• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英漢新聞?wù)Z篇中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)人際意義對(duì)比
      ——以社會(huì)災(zāi)難新聞為例

      2017-03-24 02:22:27李慶明陳婧怡
      關(guān)鍵詞:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)英漢人際

      李慶明, 陳婧怡

      (西安理工大學(xué) 人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,西安 710054)

      ·語(yǔ)言學(xué)研究·

      英漢新聞?wù)Z篇中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)人際意義對(duì)比
      ——以社會(huì)災(zāi)難新聞為例

      李慶明, 陳婧怡

      (西安理工大學(xué) 人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,西安 710054)

      以韓禮德的系統(tǒng)功能語(yǔ)法作為理論出發(fā)點(diǎn),對(duì)比分析英漢社會(huì)災(zāi)難新聞?wù)Z篇中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的人際意義,試圖解決兩個(gè)主要問(wèn)題:英漢社會(huì)災(zāi)難新聞?wù)Z篇中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)出現(xiàn)的頻率及分布,英漢新聞?wù)Z篇中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)人際意義的相似性和差異性。

      被動(dòng)語(yǔ)態(tài); 人際意義; 英漢社會(huì)災(zāi)難新聞?wù)Z篇; 對(duì)比分析

      一、前言

      新聞話語(yǔ)是語(yǔ)言學(xué)習(xí)中最具影響力的領(lǐng)域之一。作為一種正式的、書(shū)面的公眾語(yǔ)言,它在人們的日常生活中隨處可見(jiàn),除了報(bào)道一個(gè)國(guó)家關(guān)于政治、經(jīng)濟(jì)和文化的公共事件外,還揭示了某些私人生活領(lǐng)域。新聞報(bào)道中典型的語(yǔ)言現(xiàn)象——被動(dòng)語(yǔ)態(tài)激發(fā)了不同學(xué)派語(yǔ)言學(xué)家的研究熱情。例如,以喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法作為主導(dǎo)理論的傳統(tǒng)形式主義,對(duì)被動(dòng)的語(yǔ)法關(guān)系具有強(qiáng)大的解釋權(quán),闡釋了被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是從深層結(jié)構(gòu)通過(guò)被動(dòng)轉(zhuǎn)換派生而成的;隨后Perlmutter和Postal繼承與發(fā)展了喬姆斯基的觀點(diǎn),但他們沒(méi)有找到“人為什么使用被動(dòng)而非主動(dòng),以及使用被動(dòng)的目的”的答案;在探索這個(gè)問(wèn)題的過(guò)程中,系統(tǒng)功能語(yǔ)法應(yīng)運(yùn)而生,從不同的角度進(jìn)行了深入研究,而人際意義是研究被動(dòng)者的態(tài)度和判斷的最有效模式。

      社會(huì)災(zāi)難是指經(jīng)人為因素或各種社會(huì)矛盾而導(dǎo)致的重大的、突發(fā)性事件。災(zāi)難新聞歷來(lái)備受西方媒體青睞,甚至被定性為“記者的節(jié)日”。新聞媒體競(jìng)相報(bào)道此類重大社會(huì)災(zāi)難的同時(shí),也聚焦了大眾的目光,人們對(duì)此類新聞產(chǎn)生了極大的關(guān)注。

      考慮到論文的科學(xué)性,筆者從“每日郵報(bào)”“BBC新聞”“人民日?qǐng)?bào)”“中國(guó)日?qǐng)?bào)”等主要的中外新聞?wù)Z篇精選了20篇社會(huì)災(zāi)難新聞,每種語(yǔ)言對(duì)應(yīng)10篇,進(jìn)行科學(xué)的、定量定性的比較研究。

      二、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)為何蘊(yùn)含人際功能

      (一)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)研究綜述

      術(shù)語(yǔ)語(yǔ)態(tài)起源于拉丁名詞VOX。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是一種語(yǔ)法形式,廣泛應(yīng)用于各種中英文文本,如商業(yè)通信、科技術(shù)語(yǔ)、政府文件和新聞報(bào)道。英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用可以追溯到1388年;在中國(guó)歷經(jīng)數(shù)年,直到《馬氏文通》出版,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)才應(yīng)用于現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法中。數(shù)十年以來(lái),它漸漸引起了語(yǔ)言學(xué)家們的廣泛關(guān)注,在國(guó)內(nèi)外眾多研究中開(kāi)始探討它的句法特征和功能意義。

