• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    香港《譯叢》雜志與中國(guó)文化翻譯出版

    2014-11-28 09:12:29葛文峰李延林
    出版科學(xué) 2014年6期
    關(guān)鍵詞:譯叢中國(guó)文化走出去

    葛文峰+李延林

    [摘 要] 對(duì)香港《譯叢》這一份成功將中國(guó)文化翻譯傳播到西方的英文雜志進(jìn)行個(gè)案研究。指出它41年的文化外傳歷程凸顯了一種極具代表性的中國(guó)文化“走出去”模式:兼收并蓄、適合國(guó)外讀者需要的譯介選材;具備多重文化身份的中外譯者群體;受眾意識(shí)關(guān)照下的文化翻譯與詮釋策略;國(guó)際視野下的獨(dú)立運(yùn)營(yíng)與多渠道出版發(fā)行舉措?!蹲g叢》的成功案例對(duì)于當(dāng)前“中國(guó)文化‘走出去”宏偉戰(zhàn)略的實(shí)施具有重要的啟示與借鑒意義。

    [關(guān)鍵詞] 香港《譯叢》雜志 翻譯出版 中國(guó)文化“走出去”

    [中圖分類號(hào)] G239 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1009-5853 (2014) 06-0088-05

    Renditions in Hong Kong and Its Translation-publication of Chinese Culture

    Ge Wenfeng Li Yanlin

    (School of Foreign Languages, Huaibei Normal University, Huaibei, 235000)(School of Foreign Languages, Central South University, Changsha, 410075)

    [Abstract] Renditions is an English magazine in Hong Kong,which has been successfully translating and spreading Chinese culture to the West.In the past four decades of cultural dissemination,it develops a typical pattern of Chinese cultures“going-out”:extensive and non-ideological translation selection,Chinese-western translators with multi-cultural backgrounds,accepter-oriented translating and interpreting tactics,international and dependent publication and distribution.Therefore,this is of great enlightening and reference to the magnificent Chinese culture “Going-out” policy.

    [Key words] Renditions (Hong Kong) Translation and publication Chinese Culture“Going-out”

    苦心經(jīng)營(yíng)半個(gè)世紀(jì)之久(1951—2001)的《中國(guó)文學(xué)》雜志(外文版)及其《熊貓叢書》早已停辦?!洞笾腥A文庫(kù)》(漢外對(duì)照)工程(1995—)已經(jīng)譯介圖書100余部。遺憾的是,“這些典型的對(duì)外翻譯傳播雜志和叢書,除極小的一部分外,并沒(méi)有促使中國(guó)文化切實(shí)有效地‘走出去”[1]。那么,翻譯出版這一條“中國(guó)文化‘走出去”宏偉戰(zhàn)略實(shí)施的必由之路究竟應(yīng)該如何走?

    在香港,卻有一份漢英翻譯雜志,通過(guò)主辦期刊、發(fā)行圖書,成功探索出一種中國(guó)文化“走出去”模式,它就是《譯叢》(Renditions)。

    1 向世界譯介中國(guó):《譯叢》傳播中國(guó)文化40年

    1970年代,在香港“中文運(yùn)動(dòng)”爭(zhēng)取中國(guó)語(yǔ)言文化合法地位的呼聲中,1973年《譯叢》雜志在以“結(jié)合傳統(tǒng)與現(xiàn)代、融合中國(guó)與西方”為宗旨的香港中文大學(xué)創(chuàng)刊,由該校翻譯研究中心主辦?!蹲g叢》定位于“雅俗共賞”的純粹文化品格?!栋l(fā)刊詞》稱“《譯叢》致力于向西方讀者介紹中國(guó)文化,滿足外國(guó)讀者對(duì)中國(guó)文化的興趣,以中國(guó)的視域向其提供原始素材”[2],以達(dá)到弘揚(yáng)中國(guó)文化,搭建西方讀者閱讀中國(guó)文化之橋,裨其體味文化翻譯藝術(shù)魅力的創(chuàng)刊目標(biāo)。每期期刊(半年刊)15萬(wàn)字,從未脫刊。截至2014年,共出82期(含14冊(cè)合刊,計(jì)28期),涵蓋中國(guó)古今2000多年的文化——尤其是文學(xué)領(lǐng)域。在西方,大眾讀者將其視為了解中國(guó)文化的門戶,專家學(xué)者則認(rèn)為它是一個(gè)追求卓越的中國(guó)文學(xué)翻譯研究學(xué)術(shù)陣地?!蹲g叢》期刊以上乘的刊文質(zhì)量在國(guó)際社會(huì)贏得了良好聲譽(yù),被華盛頓、倫敦等地的著名圖書館長(zhǎng)期訂購(gòu)、收藏,“部分譯作被國(guó)外大學(xué)選為教材,被譽(yù)為‘洞察中國(guó)文學(xué)的窗口”[3]。英美等國(guó)的權(quán)威文學(xué)選集,如“企鵝叢書”與《哥倫比亞現(xiàn)代文學(xué)選集》都有其譯作入選。

