欧美日韩无卡精品| 热99re8久久精品国产| 亚洲一区二区三区色噜噜| 中国美女看黄片| 亚洲av五月六月丁香网| 搡老妇女老女人老熟妇| 搡老熟女国产l中国老女人| 91久久精品国产一区二区三区| 中文字幕久久专区| 日韩三级伦理在线观看| 国产乱人偷精品视频| 亚洲欧美成人综合另类久久久 | 亚洲av.av天堂| 晚上一个人看的免费电影| 午夜福利在线在线| 日韩亚洲欧美综合| 欧美日韩综合久久久久久| 日本爱情动作片www.在线观看 | 久久久精品欧美日韩精品| 国产精品野战在线观看| 国产亚洲91精品色在线| 男女那种视频在线观看| 99久久精品热视频| 亚洲国产精品久久男人天堂| 亚洲成人中文字幕在线播放| 亚洲成a人片在线一区二区| 亚洲精品在线观看二区| 国产麻豆成人av免费视频| 久久久久久九九精品二区国产| 麻豆国产av国片精品| 寂寞人妻少妇视频99o| 日本一二三区视频观看| 插逼视频在线观看| 久久久久国内视频| 欧美日韩综合久久久久久| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 99久久九九国产精品国产免费| 综合色丁香网| 麻豆一二三区av精品| 男女边吃奶边做爰视频| 国产探花在线观看一区二区| 久久精品国产清高在天天线| 乱码一卡2卡4卡精品| 日日撸夜夜添| 精品久久久久久成人av| 日本五十路高清| 午夜激情福利司机影院| 日韩一本色道免费dvd| 国产麻豆成人av免费视频| 精品人妻偷拍中文字幕| 久久久国产成人免费| 寂寞人妻少妇视频99o| 国内精品宾馆在线| 国产极品精品免费视频能看的| 免费观看的影片在线观看| 欧美三级亚洲精品| 亚洲av免费高清在线观看| 亚洲一区二区三区色噜噜| 精品欧美国产一区二区三| 国产精品一区二区性色av| 成人av在线播放网站| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 精品人妻熟女av久视频| 中文字幕av成人在线电影| 51国产日韩欧美| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 久久久国产成人免费| 亚洲欧美精品自产自拍| 给我免费播放毛片高清在线观看| 白带黄色成豆腐渣| 免费人成视频x8x8入口观看| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 国产极品精品免费视频能看的| 国内精品宾馆在线| 日本-黄色视频高清免费观看| 亚洲av免费高清在线观看| 免费在线观看影片大全网站| 午夜爱爱视频在线播放| 波多野结衣高清无吗| 久久99热6这里只有精品| 亚洲国产精品sss在线观看| 晚上一个人看的免费电影| 精品国产三级普通话版| 国产乱人偷精品视频| 丰满人妻一区二区三区视频av| 欧美一级a爱片免费观看看| 国产精品三级大全| 久久亚洲国产成人精品v| 亚洲av一区综合| 亚洲最大成人中文| 色播亚洲综合网| 熟女电影av网| 成人鲁丝片一二三区免费| 国产成年人精品一区二区| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 99久久无色码亚洲精品果冻| 精品人妻偷拍中文字幕| 在线播放国产精品三级| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 久久精品91蜜桃| 国产v大片淫在线免费观看| 哪里可以看免费的av片| 久久久久国产网址| 国产美女午夜福利| 精品一区二区免费观看| 欧美日韩国产亚洲二区| 久久午夜亚洲精品久久| 男人舔女人下体高潮全视频| 午夜视频国产福利| 久久久久国内视频| 欧美日韩在线观看h| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 91久久精品电影网| 别揉我奶头 嗯啊视频| 中国国产av一级| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 亚洲欧美精品综合久久99| 国产精品三级大全| 欧美日韩综合久久久久久| 成人鲁丝片一二三区免费| 国产欧美日韩精品亚洲av| 免费无遮挡裸体视频| 99热全是精品| 国产精品人妻久久久影院| 黄色一级大片看看| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 免费电影在线观看免费观看| 一个人看视频在线观看www免费| 在线免费十八禁| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 在现免费观看毛片| 久久亚洲精品不卡| 久久久久免费精品人妻一区二区| 久久午夜亚洲精品久久| 精品国产三级普通话版| 搡老熟女国产l中国老女人| 好男人在线观看高清免费视频| 少妇丰满av| 日韩欧美在线乱码| 午夜精品在线福利| 日韩精品有码人妻一区| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 在现免费观看毛片| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 国产精品亚洲美女久久久| 在线免费十八禁| 一进一出好大好爽视频| 国产探花极品一区二区| 久久精品夜色国产| 亚洲av美国av| 亚洲av五月六月丁香网| 99热这里只有是精品在线观看| 亚洲18禁久久av| 亚洲av二区三区四区| 女人被狂操c到高潮| 国产成人福利小说| 中文亚洲av片在线观看爽| 成人亚洲精品av一区二区| 黄色视频,在线免费观看| 12—13女人毛片做爰片一|