      Granger認(rèn)為被動(dòng)是“be +過(guò)去分詞結(jié)構(gòu),是對(duì)語(yǔ)義等同的主動(dòng)結(jié)構(gòu)的替換”[1];Leech和Svartvik認(rèn)為術(shù)語(yǔ)被動(dòng)是用來(lái)描述“be+過(guò)去分詞結(jié)構(gòu)的動(dòng)詞短語(yǔ),包含被動(dòng)動(dòng)詞短語(yǔ)的句型”[2]。該描述涵蓋兩個(gè)級(jí)別——短語(yǔ)級(jí)別和子句級(jí)別,但是仍然受限于be + v-ed結(jié)構(gòu)。Chomsky分析了被動(dòng)與主動(dòng)的關(guān)系,并觀察了被動(dòng)以及主動(dòng)形式的句法特征。在早期的研究中,Chomsky提出了深層結(jié)構(gòu)和表層結(jié)構(gòu)的構(gòu)想[3]。不同的表層結(jié)構(gòu)可以共享相同的深層結(jié)構(gòu)。他假設(shè)被動(dòng)轉(zhuǎn)換規(guī)則的一般操作如下:NP1 + V + NP2→NP2 + be + V + en + by + NP1,此規(guī)則中的en是具有不同形式的表面結(jié)構(gòu)的深層結(jié)構(gòu)元素,例如written中的en等。Chomsky認(rèn)為雖然被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài)呈現(xiàn)完全不同的表面結(jié)構(gòu),但它們的基本句法特征是相同的。Lyons給出了他對(duì)于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)義定義:[被動(dòng)]表示被行動(dòng)的或遭受行動(dòng)的狀態(tài)[4];Bussman強(qiáng)調(diào)被動(dòng)結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義性質(zhì),他認(rèn)為被動(dòng)者不是基本的或未標(biāo)記的語(yǔ)態(tài),因?yàn)樗谛螒B(tài)學(xué)上具有復(fù)雜的結(jié)構(gòu)(被動(dòng)通常由特定助詞或動(dòng)詞詞綴形成),并受到一定限制[5]。Hacker認(rèn)為與主動(dòng)相比,被動(dòng)更缺乏生命力,因?yàn)樗麄兊膭?dòng)作承受者只是被動(dòng)地接受指令而不是認(rèn)真地去履行。他做了進(jìn)一步的對(duì)比,“主動(dòng)形式動(dòng)詞表達(dá)的意義比被動(dòng)化更加具有說(shuō)服力”[6]。

      除了英語(yǔ)對(duì)被動(dòng)的研究外,被動(dòng)同樣涉及漢語(yǔ)領(lǐng)域的研究。呂文華對(duì)漢語(yǔ)被動(dòng)結(jié)構(gòu)進(jìn)行了分類,認(rèn)為在現(xiàn)代漢語(yǔ)中被動(dòng)可以分為兩種:一種是標(biāo)志性的,具有明顯的標(biāo)記,如被、讓、給等;另一種是沒(méi)有標(biāo)志性的,沒(méi)有明顯的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)痕跡[7]。李英哲闡明了漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的特定分類,指出有兩種被動(dòng)結(jié)構(gòu),一種類型用“遭受”表示,另一種用“授予”表示。前者包括詞語(yǔ)“被”,如“他被警察抓走了”;后者則包括“給、讓”,如“手機(jī)給/讓人偷了”“書(shū)柜讓他給砸了”[8]。孟志剛和熊前莉在14個(gè)來(lái)自不同語(yǔ)域的英語(yǔ)讀物所建立的超過(guò)100萬(wàn)字的語(yǔ)料庫(kù)中,揭示了被動(dòng)結(jié)構(gòu)的選擇是多種因素的結(jié)合,如功能、語(yǔ)境和語(yǔ)域等[9]。