    《譯叢》雜志社分別從1976、1986年開(kāi)始,出版《〈譯叢〉叢書》(Renditions Books)與《〈譯叢〉文庫(kù)》(Renditions Paperbacks)系列圖書,至今已經(jīng)不定期出版41部。每部的海外發(fā)行量均在2000冊(cè)以上,就中國(guó)文化翻譯圖書而言,是很不錯(cuò)的外國(guó)銷售量。有學(xué)者分析英語(yǔ)世界(1970—2013)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)翻譯圖書的影響力,前114部作品中(59家出版機(jī)構(gòu))有5部《譯叢》圖書上榜。它們彌合了文化差異,成功進(jìn)入英語(yǔ)讀者的閱讀視野,也為“莫言、王安憶、韓少功等人獲得世界范圍內(nèi)的影響起到了關(guān)鍵的窗口作用”[4]。

    41年間,《譯叢》雜志社發(fā)行的區(qū)區(qū)82期期刊、41部圖書,其海外影響緣何如此深遠(yuǎn)?它的中國(guó)文化“走出去”模式有何值得借鑒的成功經(jīng)驗(yàn)?筆者擬作一次系統(tǒng)的梳理與考察。

    2 推介什么:《譯叢》辦刊欄目、專號(hào)與圖書選材

    香港是中外文化交流的樞紐,其特殊的歷史淵源與地理環(huán)境賦予《譯叢》出版人“文化自覺(jué)”意識(shí),這直接影響著《譯叢》的選材?!蹲g叢》同仁對(duì)中國(guó)文化有“自知之明”,“明白它的來(lái)歷、形成過(guò)程,所具有的特色及發(fā)展趨向”[5]。所以,他們懂得如何選材才能構(gòu)建起中西文化溝通的橋梁。無(wú)論時(shí)代如何變遷,《譯叢》的譯介選材風(fēng)格始終如一,“即使對(duì)比1997年香港回歸前后,也不覺(jué)得它有‘激烈、動(dòng)蕩之感”[6]。endprint

    我們可以從《譯叢》辦刊欄目(含特輯)、專號(hào)與圖書選材中洞悉它推介的內(nèi)容(表1)。

    表1 《譯叢》文章體裁分類統(tǒng)計(jì)表(1973—2013)

