張世英 邱世鳳
(成都大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,四川成都 610106)
澳大利亞語言政策發(fā)展概況對(duì)我國(guó)語言政策制定的啟示*
——基于我國(guó)流動(dòng)人口多語言、多方言狀態(tài)
張世英 邱世鳳
(成都大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,四川成都 610106)
中國(guó)是世界上最大的流動(dòng)人口國(guó)家,而澳大利亞也是一個(gè)世界移民大國(guó),生存著一百多個(gè)民族。澳大利亞成功地通過語言政策調(diào)控實(shí)現(xiàn)多元語言相互交流的范式對(duì)我國(guó)語言政策制定有極大的參考價(jià)值。本文秉持科學(xué)發(fā)展觀統(tǒng)籌發(fā)展的思想,通過對(duì)澳大利亞語言政策梳理和分析、對(duì)我國(guó)流動(dòng)人口語言現(xiàn)象特殊性的思考、對(duì)我國(guó)復(fù)雜的語言環(huán)境進(jìn)行梳理和分析,從而得出啟示:目前流動(dòng)人口狀態(tài)下可實(shí)施“一主要多中心”,即一主要語言多語言中心并存的語言政策。
澳大利亞語言政策;流動(dòng)人口;多元語言;社會(huì)群體語言文化語境;社會(huì)思考判斷模式
澳大利亞是一個(gè)移民國(guó)家,作為英聯(lián)邦成員國(guó),全國(guó)人口中的90%為英國(guó)移民后裔,英語是其官方語言;但同時(shí),該國(guó)作為移民大國(guó),二戰(zhàn)后接納了四百多萬移民,20%的居民出生在澳大利亞以外的國(guó)家和地區(qū)[1]。1970年代以后,該國(guó)逐漸奉行多元文化和多語言政策[2]。長(zhǎng)期以來,由于其獨(dú)特的歷史條件、地緣環(huán)境、民族成分、政治背景等因素,在政府有意識(shí)的干預(yù)下,逐漸形成了以英語為官方語言的多語言機(jī)制。澳大利亞的語言規(guī)劃和語言政策經(jīng)歷了數(shù)個(gè)不同的歷史時(shí)期和發(fā)展階段,時(shí)至今日,其歷程及模式已被公認(rèn)為是一個(gè)成功的語言政策系統(tǒng)范式,具有重要的參考價(jià)值和啟發(fā)意義。語言政策作為一個(gè)日益重要的領(lǐng)域,其正確制定關(guān)乎國(guó)家政局、民族團(tuán)結(jié)、社會(huì)穩(wěn)定和該國(guó)的國(guó)際地位,直接影響到基礎(chǔ)教育戰(zhàn)略計(jì)劃和國(guó)民社會(huì)化及再社會(huì)化政策的穩(wěn)定推行。改革開放以來,我國(guó)日益頻繁的人口流動(dòng)現(xiàn)象及由此衍生的亞文化與初/次級(jí)群體效應(yīng),對(duì)我國(guó)社會(huì)和群眾有巨大影響。其中,流動(dòng)人口語言作為群體效應(yīng)中的核心亞文化載體,對(duì)整合優(yōu)化社會(huì)文明結(jié)構(gòu)功能意義深遠(yuǎn)。所以,在立足我國(guó)國(guó)情、堅(jiān)持獨(dú)立思考的前提下,秉承研究和借鑒澳大利亞語言政策,并合理運(yùn)用其啟示效應(yīng),具有重要意義。
不同的歷史時(shí)期,政府性語言政策的制定和實(shí)施都對(duì)社會(huì)發(fā)展起重要作用。第二次世界大戰(zhàn)后,許多新獨(dú)立的國(guó)家已經(jīng)開始著手,試圖通過語言規(guī)劃與語言政策來協(xié)助解決國(guó)家統(tǒng)一和邁向現(xiàn)代化的問題。早期語言政策作為一門政治上中立的技術(shù),其主要任務(wù)是選擇并確定國(guó)語或官方語言,實(shí)現(xiàn)語言的統(tǒng)一及標(biāo)準(zhǔn)化。澳大利亞政府自20世紀(jì)80年代中葉起,即開始制定一系列卓有遠(yuǎn)見、目標(biāo)明確的顯性國(guó)民語言政策,這在英語國(guó)家中實(shí)屬創(chuàng)舉。其語言政策的制定和發(fā)展經(jīng)歷了四個(gè)不同的歷史階段,并且在各個(gè)階段有不同的作用。
(一)放任與容忍時(shí)期(20世紀(jì)以前)
20世紀(jì)以前,澳大利亞尚未形成明顯的語言政策,英語作為主要民族(英國(guó)裔移民)使用的語言,自然形成了官方語言的地位,但是政府對(duì)于其他語言(包括土著語和外語),采取的是不干涉或順其自然的態(tài)度,任其自由發(fā)展[3]。這一時(shí)期又分兩個(gè)階段,即1788年-1870年的自由放任與容忍階段。該階段無論在教育還是傳媒中,均未對(duì)語言的作用做過任何法律和政策上的規(guī)定。由于澳大利亞是英國(guó)殖民地,絕大多數(shù)移民為英國(guó)后裔,以講英語為主,所以英語依據(jù)通用習(xí)慣而不是法律成為澳大利亞事實(shí)上的官方語言。當(dāng)?shù)赝林Z言僅限于本民族內(nèi)部使用。國(guó)內(nèi)教育制度一律采用英國(guó)的教育系統(tǒng),法語作為第二語言在一些學(xué)校講授。一些其他歐洲裔的移民開辦了一些雙語學(xué)校,如德語—英語學(xué)校,但數(shù)量很少,政府對(duì)此不鼓勵(lì)也不反對(duì),采取了放任自流的政策。第二階段是1870-1900年,政府的語言政策發(fā)生了一些改變,雖然繼續(xù)堅(jiān)持基本不干涉的態(tài)度和政策,容忍其他少數(shù)民族語言的存在,但也采取了一些限制措施,其標(biāo)志是一些州建立了只使用英語教學(xué)的學(xué)校,對(duì)那些設(shè)有非英語語言教學(xué)的學(xué)校加以限制。
(二)同化政策時(shí)期(20世紀(jì)初至20世紀(jì)60年代末以前)