      (二)人際意義研究綜述

      人際意義的橫空出世引起了眾多語(yǔ)言學(xué)家的興趣,其主要思想首次展示于Halliday的著作《功能語(yǔ)法簡(jiǎn)介》[10]中。心理學(xué)家Buhler認(rèn)為在任何話語(yǔ)中都具有三種語(yǔ)言功能:情感功能、表達(dá)功能和認(rèn)知功能[11]。他的理論對(duì)布拉格學(xué)派和倫敦學(xué)派產(chǎn)生了巨大的影響,并啟發(fā)Halliday提出了系統(tǒng)功能語(yǔ)法的三大元功能。Eggins和Slade的觀點(diǎn)主要表現(xiàn)在著作《分析隨意性會(huì)話》[12]中,他們認(rèn)為人際意義作為連接角色和關(guān)系之間的紐帶,由交際雙方之間的狀態(tài),說(shuō)話者的權(quán)利、親密程度,說(shuō)話者之間的熟悉程度,他們的態(tài)度和判斷力以及內(nèi)容和共享性呈現(xiàn)。話語(yǔ)分析方法的先驅(qū)Brown和Yule闡明了語(yǔ)言的傳達(dá)功能和交際功能之間的差異,他們從演講者語(yǔ)境組織意義的過(guò)程中研究了人際意義,并將隱含意義傳遞給聽(tīng)者,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言作為一種談判手段,在談判雙方間建立了一致性,在對(duì)話中交換意見(jiàn),并且為說(shuō)話者和聽(tīng)話者保全了顏面。

      語(yǔ)用學(xué)對(duì)人際意義進(jìn)行了深入研究。例如,Searle的言語(yǔ)行為理論和Grice的合作原則探討了特定語(yǔ)境下說(shuō)話者的意圖,為人際意義的理論研究打下了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。Brown 和Levinson的禮貌原則本質(zhì)上也具有人際意義的傾向。Wierzbicka認(rèn)為語(yǔ)用學(xué)是學(xué)習(xí)我和你之間語(yǔ)言互動(dòng)的學(xué)科[13]。Halliday思想的守護(hù)者和繼承者J. R.Martin在人際意義方面作出了很多貢獻(xiàn)。他于20世紀(jì)90年代初建立了評(píng)價(jià)系統(tǒng)的理論框架,后來(lái)和P.White 在2000年共同創(chuàng)建了評(píng)價(jià)系統(tǒng)理論,系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)進(jìn)入了一個(gè)新的時(shí)代。

      在中國(guó),雖然對(duì)系統(tǒng)功能語(yǔ)法的研究已歷經(jīng)30年,并且有許多關(guān)于概念功能和語(yǔ)篇功能的論文,但直到近幾年,人們才開(kāi)始越來(lái)越多地關(guān)注人際功能。黃國(guó)文從功能語(yǔ)法的角度概述了古詩(shī)《清明》六個(gè)英譯本的人際意義[14]。他根據(jù)句型、言語(yǔ)角色和稱謂語(yǔ)以及人物之間的關(guān)系來(lái)研究人際意義。在《功能話語(yǔ)分析》一文中,黃國(guó)文指出Halliday建構(gòu)系統(tǒng)功能語(yǔ)法的目的之一是為話語(yǔ)分析奠定理論基礎(chǔ),系統(tǒng)功能語(yǔ)法是一個(gè)強(qiáng)大的、話語(yǔ)分析的適用理論。近年來(lái),李戰(zhàn)子致力于研究話語(yǔ)的人際意義,指出情態(tài)系統(tǒng)的認(rèn)知對(duì)學(xué)術(shù)文本和人際意義的實(shí)現(xiàn)具有重要意義,并表現(xiàn)出三個(gè)功能:表達(dá)說(shuō)話者的不確定性、表示禮貌以及繼續(xù)談話的可能性[15]。她的研究推動(dòng)了語(yǔ)篇研究的發(fā)展。

      (三)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中為何具有人際功能

      Jesperson總結(jié)了需要使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的原因有:施事者不可知,根據(jù)上下文施事者不言自明,由于某些特殊原因回避施事者,對(duì)受事者的興趣更大,小句間鏈接的橋梁[16]。作者選用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的目標(biāo)主要有:突顯受事者,故意省略施事者。為了實(shí)現(xiàn)目標(biāo)則必須首選被動(dòng)語(yǔ)態(tài),此時(shí)被動(dòng)語(yǔ)中蘊(yùn)含了作者的態(tài)度和意圖,承載了人際功能。

      三、英漢社會(huì)災(zāi)難新聞?wù)Z篇中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)人際意義的對(duì)比研究