    《譯叢》期刊有常規(guī)欄目與專號(hào),輔以少量特輯。相對(duì)穩(wěn)定的欄目有《詩(shī)歌》《小說(shuō)》《戲劇》《散文》《雜論》,主要是文學(xué)譯文發(fā)表的園地。從春秋時(shí)期第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》到北島的《你在雨中等著我》,從東晉干寶的《搜神記》到莫言的《養(yǎng)貓專業(yè)戶》,從元代關(guān)漢卿的《趙盼兒風(fēng)月救風(fēng)塵》到曹禺的《雷雨》,從西晉李密的《陳情表》到冰心的《小橘燈》,全部為歷代中國(guó)文學(xué)的精華篇章,涉及中國(guó)古今600多位文化、文學(xué)名人?!峨s論》專欄涉及“專論”“紀(jì)事”“民間文學(xué)”“史料”與“雜俎”等體裁,每一期主題較為集中,如《紅樓夢(mèng)》、《詩(shī)經(jīng)》、中國(guó)書畫的賞析解讀,均聚焦于中國(guó)經(jīng)典,間或闡釋英譯的原則與方法,旨在成功傳譯中國(guó)文化的精髓。專號(hào)(Special Issue)是《譯叢》期刊的一大特色,共推出42期,計(jì)29冊(cè)(含26期合刊)。“小說(shuō)專號(hào)”共8期6冊(cè),含“古典小說(shuō)”“通俗小說(shuō)”“中國(guó)科幻小說(shuō)”等;“詩(shī)文專號(hào)”共8期4冊(cè),如“曲子詞”“詩(shī)與詩(shī)學(xué)”“古典散文”“古代書信”;“地區(qū)專號(hào)”共7期4冊(cè),分別為“香港”“當(dāng)代臺(tái)灣文學(xué)”、“90年代的香港”與“香港散文”;“年代專號(hào)”共6期5冊(cè),主要為“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)”“20世紀(jì)回憶錄”“知青”“鄉(xiāng)村文學(xué)與‘大躍進(jìn)”“明清文學(xué)的暴力”;“人物專號(hào)”共5期4冊(cè),即“張愛(ài)玲”“王昭君”“胡風(fēng)、秦兆陽(yáng)與高爾泰”“楊絳”;“藝術(shù)專號(hào)”共3期3冊(cè),為“戲劇”“藝術(shù)”“中國(guó)電影”;“女性專號(hào)”共3期2冊(cè),包括“當(dāng)代女性作家”與“中國(guó)傳統(tǒng)女性”。另外,2000年的合刊為“國(guó)人的西方印象”專號(hào)。期刊出過(guò)7次“特輯”(Special Section),分別為“魯迅”“冰心”“新加坡漢詩(shī)”“香港新詩(shī)”“臺(tái)灣新詩(shī)”“香港古詩(shī)”與“‘七零年代”。這些特輯以占當(dāng)期半數(shù)以上的篇幅集中譯介某一主題的文化、文學(xué),內(nèi)容緊湊,重點(diǎn)突出。

    “《譯叢》叢書”輻射詩(shī)歌、歷史、文集與散文等領(lǐng)域,尤其重視古典詩(shī)詞,共出圖書5部,如《無(wú)韻之樂(lè):中國(guó)古詞》(1980)、《金色年華五季:一位田園詩(shī)人》(1980)、《二十五位唐代詩(shī)人》(1984)、《詩(shī)中的手足情:漢詩(shī)與詩(shī)學(xué)》(1985)及《中國(guó)古詞銀庫(kù)》(2003)。文學(xué)選集也是推介重點(diǎn),有《老舍與陳若曦合集》(1980)、《中國(guó)通俗小說(shuō)集》(1984)、《新中文創(chuàng)作選集》(1984)與《20世紀(jì)香港文學(xué)選集》(2008)。叢書中有3部中國(guó)歷史譯著:《翻譯往事:華夏簡(jiǎn)史》(1982)、《史記》(1993)與《摩登時(shí)代:?jiǎn)⒚珊?jiǎn)史》(1996)。另有《唐宋八大家》(1979)與《古今散文》(1999)兩部散文譯作。《〈譯叢〉文庫(kù)》是《〈譯叢〉叢書》的姊妹系列,分屬5個(gè)不同的主題?!爱?dāng)代小說(shuō)”的11部譯著重點(diǎn)推介了黃春明、王安憶、張愛(ài)玲、張抗抗、劉索拉、遇羅錦、劉心武、莫言、韓少功等兩岸三地的當(dāng)代小說(shuō)家。“香港文學(xué)”的5部著作集中介紹了劉以鬯、西西(張彥)、吳丹等7位現(xiàn)當(dāng)代作家作品?!艾F(xiàn)代詩(shī)歌”4部譯集的作者分別是卞之琳、楊煉、舒婷與顧城?!肮诺湮膶W(xué)”4部圖書介紹的是古詩(shī)詞選譯、《杜甫入門》和李漁的劇作。“女性作家”的3部作品譯介了五四時(shí)期與當(dāng)代香港、臺(tái)灣的女性文學(xué)。

