【摘 要】詞匯教學(xué)是語言教學(xué)的重要組成部分。詞塊結(jié)合了語法、語義和語境,能夠有效地幫助學(xué)生準(zhǔn)確地理解和掌握詞匯。筆者嘗試創(chuàng)設(shè)不同的語境,將生活時事引入課堂,給學(xué)生以真實的語言,讓學(xué)生在語篇中鞏固和運(yùn)用所學(xué)詞匯。
【關(guān)鍵詞】詞匯教學(xué);詞塊;語境
【中圖分類號】G633.4 【文獻(xiàn)標(biāo)志碼】A 【文章編號】1005-6009(2017)19-0046-02
【作者簡介】趙群,江蘇省太湖高級中學(xué)(江蘇無錫,214000)教師,高級教師,無錫市教學(xué)能手。
詞匯是語言的三大要素之一,詞匯教學(xué)是語言教學(xué)的一個重要部分并貫穿于語言教學(xué)的始終。江蘇省英語高考要求掌握約3500個英語單詞和400~500個習(xí)慣用語或固定搭配,詞匯教學(xué)在英語教學(xué)中有著舉足輕重的地位,有效的詞匯教學(xué)能夠為學(xué)生語言能力的發(fā)展培養(yǎng)提供良好的條件。
傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)忽略了實際語言運(yùn)用能力的培養(yǎng),缺乏具體語境的結(jié)合,教師一味地灌輸詞匯的意義用法,學(xué)生只是勤做筆記,孤立地記憶單詞,對詞匯的鞏固運(yùn)用也僅限于一些機(jī)械化的操練,缺乏新鮮生動貼近學(xué)生語境的操練。這就導(dǎo)致學(xué)生無法全面、準(zhǔn)確地理解詞匯,無法靈活地運(yùn)用詞匯。
基于傳統(tǒng)詞匯教學(xué)中存在的問題,很多教師開始在詞匯教學(xué)中嘗試詞塊教學(xué)。孟慶詩(2009)認(rèn)為,詞塊就是那些事先預(yù)制好的可頻繁使用的多個詞的組合,這種詞匯有自己特定的結(jié)構(gòu)和穩(wěn)定的意義。段士平(2008)將“詞塊”定義為:“真實語言交際中以高頻率出現(xiàn)的大于單個單詞的以整體形式存儲在大腦中,并可作為預(yù)制組塊供人們提取使用的多詞單位?!边@就是說,詞塊可以是詞的搭配、固定詞組、慣用話語,也可以是句子框架甚至語篇。
人類學(xué)家Malinowski提出了情境語境的概念。他認(rèn)為“語言和環(huán)境相互緊密結(jié)合在一起”,“如果沒有語境,詞就沒有意義” 。(Malinowski,1923)由此可見,詞匯教學(xué)必須通過上下文的語境,幫助學(xué)生更好地理解詞匯,內(nèi)化詞塊知識,這才是有效的詞匯教學(xué)方法,學(xué)生學(xué)習(xí)和積累的詞匯才有生命力,才能長久。由此,筆者在詞匯教學(xué)中不斷嘗試在情景語境中教授單詞。
一、詞性拓展,營造語境
例如,在教《牛津高中英語》(譯林版,下同)Module 1 Unit 1(簡稱M1U1)中“thrill”一詞時,筆者圍繞這個關(guān)鍵詞,撰寫小語篇,創(chuàng)設(shè)了語境:
Last Friday, I was thrilled at the news that I was given a ticket for the concert by TF Boys. You know meeting the idol is a great thrill for fans like me. I was thrilled that I can talk to them face to face. Theres nothing ambiguous that it was a thrilling experience and I had a good time that night. When I went home, I was too thrilled to fall asleep. So I stayed up late to watch a thriller. My mother said I was crazy.
閱讀了這一語篇后,學(xué)生很容易就理解了thrill的各種用法,同時記憶了thrill的不同詞塊。而且迅速聯(lián)想其他有類似用法的詞,如surprise,disappoint,excite等等。
二、時事分享,鏈接語境
筆者所在的學(xué)校是一所寄宿制的學(xué)校,學(xué)生接觸新聞時事的機(jī)會較少,所以筆者嘗試把新聞時事,社會熱點(diǎn)的介紹引入詞匯的教學(xué),這樣既能拓寬學(xué)生的知識面,又能給學(xué)生輸入新鮮的詞匯甚至語篇。
例如,筆者以“九三閱兵”為話題,在語境中做了簡要的介紹:
This year marks the 70th anniversary of the victory of the world anti-fascist war, serving as an important opportunity for us to review the history and look into the future. A parade will be held in Tiananmen Square on September 3, 2015, the first statutory “Victory Day of Chinese peoples War of Resistance against Japanese Aggression”. The veterans, all decked with medals will be driven through the Square during the parade. There is nothing ambiguous that the V-Day Parade, such a historic occasion, will go down in history.
