孟君豪
?
論英語(yǔ)動(dòng)詞過去時(shí)態(tài)的實(shí)質(zhì)
孟君豪
(濱州市博翱職業(yè)中等專業(yè)學(xué)校 山東 濱州 256600)
英語(yǔ)與漢語(yǔ)是兩個(gè)完全不同的語(yǔ)言體系,在情感敘事的表達(dá)上,兩者也存在巨大的不同。學(xué)生想要學(xué)好英語(yǔ),就應(yīng)當(dāng)注重對(duì)動(dòng)詞時(shí)態(tài)的掌握,了解不同時(shí)態(tài)下動(dòng)詞所傳達(dá)出的真實(shí)的含義,只有對(duì)這些具有抽象性的概念詳細(xì)理解后,才能不斷的提高自身的英語(yǔ)讀寫水平。本文將探析英語(yǔ)動(dòng)詞過去時(shí)態(tài)的實(shí)質(zhì)。
英語(yǔ)動(dòng)詞;過去時(shí)態(tài);實(shí)質(zhì)
時(shí)間可以理解為物理概念,也可以理解為哲學(xué)概念,在英語(yǔ)中,時(shí)間的表達(dá)存在復(fù)雜性與抽象化特征,因此成為英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重要疑難點(diǎn)內(nèi)容,尤其在過去時(shí)態(tài)中,一些動(dòng)詞的時(shí)態(tài)形式與動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間之間存在不符,這往往會(huì)擾亂學(xué)生的思路,最終造成記憶混淆的現(xiàn)象。對(duì)此,學(xué)生可以先分析動(dòng)詞過去時(shí)態(tài)的實(shí)質(zhì)。
在《英語(yǔ)動(dòng)詞》一書中,有關(guān)于“距離性”一詞的重要解釋,F(xiàn).R.Palmer指出:“過去時(shí)態(tài)擁有距離性特征,它表現(xiàn)出了真實(shí)的距離以及時(shí)間上的距離?!庇纱碎_創(chuàng)了動(dòng)詞過去時(shí)態(tài)研究的先河,至此以后,越來(lái)越多的人加入到動(dòng)詞過去時(shí)態(tài)實(shí)質(zhì)研究的隊(duì)伍中。
縱觀英語(yǔ)發(fā)展的歷史,動(dòng)詞的時(shí)態(tài)表達(dá)已經(jīng)逐漸形成了系統(tǒng)的體系,它不僅能夠表現(xiàn)出心理上的距離,更包括時(shí)間、空間上的距離性。
例如,If he lived with us now we would be much happier,該句話以“l(fā)ived”為核心詞,反映出了一種非時(shí)間與空間上的距離,展示出表達(dá)者感慨、惋惜的心理狀態(tài)。由此可見,英語(yǔ)動(dòng)詞過去時(shí)態(tài)的實(shí)質(zhì)還需要拆分成多個(gè)方面,筆者需要從不同的角度出發(fā)進(jìn)行探究[1]。
自上世紀(jì)30年代開始,語(yǔ)言學(xué)便成為人類研究的一大領(lǐng)域,受到地域、環(huán)境、歷史文化等影響,不同語(yǔ)言存在不同的特征,例如,中國(guó)人的情感表達(dá)較為含蓄,因此許多詞語(yǔ)都帶有隱晦色彩。而英語(yǔ)系國(guó)家更注重語(yǔ)言體系的實(shí)用性,且為了確保英語(yǔ)能夠大面積的傳播,就需要不斷的簡(jiǎn)化表達(dá)方法。
自上世紀(jì)60年代起,英語(yǔ)的流傳范圍越來(lái)越廣,人們對(duì)英語(yǔ)的研究工作也進(jìn)入到新的階段,大部分語(yǔ)言學(xué)家致力于尋找各種各樣的語(yǔ)言現(xiàn)象,由此也產(chǎn)生了大量不同的語(yǔ)言解釋方法。為了使人們能夠更進(jìn)一步的區(qū)分過去時(shí)態(tài)與現(xiàn)在時(shí)態(tài),研究人員又將重點(diǎn)放在過去時(shí)態(tài)的實(shí)質(zhì)研究上,并得出了“距離性”學(xué)說,強(qiáng)調(diào)過去時(shí)態(tài)實(shí)際上是一種對(duì)距離的表達(dá),該設(shè)想一經(jīng)提出便得到了其他學(xué)者的廣泛認(rèn)可,并在近年來(lái)不斷的完善。
最早,距離一詞主要用來(lái)對(duì)空間進(jìn)行表述。空間是人類最先接觸到的基本概念,而物體需要在恒定的時(shí)間條件下才能夠產(chǎn)生運(yùn)轉(zhuǎn),這段時(shí)間也成為了距離的新概念,隨著人類研究的不斷深入,各種抽象化的概念也成為距離描述的新主體,例如心理、真實(shí)性等,這些因素組合形成完整的動(dòng)態(tài)場(chǎng)景,同時(shí)也代表著一件事物的不同方面。例如,I went swimming yesterday,在該句話中,go swimming 一動(dòng)作發(fā)生在yesterday,因此游泳行為與說話者行為之間存在逆時(shí)針的時(shí)間差,由此也可以斷定兩者間存在一定的時(shí)間距離,go swimming可以判定為是已經(jīng)發(fā)生在過去的動(dòng)作,最終將go轉(zhuǎn)化為went。