    由此可見(jiàn),《譯叢》的取材呈現(xiàn)三大特點(diǎn)。第一,古代與現(xiàn)當(dāng)代并重,突出近世文化、文學(xué)。例如,《譯叢》譯介小說(shuō)362篇(部),古代與現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)分別為62、300篇(部)。尤其是《譯叢》圖書的“古典部分選材較有系統(tǒng),品種雖不多,卻很精致”[7]。第二,“兩岸三地”的作品均有選用,重視港臺(tái)的推介。在300篇(部)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)中,大陸、香港與臺(tái)灣分別有91、87、65篇(部)。第三,堅(jiān)守獨(dú)立的文化風(fēng)格,堅(jiān)持中外文化交流中的“調(diào)和持中”精神。《譯叢》的非官方基礎(chǔ)與純學(xué)術(shù)取向。這適合國(guó)外的閱讀市場(chǎng),也是《譯叢》成功的原因之一。而式微的《中國(guó)文學(xué)》雜志恰恰“取材多是政治色彩濃厚的官方文學(xué),……它的影響力自然就無(wú)法和《譯叢》相比”[8]。

    3 誰(shuí)來(lái)著譯:《譯叢》譯者與撰稿人群體

    歷任主編、編輯顧問(wèn)與編委會(huì)成員既是《譯叢》雜志稿件的把關(guān)人員,又是《譯叢》的主要譯者兼撰稿人群體。他們學(xué)貫中西,國(guó)學(xué)與西學(xué)修養(yǎng)深厚,中英文著譯能力嫻熟,海內(nèi)外求學(xué)、任職經(jīng)歷使他們具備多重文化身份(見(jiàn)表2)。在中外文化的雙重滋養(yǎng)下,《譯叢》的著、譯隊(duì)伍成為會(huì)通古今、跨越國(guó)界的文化交流使者。

    表2 《譯叢》歷任主編概況統(tǒng)計(jì)表

    其中,喬志高(又名高克毅,1912—2008)與宋淇(又名林以亮,1919—1996)是《譯叢》雜志的創(chuàng)刊人,也是第一、二任主編。喬志高主編雜志近10年,早年專攻新聞與國(guó)際關(guān)系專業(yè),擅長(zhǎng)文學(xué)翻譯。高譯美國(guó)文學(xué)經(jīng)典數(shù)部,贏得了翻譯界的高度評(píng)價(jià)。他為《譯叢》翻譯、撰寫文稿12篇,涉及語(yǔ)言、文學(xué)、歷史等內(nèi)容。宋淇是香港翻譯學(xué)會(huì)的發(fā)起人之一。他在并舉各類文化體裁的同時(shí),竭力推廣詩(shī)歌的傳播,主編了《譯叢》圖書《無(wú)韻之樂(lè):中國(guó)古詞》(1980)。閔福德(John Minford,1954—)是英籍漢學(xué)家,他翻譯的《孫子兵法》在西方最受歡迎,其與岳父、英國(guó)著名漢學(xué)家霍克斯(David Hawkes)合譯的《紅樓夢(mèng)》最具影響力。孔慧怡(1955—)主編《譯叢》長(zhǎng)達(dá)20年,期間,期刊“重磅推出專號(hào)和特輯,規(guī)模極大程度地接近了文學(xué)選集的編輯”[9]??谆垅眢w力行地進(jìn)行翻譯實(shí)踐,《譯叢》期刊刊登她的譯文、來(lái)稿近70篇。她的11部文學(xué)譯著占《譯叢》圖書的1/4強(qiáng),多為女性作家的代表作。她關(guān)注被邊緣化的女性文人群體,意在重寫女性文學(xué)史。2007年7月,王宏志(1956—)接任第五任主編,他是著名翻譯與文化研究學(xué)者,專著與論文成果豐碩。