澳大利亞在1901年正式成為英聯(lián)邦國(guó)家之后,到20世紀(jì)70年代以前,一直奉行“白澳政策”(White Australia Policy)[4],只允許歐洲(主要是英國(guó))白人遷入,限制亞洲和大洋洲移民。語言政策上,澳大利亞政府把不同國(guó)家的移民語言視為教育和社會(huì)問題,實(shí)施了語言同化的政策。在學(xué)校教育中強(qiáng)行要求使用英語教學(xué),公開場(chǎng)合限制使用移民語言,少數(shù)民族報(bào)紙要部分使用英語出版,廣播電臺(tái)使用外語播出的時(shí)間不得超過2.5%,[5]所有的非英語的語言信息都必須譯為英語。推行語言同化政策的目的在于使土著居民和外來移民放棄他們的語言文化,學(xué)習(xí)接受英語,并經(jīng)過一兩代人的時(shí)間,讓他們不留痕跡地融入澳大利亞主體人群中去,將所有澳大利亞人都同化為單純使用英語的不列顛文化民族。這種單一語言政策的實(shí)施不但給土著居民和有色人種造成極大的痛苦,也給澳大利亞的文化和語言發(fā)展帶來了嚴(yán)重的負(fù)面影響。在這段時(shí)期內(nèi),土著居民和外來移民的母語得不到應(yīng)有的重視,致使很多土著語言和方言逐漸消失,或處于瀕危狀態(tài)。
二戰(zhàn)后,在國(guó)際輿論的強(qiáng)大壓力下,澳大利亞政府認(rèn)識(shí)到“白澳政策”的錯(cuò)誤,對(duì)移民政策有所放寬。1947-1970年,移民達(dá)250萬,其中三分之一來自亞洲和非洲;1947-1959年受資助移民為70.1萬人,其中非英國(guó)人占到近50%。[6]人口結(jié)構(gòu)的變化導(dǎo)致民族和文化的多元化。在許多城市中,土著居民及移民社區(qū)要求語言平等和語言權(quán)利的呼聲越來越高,紛紛要求聯(lián)邦政府設(shè)立語言支持項(xiàng)目,消除日趨嚴(yán)重的不平等現(xiàn)象。悉尼、墨爾本、堪培拉等大城市移民自行組織起了種族社區(qū)委員會(huì)和移民教育行動(dòng)組織等民間組織,以調(diào)查報(bào)告等各種形式上書聯(lián)邦政府,要求給各移民以保留和發(fā)展他們自己語言與文化的權(quán)利。
(三)多元化政策時(shí)期(20世紀(jì)70年代至80年代)
20世紀(jì)70年代以后,移民問題和語言政策問題仍是澳大利亞政府面臨的重要問題。二戰(zhàn)后到達(dá)澳大利亞的非英語母語移民子女開始就語言政策與政府進(jìn)行辯論。他們認(rèn)為,只使用英語的政策不利于澳大利亞社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和文化傳統(tǒng)的保留,這種觀點(diǎn)得到廣泛的支持。面對(duì)普遍存在的移民及子女教育與語言問題,澳大利亞聯(lián)邦政府做出了積極的反應(yīng),時(shí)任聯(lián)邦政府移民部長(zhǎng)的A I Grassby提出:不會(huì)講英語的移民兒童可以得益于他們的母語教學(xué),語言學(xué)習(xí)不僅不是個(gè)問題,而且可以拓寬人們的視野。澳大利亞政府在20世紀(jì)70年代初建立了“學(xué)校移民語言教育委員會(huì)”,該組織在大量調(diào)查研究的基礎(chǔ)上,提出了許多關(guān)于為移民提供教育與語言服務(wù)的建議,敦促澳大利亞政府及整個(gè)社會(huì)承認(rèn)“英語并不是澳大利亞惟一的語言”[7]這一事實(shí)。無論是在澳大利亞出生的還是在國(guó)外出生的,所有的兒童均應(yīng)該有權(quán)利、有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)英語之外的其他語言。該組織還建議政府采取措施,將部族學(xué)校納入國(guó)家教育系統(tǒng),以便為這些學(xué)校維持各種部族語言和外來語言提供經(jīng)濟(jì)支持。
20世紀(jì)70年代中期開始,世界各地掀起人權(quán)運(yùn)動(dòng),人們開始覺得學(xué)習(xí)語言是一種權(quán)利,學(xué)習(xí)母語并不是一種恩賜,而是基本人權(quán)。與此同時(shí),澳大利亞政府開始制定和實(shí)行多元文化教育政策,各種族和平共處,獲得受憲法保護(hù)的受教育權(quán)利。此時(shí),澳大利亞的語言政策開始逐漸改變,外語教育得到重視,土著居民和移民的語言權(quán)利得到了應(yīng)有的尊重。
1970年到1979年這不到10年的時(shí)間里,澳大利亞對(duì)移民的文化和語言態(tài)度發(fā)生了巨大的變化。1979年,聯(lián)邦政府建立了“澳大利亞多元文化事務(wù)所”,專門研究澳大利亞的多文化和多語言事務(wù),并為政府有關(guān)語言與文化政策的制定提供咨詢;1981年在堪培拉成立了“國(guó)家語言政策專業(yè)聯(lián)合會(huì)”;1983年出版了題為A National Language Policy for Australia的研究報(bào)告,為制定澳大利亞國(guó)家語言政策打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。1986年7月聯(lián)邦教育部任命墨爾本大學(xué)語言教育學(xué)教授、著名的社會(huì)語言學(xué)家和社會(huì)活動(dòng)家Joseph Bianco擔(dān)任制定國(guó)家語言政策的任務(wù),于1987年4月完成了題為National Policy on Languages(NPL)的報(bào)告,內(nèi)閣會(huì)議于6月正式批準(zhǔn)了該文件,澳大利亞產(chǎn)生了有史以來第一部正式的官方語言政策,使整個(gè)澳大利亞社會(huì)終止了單一語言(英語)政策的歷史。[8]國(guó)家語言政策的制定,使澳大利亞國(guó)內(nèi)主流社會(huì)語言問題、少數(shù)民族或土著居民語言問題、各級(jí)各類學(xué)校中的語言教育問題、外語人才(包括少數(shù)民族語言人才)的培養(yǎng)問題,以及語言資源的開發(fā)與利用等問題都逐步得以解決。