在這個語篇中,筆者通過向?qū)W生介紹“九三大閱兵”,讓學(xué)生接觸社會熱點(diǎn)時事,了解相關(guān)詞匯,如V-Day Parade, veterans, mark the 70th anniversary of,Chinese peoples War of Resistance against Japanese Aggression等等,同時也引入M9 U1單元詞匯表中新的詞匯和短語,如:a historic occasion, There is nothing ambiguous that..., go down in history。既擴(kuò)充學(xué)生的詞匯量,又增加學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,語言成了平時生活表達(dá)的一種需要,而不是應(yīng)付考試的工具。除此之外,對這個話題進(jìn)行討論,還能激發(fā)學(xué)生的愛國熱情,進(jìn)行愛國主義的思想教育。
三、效果檢測,圍繞語境
傳統(tǒng)詞匯教學(xué)的檢測主要通過課堂的單句翻譯、造句、課后的默寫等手段,手段單一,學(xué)生興趣不足。因此,筆者嘗試讓學(xué)生運(yùn)用課堂所學(xué)的詞匯、詞塊,自己構(gòu)建語篇,內(nèi)容可以是學(xué)生任何感興趣的話題,暑期生活、假期旅游、身邊發(fā)生的故事、學(xué)習(xí)計劃等,給予學(xué)生足夠的發(fā)揮空間,既讓他們用英語表達(dá)了自己想表達(dá)的,又對所學(xué)的詞塊進(jìn)行了鞏固,放在語境運(yùn)用,掌握效果是最好的。
以下是筆者在完成M9U1詞匯教學(xué)后,讓學(xué)生當(dāng)堂討論鞏固,運(yùn)用課堂所學(xué)詞匯、詞塊所完成的語篇:On September 3rd, there was a historic parade in Beijing. This parade was the 70th anniversary of Chinese Peoples War against Japanese. I was thrilled at it.(因版面所限,略)
讓學(xué)生通過詞塊理解并記憶詞匯,既能訓(xùn)練學(xué)生在語篇層面運(yùn)用詞塊的能力,又提高了學(xué)生用詞塊生成語篇的能力。學(xué)生在語篇輸出時會自然而然考慮到語言的形式如拼寫、規(guī)范等問題,這就大大提升了學(xué)生自主使用語言的意識及語言運(yùn)用的準(zhǔn)確性。這種生成語篇的語言輸出形式比讓學(xué)生單純地翻譯更能發(fā)揮學(xué)生的創(chuàng)造性和積極性,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造性思維和自主學(xué)習(xí)能力。
綜上所述,詞匯是語言教學(xué)不可或缺的一部分,傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)方法單一、機(jī)械枯燥,一定程度上影響了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,教師應(yīng)努力探索詞匯教學(xué)的新模式。一方面,要改變課堂的教學(xué)方法,不斷鼓勵學(xué)生積極參與課堂,成為課堂的主體、詞匯學(xué)習(xí)的主人。另一方面,教師在詞匯教學(xué)的過程中,不斷創(chuàng)設(shè)語境,讓詞匯成為有生命的語言載體,而不是一個個死板的背誦對象。詞塊是語法、語義和語境的統(tǒng)一體。語境的創(chuàng)設(shè)和培養(yǎng),有助于學(xué)生建立語篇的意識,建立語句和語篇之間的語義聯(lián)系,從而幫助學(xué)生記憶和運(yùn)用詞匯,提高學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)效率。教師應(yīng)充分培養(yǎng)學(xué)生的詞塊意識,結(jié)合語言發(fā)展和語言認(rèn)知的發(fā)展,提高學(xué)生綜合運(yùn)用語言的能力。
【參考文獻(xiàn)】
[1]MALINOWSKI B. The Problem of Meaning in Primitive Language [M]// OGDEN C K, RICHARDS I A. The Meaning of Meaning. New York: Harcourt, Brace and World, Inc., 1923.
[2]WILKINS D A. Linguistics in Language Teaching [M]. Cambridge, MA: The MIT Press, 1972.
[3]段士平. 國內(nèi)二語語塊教學(xué)研究評述[J]. 中國外語,2008(04).
[4]孟慶濤. 英語詞匯教學(xué)與詞塊理論研究 [J]. 承德民族師專學(xué)報,2009(01).