      (一)新聞?wù)Z篇中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)出現(xiàn)的頻率及分布

      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)出現(xiàn)的頻率與作者的寫(xiě)作意圖密切相關(guān)。Svartvik列出被動(dòng)出現(xiàn)頻率最高的八種文本類型:科學(xué)、新聞、藝術(shù)、體育、演講、小說(shuō)、廣告和戲劇。在英漢新聞?wù)Z篇中,究竟哪種語(yǔ)言被動(dòng)語(yǔ)態(tài)出現(xiàn)的頻率較高仍未可知,值得我們考慮。

      與漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)相比,英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)出現(xiàn)的頻率更高。兩種語(yǔ)言被動(dòng)語(yǔ)態(tài)出現(xiàn)頻率不同的原因在于漢語(yǔ)突出主題,而英語(yǔ)突出主語(yǔ)。英語(yǔ)中主語(yǔ)是必不可少的(命令式句子除外),句子傾向于遵循被動(dòng)或同時(shí)包含主動(dòng)和被動(dòng)結(jié)構(gòu);漢語(yǔ)中主語(yǔ)經(jīng)??梢允÷?,人們更喜歡使用主動(dòng)結(jié)構(gòu)而不是被動(dòng)結(jié)構(gòu)來(lái)突出主題。

      (二)英漢社會(huì)災(zāi)難新聞?wù)Z篇中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)人際意義的相似性

      1.表示客觀性

      在敘述中采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)會(huì)使人們得到與真理一致的中立和客觀的印象。由于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的特殊性,廣泛應(yīng)用于不同的文學(xué)形式中,特別是在客觀的新聞報(bào)道或科學(xué)文獻(xiàn)中。新聞報(bào)道應(yīng)客觀、準(zhǔn)確、迅速,讓讀者能第一時(shí)間把握新聞發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)及事件走向。由于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用可以有效地避免第一人稱的出現(xiàn),在新聞報(bào)道中,記者首選被動(dòng)語(yǔ)態(tài)會(huì)給人留下客觀和嚴(yán)肅的印象。

      (1)Federal Security Service chief Alexander Bortnikov said a bomb had been planted on board the Metrojet plane, equivalent to up to 1kg of TNT.(BBC新聞,2015年11月19日)

      上例選自2015年11月19日,關(guān)于俄機(jī)在西奈半島遭恐怖襲擊墜毀的新聞報(bào)道,小句中指出飛機(jī)是由于被安裝了重達(dá)1公斤TNT的炸彈而墜毀,未說(shuō)明是何人所為,省略了施事者。在例句中,此聲明不是記者的言論,而是俄聯(lián)邦安全局局長(zhǎng)博爾特尼科夫所披露的事實(shí)真相,這種引用他人言論的表達(dá)使新聞報(bào)道更客觀。

      2.逃避責(zé)任

      無(wú)施事者的被動(dòng)句是被動(dòng)結(jié)構(gòu)的原型,此結(jié)構(gòu)實(shí)際上仍包含施事者,即該事件是受外力促成的[17]。因?yàn)槟承┨厥庠蚨÷允┦抡?,通常暗含作者的態(tài)度。有時(shí)在新聞播報(bào)中,為了給讀者留下深刻的印象,使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以有效地?cái)[脫責(zé)任。在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中作者通過(guò)省略施事者,回避某些信息,巧妙地免除了后顧之憂。例如,英語(yǔ)中的被動(dòng)形式is called、is believed以及漢語(yǔ)中的“被傳、據(jù)說(shuō)”,通常都被用來(lái)以自己的觀點(diǎn)偽裝社會(huì)輿論。

      (2)泰國(guó)《世界日?qǐng)?bào)》稱,約有15名中國(guó)人受傷,中國(guó)大使館已經(jīng)派人前往醫(yī)院探望傷者。(中國(guó)日?qǐng)?bào),2015年8月18日)

      從例句中我們可以發(fā)現(xiàn),“泰國(guó)《世界日?qǐng)?bào)》稱”淡化了潛在的施事者我或我們,在記者與新聞之間營(yíng)造出遙遠(yuǎn)的距離感。當(dāng)公眾質(zhì)疑新聞內(nèi)容的真實(shí)性時(shí),記者不必承擔(dān)任何責(zé)任。