(四)優(yōu)先化政策時(shí)期(20世紀(jì)90年代至今)
20世紀(jì)90年代以后,澳大利亞的語言政策和語言規(guī)劃又進(jìn)行了不斷的調(diào)整和完善。1991年9月發(fā)布了題為Australia’s Language:The Australian Language and Literacy Policy的白皮書[9]。該白皮書包括四個(gè)方面的內(nèi)容:第一,強(qiáng)調(diào)英語是澳大利亞的官方語言,在全國(guó)推行,加強(qiáng)英語作為第二語言的教學(xué),使移民子女能夠盡快進(jìn)入主流學(xué)校接受教育,任何人必須精通澳大利亞英語才能盡可能廣泛地參與社會(huì)。第二,大力開展學(xué)習(xí)非英語語言的工作,并改進(jìn)教育成果,促進(jìn)國(guó)內(nèi)各民族和世界民族的語言交流。第三,保存和發(fā)展土著語言,幫助土著民族記錄自己的語言。第四,擴(kuò)大和改善語言服務(wù)業(yè)、翻譯、口譯、電視、圖書工作。白皮書實(shí)際上推行以英語為官方語言的優(yōu)先化政策,同時(shí)在法律上承認(rèn)學(xué)習(xí)和使用其他語言。這幾項(xiàng)政策的目的首先是用法律形式肯定了英語的作用,英語是學(xué)校主要的教學(xué)語言;其次是肯定了非英語語言也是國(guó)家的一種資源,對(duì)澳大利亞的經(jīng)濟(jì)發(fā)展有利,鼓勵(lì)非英語背景的學(xué)生保留自己的語言,提出從實(shí)質(zhì)上提高澳大利亞人英語之外的其他語言的能力,以便能增加澳大利亞人的知識(shí)與文化活力,有助于保證澳大利亞未來的經(jīng)濟(jì)地位。聯(lián)邦政府語言政策白皮書的頒布和貫徹執(zhí)行,進(jìn)一步完善了國(guó)家語言政策,為維持和開發(fā)澳大利亞的語言資源奠定了基礎(chǔ)。
進(jìn)入21世紀(jì)以來,澳大利亞學(xué)術(shù)界對(duì)語言及語言政策問題給予了更多的關(guān)注。2001年7月“澳大利亞語言聯(lián)盟”在墨爾本建立[10]。該聯(lián)盟充分征求各界意見,制定了聯(lián)盟的行動(dòng)綱領(lǐng),全面提出聯(lián)盟的語言政策目標(biāo)及要求,決心致力于制定澳大利亞真正的多語言、多文化、公正的語言與文化政策。可以預(yù)料,該聯(lián)盟的建立必將促進(jìn)澳大利亞國(guó)家語言政策的進(jìn)一步完善。
根據(jù)2004年12月26日公布的“中國(guó)語言文字使用情況調(diào)查”(范圍涉及除港澳臺(tái)以外的全國(guó)其他31個(gè)省、自治區(qū)和直轄市以及新疆生產(chǎn)建設(shè)兵團(tuán))數(shù)據(jù)顯示,我國(guó)能用普通話進(jìn)行交際的人口比例為53.06%,能用漢語方言進(jìn)行交際的人口比例為86.38%,能用少數(shù)民族語言進(jìn)行交際的人口比例為5.46%。平時(shí)書寫時(shí)使用規(guī)范字的人口比例為95.25%。掌握漢語拼音的人口比例達(dá)到了68.32%。[11]
(一)漢語及其方言
占全國(guó)總?cè)丝?1.51%的漢族使用漢語,此外有些少數(shù)民族也轉(zhuǎn)用或兼用漢語?,F(xiàn)代漢語有普通話和方言之分。普通話以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音、以北方話為基礎(chǔ)方言、以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范。在全國(guó)不同地區(qū),還流行有七大方言[12]:
首先是北方方言(廣義的官話),流通在我國(guó)中原、東北、西北和西南的廣大地區(qū)。第二是吳方言,即江浙話,分布在江蘇省的江南地區(qū)和浙江省大部。江浙話以上海話為主要代表。第三是贛方言,即江西話,分布在江西省和福建省西北部和湖南省的東部以及湖北省的東南部。江西話以南昌話為主要代表。第四是湘方言,即湖南話,分布在湖南省大部。湖南話以長(zhǎng)沙話為主要代表(舊時(shí)以雙峰話為代表)。第五是客家方言,又叫客家話、客話。客家話分布地域比較分散,比較集中的地方是廣東省東北部,福建省西北部,江西省與湖北、廣東、福建接壤的地區(qū),以及四川、廣西和臺(tái)灣等地。東南亞各國(guó)的華人中有很多說客家話的。客家話以梅州話為主要代表。第六是粵方言,又叫粵語、廣東話、廣府話、白話,分布在廣東省大部、廣西自治區(qū)的東南部,以及港澳地區(qū)和北美華人社區(qū)?;浄窖砸詮V州話為主要代表。第七是閩方言,即閩語,分布很廣,包括福建省大部、廣東省東部的潮汕地區(qū)和西部的雷州半島、海南省、臺(tái)灣省大部、浙江省南部,閩方言在東南亞華人社區(qū)流行很廣。閩方言內(nèi)部分支很大,大概來說,閩南片以廈門話為代表,閩東片以福州話為代表,閩北片以建甌話為代表,閩中片以永安話為代表,莆田仙游片以莆田話為代表。
這七大方言中,以北方話分布最廣,其分布地域大約占全國(guó)面積的70%,使用的人口也最多,也占漢語人口的70%左右;其余六大方言的使用人口總和大約只占漢語人口的30%。[12]除北方方言以外的六大方言都是南方方言。北方方言內(nèi)部差異較小,主要差異是語音,語音的主要差異是每個(gè)聲調(diào)的調(diào)值不同。調(diào)值是各地方言相貌的決定性因素之一,因此也是區(qū)分北方方言各地差異的主要標(biāo)志之一。[13]
(二)少數(shù)民族語言