    編輯顧問(wèn)與編委會(huì)是《譯叢》傳播中國(guó)文化的主干力量。這些編譯人員一般保持在25—30人,海內(nèi)外人數(shù)相當(dāng),且具有不同的文化身份。國(guó)內(nèi)主要有黎翠珍(Jane Lai)、賴恬昌(T.C.Lai)、黃國(guó)斌(Kuo-Pin Huang)、余光中(Kwang-chung Yu)、劉紹銘(Joseph Lau)、張佩瑤(Martha Cheung)等學(xué)者、詩(shī)人、藝術(shù)家兼翻譯家。他們的專業(yè)知識(shí)結(jié)構(gòu)以人文社會(huì)科學(xué)為主,集中在歷史、文學(xué)、藝術(shù)、文化等領(lǐng)域。國(guó)外的編委成員和顧問(wèn)多是耳熟能詳?shù)臐h學(xué)家、翻譯家。例如,英國(guó)漢學(xué)家卜立德(David Pollard)以英譯中國(guó)古典散文的“渾然天成”而聞名。澳大利亞漢學(xué)家、翻譯家杜博妮(Bonnie S. McDougall)的中國(guó)文化對(duì)外傳播極大地引導(dǎo)了海外漢學(xué)界的中國(guó)文學(xué)研究與翻譯潮流。宇文所安(Stephen Owen)的唐詩(shī)研究與翻譯是美國(guó)漢學(xué)界的權(quán)威。還有很多成功英譯“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)”得主漢語(yǔ)文學(xué)作品的西方翻譯名家成為《譯叢》的重要撰稿人,如高行健《靈山》的澳大利亞譯者梅布爾·李(Mabel Lee)和莫言《生死疲勞》的美國(guó)譯者葛浩文(Howard Goldblatt),數(shù)十年來(lái)一直以《譯叢》為渠道,向西方傳播中國(guó)文化、文學(xué)。endprint

    《譯叢》也大量吸收世界各地撰稿人的稿件,形成了一支400人左右集編、譯、寫于一體的版權(quán)人群體。他們作為《譯叢》的著譯主體,構(gòu)建了一個(gè)跨學(xué)科、國(guó)際化與公正的文化交流平臺(tái)。各專業(yè)的中西譯者、撰稿人的參與,研究與翻譯同步進(jìn)行,保證了《譯叢》通俗性與學(xué)術(shù)性共存,可以滿足不同層次、不同愛(ài)好的西方讀者的閱讀需要。而且,中外學(xué)者使《譯叢》具有專業(yè)性、嚴(yán)肅性與權(quán)威性,出身新聞界的第一、二任主編及英美文學(xué)界的撰稿者則使雜志具備普適性、通俗性與可讀性。

    4 如何譯介:《譯叢》的翻譯與詮釋策略

    “中國(guó)文化對(duì)外交流傳播”的出版方針,決定了《譯叢》的翻譯與詮釋策略始終以外國(guó)讀者的接受為第一要義,亦即所謂譯介的受眾意識(shí)。依據(jù)讀者接受能力與文化交融程度而采取靈活的譯介策略,是《譯叢》的成功經(jīng)驗(yàn)之一。

    4.1 歸化、異化翻譯方法相得益彰:小說(shuō)《海上花列傳》的翻譯

    小說(shuō)因其趣味性與娛樂(lè)性成為主要選材。自然地,譯文的可讀、流暢與否成為讀者能否接受的關(guān)鍵?!蹲g叢》的小說(shuō)翻譯結(jié)合了歸化與異化的方法:悉心淡化原作過(guò)多的“異國(guó)情調(diào)”,以方便讀者的理解與認(rèn)同;大量保留原作的陌生感與異質(zhì)性,以滿足讀者對(duì)原汁原味的中國(guó)敘事的期待。張愛(ài)玲的《海上花列傳》譯文便是典型個(gè)案。

    《海上花列傳》是最著名的吳語(yǔ)小說(shuō),以晚清上海的妓女生活為主線,描述了當(dāng)時(shí)的社會(huì)百態(tài)。譯者首先刪除了原作自序、例言和跋。身為小說(shuō)家,張愛(ài)玲認(rèn)為,這些內(nèi)容既沖淡了原作的品質(zhì),又妨礙了讀者的閱讀?!白玖拥啬7隆都t樓夢(mèng)》,卻無(wú)它的韻味與新意?!钔鈬?guó)讀者生厭,不忍卒讀。我關(guān)注其海外接受,故而斗膽將其漏譯”[10]。譯者大刀闊斧的刪節(jié)巧妙地隱去了中國(guó)傳統(tǒng)章回體小說(shuō)冗長(zhǎng)的“楔子”,契合西方現(xiàn)代小說(shuō)的可讀性模式,是歸化譯介策略。原作的對(duì)話場(chǎng)面很多,是人物個(gè)性最直接的體現(xiàn),語(yǔ)氣情感與聲音形式的傳達(dá)依賴于譯者恰當(dāng)?shù)姆g手法。趙樸齋、張小村二人與青樓女子的戲謔對(duì)話真切地譯為:

    Seeing Hamlet, she (a middle-aged maid) also said,“Ah-yo, its Mr. Chang! We thought you were never coming. So you do have a conscience!”“Pei!”Second Wong made a spitting noise,“If he has a conscience,dogs dont eat shit.”“I came and still Im told I have no conscience,” Hamlet said smiling,“Then starting from tomorrow,Ill never come again!”“You wouldnt dare!” Second Wong said smiling[10].

    在此,張愛(ài)玲采用了忠實(shí)翻譯的異化策略,惟妙惟肖地再現(xiàn)了原文的對(duì)話文體與說(shuō)話人的語(yǔ)氣。譯文保留了漢語(yǔ)的語(yǔ)氣詞,如“啊喲”“呸”,生動(dòng)又真切。甚至原文的漢語(yǔ)句式和表達(dá)方式也進(jìn)行了迭譯,如“人要有仔良心,是狗也勿吃仔屎哉!”“從明朝起勿來(lái)哉!”這樣的譯文傳譯了口語(yǔ)風(fēng)格、傳播了原語(yǔ)文化,更使人物形象鮮活起來(lái)。對(duì)于人名,譯者又傾向于歸化,將“張小村”譯為“Hamlet Chang”、“王阿二”譯為“Second Wong”,較之傳統(tǒng)的中國(guó)人名音譯,這能傳遞更多的文化內(nèi)涵。“(張)愛(ài)玲的譯法是字眼扣得準(zhǔn),行文流暢,絕不采用英美俚語(yǔ),以免造成化華為夷的印象”[11]。主編宋淇如是評(píng)論也申明了《譯叢》小說(shuō)翻譯避免較多深層次歸化的主張,合理地在歸化與異化之間選擇,互為補(bǔ)充,在斡旋兩種語(yǔ)言文化差異的基礎(chǔ)上最大限度地傳播中國(guó)文化、文學(xué)特質(zhì)。

    4.2 副文本的文化詮釋功能:獨(dú)特的編譯體例

    “副文本”指除主體文本之外、“在作品與讀者之間協(xié)調(diào)、展示正文本的一切語(yǔ)言、非語(yǔ)言的材料”[12]。圖書中的扉頁(yè)、題記、序、引言、跋、插圖、注釋、致謝等均為副文本的主要內(nèi)容?!蹲g叢》編譯體例的獨(dú)特之處在于利用副文本為讀者傳遞、詮釋中國(guó)文化,其輔助性、協(xié)調(diào)性不容忽視?!白g作的副文本更易于被讀者所理解、認(rèn)可,會(huì)對(duì)讀者的文本接受產(chǎn)生很大影響”[13]。

    41部《譯叢》圖書都有《譯序》或《譯例言》。編譯者直陳某部譯著的譯介觀念,這些文字或是簡(jiǎn)介圖書的出版動(dòng)機(jī)、主要內(nèi)容,或是闡明其中的文化翻譯障礙、理解難點(diǎn),或是分析文化背景、文體特征,或是說(shuō)明翻譯策略的選擇與讀者接受語(yǔ)境。在讀者真正閱讀文本之前,這無(wú)疑是一種積極的引導(dǎo)性閱讀輔助手段?;艨怂乖凇抖旁?shī)入階》的“譯者引言”中詳述了譯介選材、杜甫生平、杜詩(shī)的形式與背景,這有利于“絲毫不諳漢語(yǔ)或知之甚少的海外讀者”理解與學(xué)習(xí),達(dá)到對(duì)“漢語(yǔ)、漢詩(shī)和杜甫有一定了解”的文化傳播目的[14]。