      3.突出主題

      薄冰和趙德鑫列舉了使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的四種情況:當(dāng)施事者不明確或不必提及施事者時(shí),當(dāng)我們想要隱藏我們對(duì)行動(dòng)的態(tài)度或當(dāng)我們表達(dá)某些不確定的事情時(shí),需要強(qiáng)調(diào)說(shuō)明時(shí),避免模糊語(yǔ)言成為主語(yǔ)時(shí)[18]。其中,第三種情況是為了在話語(yǔ)中突出某些信息。它可以通過(guò)無(wú)施事和施事兩種被動(dòng)句實(shí)現(xiàn)。在無(wú)施事被動(dòng)句中,受事者是主語(yǔ),省略施事者。句子的關(guān)注重點(diǎn)是發(fā)生了什么而不是誰(shuí)使它發(fā)生的;在施事被動(dòng)句中,施事者的身份和地位被凸顯。

      (3)受黨中央國(guó)務(wù)院委派,郭聲琨率國(guó)務(wù)院工作組連夜趕赴廈門(mén)指導(dǎo)公交車起火處置工作。(人民日?qǐng)?bào),2014年6月7日)

      例(3)中,修飾語(yǔ)“受黨中央國(guó)務(wù)院委派”被置于句首,容易引發(fā)公眾的關(guān)注,強(qiáng)調(diào)了廈門(mén)公交起火事件的嚴(yán)重性以及中央政府的高度重視。

      4.對(duì)受事者表示禮貌和尊重

      Brown和Levinson認(rèn)為表示禮貌性是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的一個(gè)基本功能[19]。在語(yǔ)言交際中,為了保證交談的順利進(jìn)行,雙方應(yīng)遵循禮貌原則。使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以避免語(yǔ)調(diào)的刻板,委婉禮貌地表達(dá)出想要傳遞的思想。在語(yǔ)言交際中,人們應(yīng)首先考慮禮貌原則。當(dāng)施事者不明確時(shí),句子的焦點(diǎn)是是受事者,此時(shí)應(yīng)采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。出于對(duì)禮貌性的考慮,發(fā)言者可能不愿提及施事者,在這種情況下被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的重要性不言自明。

      (4)英國(guó)外交大臣哈蒙德8日表示,如果證明此次空難由炸彈爆炸造成,則埃及大量機(jī)場(chǎng)的安保措施需要被重新評(píng)估。(新華社,2015年11月9日)

      當(dāng)讀到這些災(zāi)難新聞時(shí),人們的目光都會(huì)聚焦于受害者。通過(guò)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),新聞報(bào)道中給予了受害者適當(dāng)?shù)亩Y貌和尊重,將受害者先展示給讀者,吸引公眾對(duì)災(zāi)難的憐憫和關(guān)注。此外,語(yǔ)氣作為人際意義的重要組成部分,可以很好地揭示對(duì)話者之間的人際關(guān)系。

      5.引起讀者關(guān)注

      在結(jié)構(gòu)“目標(biāo)+過(guò)程+ by +施事者”中,盡管施事者和受事者(目標(biāo))同時(shí)出現(xiàn),但讀者對(duì)他們關(guān)注的等級(jí)不同。在被動(dòng)結(jié)構(gòu)中,受事者是句子的主位和信息傳播的關(guān)鍵點(diǎn),在這里被突出強(qiáng)調(diào),因?yàn)樽髡呦Mx者能多加關(guān)注。

      (5)At least two civilians, including a child, were killed in the Afghan Parliament attack carried out by 7 Taliban militants who were killed by police at the scene. Another 31 civilians were injured in the attack.(CCTV新聞,2015年6月22日)

      我們可以看出例(5)的結(jié)構(gòu)是“目標(biāo)+過(guò)程+ by +施事者”。在報(bào)道社會(huì)災(zāi)難新聞的文本中有許多描述受害者的句子,通常新聞?dòng)浾邇A向把受害者作為一個(gè)句子的主語(yǔ),使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)描述社會(huì)災(zāi)難,使讀者身臨其境。這樣的新聞報(bào)道將更深植于讀者心中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)被賦予了人際意義。如果使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),社會(huì)災(zāi)難作為主語(yǔ),將無(wú)法突出災(zāi)難的嚴(yán)重性,讀者不會(huì)發(fā)現(xiàn)災(zāi)害發(fā)生所造成的嚴(yán)重?fù)p失,這樣社會(huì)災(zāi)難新聞的報(bào)道也變得毫無(wú)意義。