在55個(gè)少數(shù)民族中,除回族、滿族通用漢語外,其他53個(gè)少數(shù)民族都使用本民族的語言;有文字的民族有21個(gè),共使用27種文字[14]。從語言的系屬來看,我國(guó)56個(gè)民族使用的語言分別屬于五大語系:漢藏語系、阿爾泰語系、南島語系、南亞語系和印歐語系。
改革開放三十多年來,隨著社會(huì)格局的重大變化,工業(yè)化、城鎮(zhèn)化的快速發(fā)展,中國(guó)已經(jīng)進(jìn)入了人口流動(dòng)、遷移最為活躍的時(shí)期。2010年第六次全國(guó)人口普查結(jié)果顯示,居住地與戶口登記地所在的鄉(xiāng)鎮(zhèn)街道不一致且離開戶口登記地半年以上的人口為26 139萬人,其中市轄區(qū)內(nèi)人戶分離的人口為3 996萬人,不包括市轄區(qū)內(nèi)人戶分離的人口為22 143萬人。同2000年人口普查相比,居住地與戶口登記地所在的鄉(xiāng)鎮(zhèn)街道不一致且離開戶口登記地半年以上的人口增加11 700萬人,增長(zhǎng)1.083%;其中不包括市轄區(qū)內(nèi)人戶分離的人口增加10 036萬人,增長(zhǎng)82.89%。這主要是因?yàn)槎嗄陙碇袊?guó)農(nóng)村勞動(dòng)力加速轉(zhuǎn)移和經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展促進(jìn)了流動(dòng)人口大量增加。[15]
同時(shí),近年來我國(guó)的流動(dòng)人口也日益顯現(xiàn)出了一些新變化。一是流動(dòng)人口的數(shù)量規(guī)模持續(xù)擴(kuò)大。二是流動(dòng)人口的結(jié)構(gòu)日益復(fù)雜化,過去的流動(dòng)人口基本上全部為農(nóng)村人口,現(xiàn)在擴(kuò)展到城市人口;過去流動(dòng)的基本上是勞動(dòng)力,現(xiàn)在擴(kuò)展到未成年人、未就業(yè)人口和退休人員;過去基本是個(gè)體流動(dòng),現(xiàn)在舉家流動(dòng)的現(xiàn)象在增加;過去流動(dòng)人口主要是壯年勞動(dòng)力,現(xiàn)在主要是青年人,農(nóng)村青少年正在成為中國(guó)流動(dòng)人口的主體。
進(jìn)入21世紀(jì)以來,新生代流動(dòng)人口成為主體,人口流動(dòng)由生存型向發(fā)展型轉(zhuǎn)變。流動(dòng)人口分布仍向沿海、沿江集中,新興都市圈、中西部中心城市成為新的人口聚集區(qū)。巨大的流動(dòng)人口數(shù)量,以及流動(dòng)人口發(fā)展的現(xiàn)狀和趨勢(shì),對(duì)國(guó)家戰(zhàn)略規(guī)劃、政府社會(huì)管理和公共服務(wù)提出了嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。
就語言的發(fā)展而言,人口的流向是影響語言變化的重要因素。流動(dòng)人口與其他民族或其他方言區(qū)的人雜居,要不要學(xué)習(xí)外民族語言或者其他方言?居住地變化以后,或經(jīng)常流動(dòng)著的人口,是說原家鄉(xiāng)方言,還是說新居住地區(qū)方言,或是說民族共同語?這既取決于言語生活的需要,又依賴語言政策的導(dǎo)向作用。漢族有不少人口與國(guó)內(nèi)少數(shù)民族雜居,特別在南方某些地區(qū),少數(shù)民族相對(duì)集中,而漢族人卻成了“少數(shù)”,這些地區(qū)的漢族人大多會(huì)說與之相處的少數(shù)民族的語言。民族雜居,產(chǎn)生雙語、多語現(xiàn)象,是一種語言生活的必然。改革開放新形勢(shì)下市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展,各族人民的日常交往越來越頻繁,操雙語、多語的漢語人口在迅速擴(kuò)大。
(一)流動(dòng)人口的多語、多方言現(xiàn)象
改革開放以來,中國(guó)人口流動(dòng)有兩大特點(diǎn):一是城市人口迅速增加(不僅是按戶籍計(jì)算,而且更應(yīng)看實(shí)際生活在城市里的人口),二是各地人口相互流動(dòng)。這種人口流動(dòng)造成了多種形式的雙方言、多方言現(xiàn)象。各路外地人趨于說哪種方言、共同語,情況比較復(fù)雜。一方面,大規(guī)模流動(dòng)人口的跨區(qū)域交流,流出地人群以血緣、地域?yàn)榧~帶,自發(fā)形成了初級(jí)群體,而初級(jí)群體亞文化的載體正是語言。第一代流動(dòng)人口對(duì)家鄉(xiāng)方言,大都抱有深厚的感情,當(dāng)需要時(shí),比如老鄉(xiāng)見老鄉(xiāng),他們會(huì)情不自禁地用家鄉(xiāng)方言。另一方面,生存和發(fā)展的需要,迫使人們只要離開母方言地區(qū)到外地工作、生活,就得適應(yīng)和學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)氐恼Z言。
當(dāng)然,對(duì)于第二、三代流動(dòng)人口而言,情況又有所不同。由于這些人群從小就流入他鄉(xiāng),或出生在外地,就其語言來說,都是地道的“當(dāng)?shù)厝恕?,跟成年流?dòng)人口的語言情況有別。漢語的現(xiàn)實(shí)情況表明,隨著人口的大量流動(dòng),操雙語甚至多語的人口與操雙方言甚至多方言,特別是會(huì)說普通話的人口逐漸多起來。隨著經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展,人口的流動(dòng)還會(huì)加快,人們?cè)僖膊粫?huì)一生在一塊土地上生于斯、長(zhǎng)于斯、老于斯。外面的世界很精彩,吸引著人們?nèi)リJ,闖出去語言不通就得學(xué),藝多不壓人,人們學(xué)語言的潛能是不可低估的。人能學(xué)會(huì)多少種語言、方言,主要是生活所迫——要生存就要與周圍的人交住,你所處的社會(huì)適宜說什么語言,你就得說什么語言,不會(huì)就學(xué),學(xué)不好就吃虧,甚或被這個(gè)社會(huì)淘汰。