再比如,在He often went swimming when he was a child一句話中,雖然前面有often這一常態(tài)詞,但后綴when he was a child則表示這一動(dòng)作發(fā)生于他兒時(shí),由此可得出該行為與現(xiàn)在也存在一定的時(shí)間距離。
所謂的真實(shí)性距離,實(shí)際上就是現(xiàn)實(shí)距離。在過去,人們對(duì)于現(xiàn)實(shí)距離的表達(dá)還存在一定的缺陷,將這種真實(shí)距離列入到擬聲詞的范圍,為人們的交流帶來(lái)了極大的不利。例如,在過去I had some flowers這句話中,had一詞就被認(rèn)定為擬聲詞,這不僅影響到了整句話的表達(dá),還存在語(yǔ)意不明等問題。因此只有利用真實(shí)性距離來(lái)解釋該詞的用法,才能夠?yàn)檫^去式動(dòng)詞的實(shí)質(zhì)研究奠定有力基礎(chǔ)。
例如,在If I were you,I would go now一句話中,were所指代的并不是時(shí)間上的距離,而是真實(shí)距離,當(dāng)走的動(dòng)作發(fā)生后,我與你之間會(huì)存在一定空間上的距離,因此需要利用過去進(jìn)行時(shí)態(tài)來(lái)表示這種空間上的距離感。
此外,在It is time you went home一句話中,也與上個(gè)例句存在同樣的道理,當(dāng)回家的動(dòng)作發(fā)生后,你的位置發(fā)生了一定的變化,采用過去進(jìn)行時(shí)的方式,實(shí)際上是為了將正在發(fā)生的動(dòng)作與此時(shí)此刻進(jìn)行區(qū)別,如此也可以看出went一詞可能成為真實(shí)行為。
除時(shí)間與空間這種肉眼可見的距離外,過去式還可以用來(lái)強(qiáng)調(diào)心理上的距離,通過這種表達(dá)方法能夠加重說話者的情感表達(dá),無(wú)論是態(tài)度委婉還是語(yǔ)氣強(qiáng)烈的,都能夠輕易的被讀者所察覺[2]。
例如,人們經(jīng)常利用將現(xiàn)代進(jìn)行時(shí)改成過去時(shí)的方式,使態(tài)度盡量顯得柔和,以此來(lái)拉近人與人之間的距離。但在動(dòng)詞過去時(shí)實(shí)質(zhì)的研究中,語(yǔ)言學(xué)家對(duì)于心理距離方面的研究相對(duì)較少,因此心理距離通常不被列入動(dòng)詞過去式實(shí)質(zhì)研究的范圍。
綜上所述,動(dòng)詞過去式的實(shí)質(zhì)就是一種對(duì)距離的表達(dá),通過心理、空間與時(shí)間上的距離來(lái)實(shí)現(xiàn)對(duì)時(shí)態(tài)的設(shè)定,一方面為英語(yǔ)研究工作提供了科學(xué)依據(jù),另一方面也使得英語(yǔ)語(yǔ)言體系更加科學(xué)完善。
[1]紀(jì)小凌,周岸勤.讀后續(xù)寫對(duì)英語(yǔ)過去時(shí)態(tài)使用的影響[J].中國(guó)外語(yǔ)教育,2017,10(03):39-45+95-96.
[2]曾語(yǔ)晨,王正琪,蔡瑩.從一般過去時(shí)的非原型意義探討英語(yǔ)動(dòng)詞過去時(shí)態(tài)教學(xué)[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2017,14(05):9+15.
English and Chinese are two completely different language systems. In the expression of emotional narration, there are also huge differences between the two. Students want to learn English well, we should pay attention to the mastery of verb tenses, understand the different tenses of verbs convey the real meaning, only after detailed understanding of these abstract concept, in order to constantly improve their level of English reading and writing. This article will analyze the essence of the past tense of English verbs.
English verbs; The past tense; The essence
10.19551/j.cnki.issn1672-9129.2017.11.263
H314
A
1672-9129(2017)11-0213-01