      (三)英漢社會(huì)災(zāi)難新聞?wù)Z篇中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)人際意義的差異性

      1.表達(dá)負(fù)面情緒

      英漢兩種語(yǔ)言被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的人際意義除了上述相似外,還存在一些差異性。在新聞?wù)Z篇中,英漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的主要區(qū)別之一是漢語(yǔ)被動(dòng)含有表達(dá)負(fù)面情緒的功能。

      對(duì)比英漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài),我們可以發(fā)現(xiàn)一些結(jié)構(gòu)形式上的缺陷。如漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)無(wú)法明確界定現(xiàn)在時(shí)和過(guò)去時(shí),英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)卻能輕而易舉地總結(jié)出規(guī)律。在漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中,許多被動(dòng)標(biāo)志本身表達(dá)了施事者的負(fù)面情緒,典型的標(biāo)志詞是“遭、遭到”,意味著明顯的主觀感覺(jué)。

      (6)此次艾滋病大會(huì)主任歐文·瑞安表示,他們?cè)诂F(xiàn)階段無(wú)法確認(rèn)他們同事的死亡名單,但如果這是真的,艾滋病防控將遭遇巨大損失,世界會(huì)失去它的“巨人”。(每日郵報(bào),2014年7月18日)

      例句中的“遭”在表達(dá)中暗示著某些不好的或消極的事情即將發(fā)生,“遭遇”意味著防艾工作將面臨巨大損失。

      2.表示客觀性

      雖然英語(yǔ)和漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在表示客觀性方面具有相似性,但它們出現(xiàn)的頻率不同。在英語(yǔ)中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)更常用來(lái)傳達(dá)一種不具人格性質(zhì)的、客觀的思想;漢語(yǔ)通常使用其他表達(dá)方式來(lái)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言效果,如使用沒(méi)有主語(yǔ)的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)或引用第三者的觀點(diǎn)。

      關(guān)于曼谷市中心爆炸的新聞?wù)Z篇,在報(bào)道中雖然只有三個(gè)被動(dòng)句,但至少有四處引用。例如“據(jù)泰國(guó)當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道”“警方初步調(diào)查結(jié)果稱”“據(jù)目擊者稱”等。這些來(lái)源評(píng)價(jià)可以為報(bào)告增加真實(shí)性和客觀性,詮釋漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在新聞文本中出現(xiàn)頻率較低的原因。

      四、結(jié)語(yǔ)

      本文詳盡地分析對(duì)比了新聞?wù)Z篇中英漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的人際意義。在Halliday人際功能的理論框架內(nèi),通過(guò)例句展現(xiàn)了兩種語(yǔ)言被動(dòng)語(yǔ)態(tài)人際意義的相似性和差異性,與此前單獨(dú)的語(yǔ)法研究不同,展現(xiàn)了被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)用價(jià)值。

      本文的實(shí)際意義從兩個(gè)角度展示:對(duì)讀者的啟示和對(duì)EFL教學(xué)的啟示。研究為新聞讀者提供更有效的線索和方法,使讀者除了解災(zāi)害發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)和實(shí)際情況外,還能深刻理解新聞報(bào)道的意圖和傳遞的真實(shí)信息。這項(xiàng)研究對(duì)EFL教學(xué)有一些指導(dǎo)意義。一方面可以很好地培養(yǎng)學(xué)習(xí)者在話語(yǔ)分析和鑒賞、閱讀以及聽(tīng)力理解中的能力,另一方面可以改觀EFL學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言形式和語(yǔ)言功能之間關(guān)系的解讀。研究將有助于他們?cè)谶M(jìn)行特定語(yǔ)言表達(dá)時(shí)選擇更合適的語(yǔ)言形式,從口語(yǔ)、書(shū)面英語(yǔ)方面提高學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言應(yīng)用中的能力。

      [1] GRANGER S.The be+past participle construction in spoken English with special emphasis[M].Amsterdam:Elsevier,1983:1.

      [2] LEECH G,SVARTVIK J.A communicative grammar of English[M].London:Longman Group Ltd,1975:159.

      [3] 胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001:134.

      [4] LYONS J.Introduction to theoretical linguistics[M].Cambridge:Cambridge University Press,l968:372.

      [5] BUSSMANN H.Routledge dictionary of language and linguistics[M].GREGORY P T, KERSTIN K,Trans.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000:352.