(二)流動(dòng)人口對(duì)聚落地語言的沖擊
流動(dòng)人口的不斷增加并形成流出地聚落,給流入地的非官方原生語言環(huán)境帶來了巨大的影響。據(jù)報(bào)告顯示,2001年-2010年,浙江省連續(xù)9年居于全國(guó)流動(dòng)人口數(shù)量第二位[16]。人口的大規(guī)模遷移、流入或流出,對(duì)浙江省的本土語言造成了不可估量的影響。發(fā)生這種情況的原因,歸根到底是因?yàn)榈鼐壱蛩睾鸵泼?。由于流?dòng)人口的母語不盡相同,產(chǎn)生了語言交流的問題。只有普通話才能統(tǒng)一來自五湖四海人們的交流,只有普通話才能讓大家都接受并使用。民族共同語即普通話成了不二的選擇。而流動(dòng)人口的文化水平幾乎都在初中以上,這也保證了他們具備使用普通話的能力。與此同時(shí),若由同一地區(qū)流動(dòng)至當(dāng)?shù)氐娜丝跀?shù)量過大,同質(zhì)性過高,也可能形成異語言片區(qū)(主要是方言)。以使用流出地語言為標(biāo)志,保持流出地原本的生活、語言習(xí)慣并進(jìn)一步擴(kuò)大,吸引更多同鄉(xiāng)流動(dòng)人口加入該片區(qū)。如廣東地區(qū)的四川商會(huì),其內(nèi)部就保持了四川的生活風(fēng)貌,獨(dú)特方言乃至飲食習(xí)慣,但對(duì)外依舊使用通用語——普通話或粵語進(jìn)行交流聯(lián)系;在日益擴(kuò)大其商貿(mào)生產(chǎn)規(guī)模的同時(shí),四川本地廠商、投資者或外出務(wù)工人口也在不斷加入。
根據(jù)“中華人民共和國(guó)各民族一律平等”的原則,我國(guó)一貫堅(jiān)持語言平等政策,積極維護(hù)語言的多樣化與和諧統(tǒng)一?!吨腥A人民共和國(guó)憲法》、《中華人民共和國(guó)民族區(qū)域自治法》、《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語言文字法》、《中華人民共和國(guó)教育法》、《中華人民共和國(guó)義務(wù)教育法》等法律以及其他法律法規(guī),共同確定了各民族語言文字平等共存,禁止任何形式的語言歧視;各民族都有使用和發(fā)展自己的語言文字的自由;國(guó)家鼓勵(lì)各民族互相學(xué)習(xí)語言文字;國(guó)家堅(jiān)持推廣普通話,推行規(guī)范漢字等基本語言政策。國(guó)家實(shí)行這些重要的語言政策,保證了各民族語言和諧發(fā)展,對(duì)維護(hù)國(guó)家統(tǒng)一、民族團(tuán)結(jié),促進(jìn)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展作出了重大貢獻(xiàn)。[17]
圍繞貫徹實(shí)施《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語言文字法》,大力推廣普通話,推行規(guī)范漢字,進(jìn)一步擴(kuò)大《漢語拼音方案》的應(yīng)用范圍,提高全社會(huì)語言文字應(yīng)用能力,國(guó)家語言文字工作以學(xué)校為基礎(chǔ),以黨政機(jī)關(guān)為龍頭,以新聞媒體為榜樣,以公共服務(wù)行業(yè)為窗口,注重發(fā)揮城市的輻射帶動(dòng)作用,通過目標(biāo)管理、量化評(píng)估,普通話水平測(cè)試,推廣普通話宣傳周等基本的有效措施,逐步建立起依法管理監(jiān)督語言文字社會(huì)應(yīng)用和語言文字工作的體制和機(jī)制,普通話和規(guī)范漢字普及程度和應(yīng)用水平顯著提高。
綜上所述,隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,科技的進(jìn)步,人口流動(dòng)將越來越方便簡(jiǎn)單。流動(dòng)人口所包含的社會(huì)語言等問題成了亟待解決的問題,而“一主要多中心”的語言結(jié)構(gòu)勢(shì)在必行,這是當(dāng)代語言學(xué)者和語言工作者必須面臨的問題和挑戰(zhàn)。通過對(duì)澳大利亞語言政策的探究,對(duì)我國(guó)語言分布、流動(dòng)人口語言現(xiàn)狀及現(xiàn)行語言政策的分析,可以對(duì)我國(guó)流動(dòng)人口語言政策進(jìn)行一些思考,或者說對(duì)我國(guó)流動(dòng)人口的特殊性進(jìn)行語言方面的思考。
(一)流動(dòng)人口在社會(huì)意義中的特殊性
中國(guó)是世界上流動(dòng)人口最多的國(guó)家。流動(dòng)人口不僅形成了特殊的現(xiàn)象,同時(shí)也形成了特殊的社會(huì)群體,因此有必要通過對(duì)社會(huì)群體的研究來完成對(duì)流動(dòng)人口社會(huì)意義特殊性的探究。
關(guān)于社會(huì)群體的研究,可以上溯到19世紀(jì)的歐洲,并于20世紀(jì)和21世紀(jì)在西方世界得到進(jìn)一步的理論發(fā)展和實(shí)踐應(yīng)用。其中,社會(huì)初級(jí)群體,又叫直接群體、基本群體或首屬群體,指其成員相互熟悉了解、以感情為基礎(chǔ)結(jié)成親密關(guān)系的社會(huì)群體。具有成員間互動(dòng)頻繁、成員間扮演多重角色等特點(diǎn)。其形成需具備幾方面的必要條件,如活動(dòng)空間接近、接觸時(shí)間長(zhǎng)、相互交往比較自由、社會(huì)角色地位異質(zhì)性低等。我國(guó)人口流動(dòng)時(shí)間長(zhǎng)、數(shù)目大,已開始產(chǎn)生第二代乃至第三代流動(dòng)人口。我國(guó)處于社會(huì)主義初級(jí)階段的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制,人口流動(dòng)的最主要目的是外出務(wù)工,這進(jìn)一步導(dǎo)致了社會(huì)流動(dòng)人口同質(zhì)性比率高,形成了特殊社會(huì)初級(jí)群體并帶來相應(yīng)效益。初級(jí)群體是在潛移默化中保持和傳遞社會(huì)文化的重要力量。同鄉(xiāng)流動(dòng)人口中的倫理道德、風(fēng)俗習(xí)慣等,都是通過初級(jí)群體才內(nèi)化為社會(huì)成員的行為規(guī)范,從而發(fā)揮其社會(huì)控制效力[18]。當(dāng)然,初級(jí)群體從宏觀和微觀角度也各自有負(fù)功能,如正規(guī)組織中初級(jí)群體的存在,可能干擾正式組織關(guān)系、破壞組織結(jié)構(gòu)、妨礙組織效率的提高和組織目標(biāo)的實(shí)現(xiàn);與此同時(shí),初級(jí)群體也可能壓抑個(gè)人的社會(huì)發(fā)展。無論是從理論還是現(xiàn)實(shí)的角度出發(fā),都應(yīng)該正視初級(jí)群體的作用,而作為其重要維系紐帶的語言,更是重中之重。在不同的維度和立場(chǎng),語言承擔(dān)著不同的作用。當(dāng)今我國(guó)的語言規(guī)劃和政策現(xiàn)狀依舊較籠統(tǒng),因而語言規(guī)劃中迫切需要加強(qiáng)對(duì)語言地位的規(guī)劃,重視對(duì)母語、少數(shù)民族語言、方言及移民語言的規(guī)劃,明確不同語言的使用范圍和功能,協(xié)調(diào)語言關(guān)系,減輕語言壓力等。與此同時(shí),語言作為一種多重性資源,在國(guó)民語言政策規(guī)劃中,更應(yīng)樹立語言資源觀,合理開發(fā)和利用現(xiàn)有資源,調(diào)整語言應(yīng)用結(jié)構(gòu),實(shí)現(xiàn)資源優(yōu)化配置。充分發(fā)揮不同語言和與之對(duì)應(yīng)的流動(dòng)人口初級(jí)群體的正功能,為社會(huì)穩(wěn)定經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出貢獻(xiàn)。
而次級(jí)社會(huì)群體,亦稱“社會(huì)組織”、“次屬群體”,指人們?yōu)閷?shí)現(xiàn)特定社會(huì)目標(biāo),執(zhí)行一定的社會(huì)職能,并根據(jù)一定的程序和規(guī)章相互協(xié)作、共同活動(dòng)的社會(huì)群體。[20]是比初級(jí)社會(huì)群體更復(fù)雜、更高級(jí)的社會(huì)組合方式。
我國(guó)流動(dòng)人口眾多,并且以務(wù)工為主要目的,除了以地緣和血緣為基礎(chǔ)形成的獨(dú)特初級(jí)群體,因業(yè)緣關(guān)系而聯(lián)結(jié)在一起的次級(jí)群體也日益龐大。社會(huì)次級(jí)群體的形成是人口流動(dòng)、社會(huì)變遷的產(chǎn)物,其高度發(fā)展對(duì)社會(huì)資源再分配具有重大影響,而語言在其間的作用也日益凸顯。[19]與此同時(shí),予以消耗的自然資源分配也隨著次級(jí)群體的發(fā)展而日漸呈多種模式,建立科學(xué)合理的生態(tài)語言觀,也是社會(huì)主義初級(jí)階段面臨社會(huì)群體多元化再分配的必然要求。隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)一步實(shí)現(xiàn),各國(guó)往來日益密切,語言不僅是一種工具,更是一種服務(wù)性資源。正確利用流動(dòng)人口群體效應(yīng),發(fā)揮語言的交換性優(yōu)勢(shì),樹立語言服務(wù)意識(shí),已成為當(dāng)務(wù)之急。
總結(jié)起來,流動(dòng)人口作為社會(huì)群體具有如下特殊性:
1.長(zhǎng)期性。我國(guó)流動(dòng)人口在一定程度上具有穩(wěn)定性,而這種穩(wěn)定性形成了多種語言的混雜。在這種混雜中,普通話雖然是溝通的一個(gè)穩(wěn)定橋梁,但是多語言中心的形成實(shí)際上有利于減少人口流動(dòng)和穩(wěn)定社會(huì)單元。所以重視保護(hù)和發(fā)展我國(guó)地方語言乃是語言政策規(guī)劃的重要內(nèi)容。
2.單位小。社會(huì)聚落的縮小化使人的交際范圍維度和廣度產(chǎn)生了變化,語言的作用范圍也相應(yīng)發(fā)生變化。但是這并不意味著流動(dòng)人口的日常交往中,需要相等數(shù)量的語言中心。相反,因?yàn)閱挝恍?,才能使語言的使用具備互相借鑒的可能。這種互相借鑒可以給主要語言建設(shè)帶來雙重效果:一是豐富主要語言的語言元素,二是增加主要語言的覆蓋面。因?yàn)榻y(tǒng)一語言帶來的便利在相當(dāng)大程度上可以為流動(dòng)人口亞文化的整合提供內(nèi)驅(qū)力。
3.范圍大。流動(dòng)人口的空間位移和頻率范圍擴(kuò)大,帶來了各地語言交流的可能性。同樣的,這種交流的可能性最后的指向均為在正式場(chǎng)合使用統(tǒng)一正式的語言,即普通話。
(二)流動(dòng)人口語言所具備的文化特殊性