      [6] HACKER D.A writer’s reference[M].5th ed.Boston:Bedford/St. Martin’s,2003:128.

      [7] 呂文華.“被”字句和無(wú)標(biāo)志被動(dòng)句的變換關(guān)系[M]//中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究室.句型和動(dòng)詞.北京:語(yǔ)文出版社,1987:168.

      [8] 李英哲.從認(rèn)知的視角看華語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法教學(xué)[C]//世界華語(yǔ)語(yǔ)文教育學(xué)會(huì).第七屆世界華語(yǔ)文教學(xué)研討會(huì)論文集.臺(tái)北:世界華語(yǔ)語(yǔ)文出版社,2003:56.

      [9] 孟志剛,熊前莉.當(dāng)代英語(yǔ)被動(dòng)句使用剖析[J].山東師大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001(4):6-10.

      [10] HALLIDAY M A K.An introduction to functional grammar[M].London:Edward Arnold Limited,1985.

      [11] GREGORY R L.The Oxford companion to the mind[M].Oxford:Oxford University Press,1987:95.

      [12] EGGINS S,SLADE D.Analyzing causal conversation[M].London:Cassell,1997:180.

      [13] WIERZBICKA A.Cross-cultural pragmatics:the semantics of human interaction[M].Berlin:Mouton De Gruyter,1991:53.

      [14] 黃國(guó)文.《清明》一詩(shī)英譯文的人際功能探討[J].外語(yǔ)教學(xué),2002(3):34-38.

      [15] 李戰(zhàn)子.話語(yǔ)的人際意義研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004:353-355.

      [16] JESPERSON O.Essentials of English grammar[M].London:George Allen & Unwin Ltd,1933:121.

      [17] 熊學(xué)亮,王志軍.被動(dòng)句式的原型研究[J].外語(yǔ)研究,2002(1):19-23.

      [18] 薄冰,趙德鑫.英語(yǔ)語(yǔ)法手冊(cè)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1979:46.

      [19] BROWN P,LEVINSON S.Some universals in language usage[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987:135.

      AContrastiveAnalysisontheInterpersonalMeaningofthePassiveVoiceinEnglishandChineseNewsTextsTaking Social Disaster News Texts

      LI Qingming, CHEN Jingyi

      (College of Humanities and Foreign Languages, Xi’an University of Technology, Xi’an 710054, China)

      Taking Halliday’s systemic-functional grammar as a starting point, a comparative analysis is made on the interpersonal meaning of the passive voice in English and Chinese social disaster news texts, which is an innovation on the passive voice research fields. Two main problems are solved:(1) the frequency and distribution of the passive voice in English and Chinese social disaster news texts and (2) the similarities and differences on the interpersonal meaning of the passive voice in English and Chinese news texts.

      passive voice; interpersonal meaning; English and Chinese social disaster news texts; contrastive analysis

      2017-02-13

      李慶明(1963—),男,湖北黃岡人,西安理工大學(xué)人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,碩士,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐;陳婧怡(1992—),女,陜西西安人,西安理工大學(xué)人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

      H314;H146

      A

      1674-0297(2017)05-0120-05

      (責(zé)任編輯李曉梅)

      猜你喜歡
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)英漢人際
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)復(fù)習(xí)(The Paasive Voice) 九年級(jí) Unit5—7
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)專項(xiàng)訓(xùn)練
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)考點(diǎn)大放送
      搞好人際『弱』關(guān)系
      從《戰(zhàn)國(guó)策》看人際傳播中的說(shuō)服藝術(shù)
      新聞傳播(2018年12期)2018-09-19 06:26:42
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
      英文歌曲Enchanted歌詞的人際功能探討
      英漢文化中的委婉語(yǔ)應(yīng)用對(duì)比分析
      尼木县| 临沧市| 会同县| 彭山县| 托克托县| 金坛市| 钟祥市| 东方市| 长子县| 黑水县| 察雅县| 全南县| 静宁县| 龙南县| 贡嘎县| 永丰县| 万州区| 洪雅县| 富民县| 广德县| 弋阳县| 巴中市| 彩票| 乌兰察布市| 淳化县| 阿荣旗| 临泉县| 安化县| 翁牛特旗| 鲁山县| 武隆县| 伊通| 周至县| 桐庐县| 尼玛县| 怀远县| 仙游县| 名山县| 桃源县| 葵青区| 青河县|