長(zhǎng)時(shí)期大規(guī)模的人口流動(dòng)中,各人口流動(dòng)區(qū)域逐漸形成了以流出地原生文化為基礎(chǔ)的社會(huì)群體,進(jìn)而衍生出區(qū)域性亞文化區(qū),而維系亞文化概念和模式的基本紐帶則是語言。亞文化又稱集體文化或副文化,指某一文化群體所屬次級(jí)群體的成員共有的獨(dú)特信念、價(jià)值觀和生活習(xí)慣,與主文化相對(duì)應(yīng)的那些非主流的、局部的文化現(xiàn)象;是在主文化或綜合文化的背景下,屬于某一區(qū)域或某個(gè)集體所特有的觀念和生活方式,一種亞文化不僅包含著與主文化相通的價(jià)值與觀念,也有屬于自己獨(dú)特的價(jià)值與觀念,而這些價(jià)值觀是散布在種種主導(dǎo)文化之間的。[20]社會(huì)群體又可以被分為初級(jí)群體與次級(jí)群體,其劃分依據(jù)是群體成員間的親密程度。合理規(guī)劃文化效應(yīng)和發(fā)揮社會(huì)群體功能,對(duì)國(guó)家社會(huì)穩(wěn)定、民族團(tuán)結(jié)具有重大意義。
與此同時(shí),語言,正如索緒爾所說的那樣,具備結(jié)構(gòu)[21]。而這種結(jié)構(gòu)并不是由單一的語言體系所能完成的,它是由多方面的文化、多元的民族所形成的一種結(jié)構(gòu)。當(dāng)前中國(guó)的語言結(jié)構(gòu)形成了其獨(dú)特的氣質(zhì),這種氣質(zhì)就是普通話在使用和不斷成長(zhǎng)的過程中,吸納大量的其他方言的語言文化,從而形成獨(dú)特的文化語境以及文化內(nèi)涵,使普通話從本義的缺失到成熟,從轉(zhuǎn)義的單一到豐富。澳大利亞這一策略的執(zhí)行比較完善,在官方有意識(shí)的引導(dǎo)下,英語得到豐富。而中國(guó)目前比較缺乏這樣的有意識(shí)的引導(dǎo)。因此,要完善普通話與地方方言之間的交流結(jié)構(gòu)以及其自身結(jié)構(gòu),需要官方在教育等方面有意識(shí)地引導(dǎo)。
(三)流動(dòng)人口語言所帶來的社會(huì)思考模式的進(jìn)步
澳大利亞語言政策帶來的啟示不能僅僅停留在以什么語言為主、該如何制定語言政策等方面,更重要的是從澳大利亞語言政策中可以發(fā)現(xiàn)語言文化及其背后所隱藏的對(duì)社會(huì)本身的判斷模式。所謂社會(huì)本身的判斷模式,是指社會(huì)自我在進(jìn)行人口流動(dòng)、階層劃分以及其他諸如就業(yè)、就學(xué)等多方面時(shí)所產(chǎn)生的判斷方式。通常情況下,這種判斷模式并不具備優(yōu)良性質(zhì),甚至帶有貶義性質(zhì)。然而澳大利亞通過柔和政策使英語作為主要語言時(shí),調(diào)整了這樣的社會(huì)判斷模式,從而令社會(huì)判斷模式成為正確的、并具備文化引導(dǎo)性質(zhì)的良性判斷。同樣,中國(guó)在執(zhí)行語言政策的同時(shí),也會(huì)帶來這樣的社會(huì)模式的判斷。[22]比如,兩位剛認(rèn)識(shí)的人交談,某人一說話,另一人則會(huì)立刻判斷他是哪里人??谝魡栴},從表面上看,是對(duì)一個(gè)人的語言環(huán)境的判斷,這樣的判斷固然沒有惡意,然而從深層次看,這樣的判斷不僅僅是對(duì)一個(gè)人的判斷,更是一種社會(huì)判斷,是對(duì)一個(gè)地區(qū)的刻板印象的圈定。這樣的圈定,在人口流動(dòng)的過程當(dāng)中,形成一種非良性的判斷,所帶來的結(jié)果是給一個(gè)地方畫圖,給一個(gè)區(qū)域定義。而被畫圖和被定義的區(qū)域因?yàn)檫@樣的判斷,也就是語言本身具備的力量和話語權(quán)力進(jìn)行了自我圈定,從而產(chǎn)生了逆向的語言建構(gòu)和印象建構(gòu)。[23]這是普及普通話的障礙。所以,在推廣和使用普通話大前提的同時(shí),在宣傳和教育上應(yīng)尊重和保留對(duì)地方語言系統(tǒng)的了解和學(xué)習(xí),多元的語言文化和多元的語言中心會(huì)提高國(guó)民自我認(rèn)同度以及保留地方文化體系。如此,便會(huì)不斷豐富普通話的語言文化以及語言結(jié)構(gòu),從而使普通話在使用過程中不斷穩(wěn)固,而地方方言則慢慢被普通話所影響,最終形成優(yōu)良的社會(huì)判斷模式。
語言政策是社會(huì)語言學(xué)的一個(gè)新興學(xué)科,已日益發(fā)展成為重要的科研領(lǐng)域。澳大利亞被公認(rèn)為世界上語言規(guī)劃最成功的國(guó)家之一,其語言政策的制定對(duì)我國(guó)制定相關(guān)政策有啟示作用。除了與其母學(xué)科實(shí)現(xiàn)理論結(jié)合以外,其發(fā)展理念也值得借鑒學(xué)習(xí)。亞洲語言近年來的強(qiáng)勁發(fā)展直接反映了語言的強(qiáng)力干預(yù)力,所以從國(guó)家層面來講,主體語言和官方語言的確立和維護(hù)是必要的和必須的。作為流動(dòng)人口眾多的多民族國(guó)家,在確保普通話地位前提下,實(shí)行文化語言多元化是必不可少的。從文明角度看,科學(xué)合理的語言規(guī)劃是推動(dòng)社會(huì)歷史進(jìn)程的重要助力,也為我國(guó)語言規(guī)劃史的進(jìn)一步發(fā)展完善提供翔實(shí)材料和樣本,是語言文化研究中不可或缺的環(huán)節(jié)。從語言政策出發(fā),發(fā)揮社會(huì)群體正功能,樹立科學(xué)語言地位和語言資源觀,確立正確語言規(guī)劃目標(biāo),把握正確制定過程和對(duì)內(nèi)外提供不同需要不同層次的語言服務(wù),也是我國(guó)語言規(guī)劃亟待實(shí)現(xiàn)的重要目標(biāo)。
因此,在上述前提下,以澳大利亞語言政策的制定和發(fā)展作為參考,可從以下方面制定和改革我國(guó)的語言政策:
第一,繼續(xù)大力推廣普通話,對(duì)日常用語進(jìn)行規(guī)范,加強(qiáng)拼音和簡(jiǎn)化字的推廣。堅(jiān)持使用和推廣普通話是消除社會(huì)溝通障礙的必備要素,同時(shí)也是讓眾多方言具備可交流性的重要基礎(chǔ),流動(dòng)人口的交流才能得到保障。
第二,著力保護(hù)地方語言,在堅(jiān)持普通話主體作用的大前提下,對(duì)現(xiàn)有方言進(jìn)行區(qū)域性保護(hù)和提倡,并進(jìn)行規(guī)范性創(chuàng)新發(fā)展。加強(qiáng)區(qū)域交流,注重語言間的融合和傳播;重視地方方言背后的社會(huì)群體和社會(huì)聚落,是國(guó)家穩(wěn)定的基礎(chǔ)、多樣文化生存的重要條件。只有滿足這樣的條件,我國(guó)的多樣文化才能相互吸收、相互促進(jìn),不斷茁壯成長(zhǎng)。
第三,重視亞文化語言對(duì)人民日常生活語言的滲透,去蕪存菁。亞文化語言除了地方方言等語言以外,還包括網(wǎng)絡(luò)語言等亞媒體的語言。網(wǎng)絡(luò)語言具有強(qiáng)大的生命力,這種生命力不僅促進(jìn)文化交融,同時(shí)也帶來了隱憂。因此,面對(duì)這樣的語言,最重要的是擴(kuò)展其文化語境,一方面使其得到豐富,另一方面則需要嚴(yán)格規(guī)范,對(duì)其進(jìn)行揚(yáng)棄。
第四,對(duì)地方語言進(jìn)行系統(tǒng)整理,修改整編和分類,使地方語言更加具備科學(xué)性和統(tǒng)一性,消弭過多的地方語言造成的交流困難,再通過教育對(duì)地方語言進(jìn)行根本性統(tǒng)一,從而形成“一主要多中心”的語言格局,滿足流動(dòng)人口以及大部分人口在社會(huì)次單位交流的需求。
第五,通過社會(huì)地方語言的整理,對(duì)地方社會(huì)文化進(jìn)行保護(hù)和整編,取其精華,去其糟粕。比如通過對(duì)吳方言的整理,完善當(dāng)?shù)卦絼?、滬劇、昆曲等劇種的可通性,保證這類文化的可持續(xù)發(fā)展性。
[1]蘆力軍.澳大利亞的語言教育及語言教育政策[J].外語教學(xué),1992(3).
[2]斯圖亞特·麥金泰爾.澳大利亞史[M].上海:東方出版社,2009.
[3]王輝.澳大利亞語言政策研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2010.
[4]劉有發(fā).從“白澳政策”到“多元文化政策”——淺談澳大利亞國(guó)策的改變[J].江西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2009(5).
[5][6]周慶生,國(guó)家、民族與語言:語言政策國(guó)別研究[M].北京:語文出版社,2003.
[7]羅愛梅.二十世紀(jì)八十年代以來澳大利亞外語教育政策研究[D].上海:華東師范大學(xué),2005.
[8]劉汝山,劉金俠.澳大利亞語言政策與語言規(guī)劃研究[J].中國(guó)海洋大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2003(6).
[9]金志茹.試論我國(guó)外語教育的現(xiàn)狀及相關(guān)語言政策[J].國(guó)外理論動(dòng)態(tài),2008(12).
[10]金志茹,李開拓.澳大利亞國(guó)情與語言政策研究[J].北華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(3).
[11]道客巴巴.中國(guó)語言文字使用情況調(diào)查[EB/OL].http:// www.doc88.com/p-478420502476.html.
[12]侯精一.現(xiàn)代漢語方言概論[M].上海:上海教育出版社,2002.
[13]賀登崧.漢語方言地理學(xué)[M].上海:上海教育出版社,2003.
[14]戴慶廈,成燕燕,傅愛蘭,等.中國(guó)少數(shù)民族語言文字應(yīng)用研究[M].昆明:云南民族出版社,1999.
[15]國(guó)家人口和計(jì)劃生育委員會(huì)流動(dòng)人口服務(wù)管理司.中國(guó)流動(dòng)人口發(fā)展報(bào)告2010[Z].北京:中國(guó)人口出版社,2010.
[16]葉菊英.浙江省流動(dòng)人口的現(xiàn)狀分析與思考[J].浙江學(xué)刊,2010(4).
[17]魏丹.語言立法與語言政策[J].語言文字應(yīng)用,2005(4).
[18][19][20]鄭杭生.社會(huì)學(xué)概論新修[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2003.
[21]宋宣.結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)思想發(fā)微[M].成都:四川出版集團(tuán)巴蜀書社,2004.
[22]周晶.人口移動(dòng)對(duì)地域方言和社會(huì)方言的影響[J].西安外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),1999(4).
[23]郭熙.論華語視角下的中國(guó)語言規(guī)劃[J].語文研究,2006(1).
(責(zé)任編輯:劉曉紅)
H004
A
1004-342(2017)01-76-09
2016-02-15
本文為2009年國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“人口跨域流動(dòng)中的語言問題及對(duì)社會(huì)語言生活的影響研究”(項(xiàng)目編號(hào):09BYY015)的階段成果。
張世英(1963-),女,成都大學(xué)外國(guó)語學(xué)院教授;邱世鳳(1966-),女,成都大學(xué)外國(guó)語學(xué)院教授。
成都大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2017年1期