    《譯叢》封面與內(nèi)部插圖的設(shè)計(jì)色彩豐富、內(nèi)容活潑,與中國(guó)文化相映成趣。這賦予讀者最直觀的視覺(jué)感受,映射出譯文(本)固有的中國(guó)文化形象,引導(dǎo)、促成讀者對(duì)譯本的欣賞、理解和接受。《譯叢》期刊的作家專號(hào)全部選用作者的彩色照片或素描作為封面,給讀者留下“第一眼”印象。內(nèi)部插圖多為與內(nèi)容相關(guān)的名家書畫作品。小說(shuō)譯作多穿插故事敘事的生動(dòng)素描圖畫,詩(shī)歌譯作則配有書法家所題的詩(shī)詞全文?!豆沤裆⑽摹泛w作家36位,其中附插圖的有28位之多,既有古代文人蘇軾、袁枚的書法墨寶,又有現(xiàn)代作家梁實(shí)秋、楊絳的手跡影印。“這在一般學(xué)術(shù)著作和翻譯作品中并不多見(jiàn)”[15]。

    《譯叢》慣于注釋,這是一種有效消解文化障礙、實(shí)現(xiàn)文化交流的方法。如《漢詩(shī)金庫(kù)》共收錄詩(shī)歌121首,注釋有105條。另外,《譯叢》附有“來(lái)稿人簡(jiǎn)歷”(學(xué)緣、專業(yè)、譯述成績(jī)等)與“索引”,方便了讀者的閱讀活動(dòng)、提高了認(rèn)知效率。

    5 文字之外:《譯叢》的運(yùn)作、出版與發(fā)行endprint

    《譯叢》的經(jīng)費(fèi)全部來(lái)自社會(huì)捐助和極少部分的廣告(文化圖書、刊物)收入。香港永隆銀行,這家具有80年歷史的上市金融機(jī)構(gòu)專門成立了“永隆銀行‘中國(guó)文化促進(jìn)基金”,一直資助《譯叢》的運(yùn)營(yíng)。此外,“嶺南基金會(huì)”出資建設(shè)了《譯叢》的信息檢索系統(tǒng)。

    中國(guó)翻譯研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)謝天振呼吁,當(dāng)前中國(guó)文化“走出去”亟須做好兩件事:建立“資助國(guó)外優(yōu)秀翻譯家投身中國(guó)文化外譯的專項(xiàng)基金和為中外譯家及學(xué)者提供中譯外基地”[16]。對(duì)此,《譯叢》早已進(jìn)行了有益的探索。1989年起,雜志社依托“宋淇基金會(huì)”實(shí)施了“《譯叢》學(xué)人”和“《譯叢》榮譽(yù)學(xué)人”計(jì)劃。前者每年邀請(qǐng)一位國(guó)際級(jí)學(xué)者、翻譯家到香港完成一個(gè)翻譯項(xiàng)目,并進(jìn)行翻譯探討。伯頓·華生(Burton Waston)、白芝(Cyril Birch)、卜立德(David Pollard)、馬悅?cè)唬℅oran Malmqvist)等名家均名列其中。后者邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)外成就卓越的翻譯家進(jìn)行短期訪問(wèn),切磋翻譯技法,交換翻譯心得。如以漢譯艾略特《荒原》、惠特曼《草葉集》聞名的趙蘿蕤便是“榮譽(yù)學(xué)人”的第一任人選。2013年,在“《譯叢》文學(xué)翻譯杰出講座”中,葛浩文、卜立德等譯界名人分別進(jìn)行了英漢文學(xué)翻譯研究與實(shí)踐的演說(shuō),紀(jì)念《譯叢》創(chuàng)辦40周年。

    《譯叢》探索中國(guó)文化的多重對(duì)外傳播渠道?!蹲g叢》圖書多是期刊精品刊文的遴選結(jié)集,也有先前國(guó)外出版、影響深遠(yuǎn)的中國(guó)典籍的再版。《譯叢》期刊是周期性、連續(xù)性的大規(guī)模中國(guó)文化“走出去”的載體,內(nèi)容廣泛,而不定期的系列圖書則是主題高度集中的中國(guó)文化翻譯交流媒介。在信息化時(shí)代,《譯叢》順應(yīng)數(shù)字出版的潮流,推出“《譯叢》‘光盤版”與“中國(guó)文學(xué)‘掌上電腦版”,含期刊與圖書24冊(cè)、部,以便捷、高效的出版方式推動(dòng)中國(guó)文化“走出去”。這三者相輔相成,形成了一股強(qiáng)勁的中國(guó)文化對(duì)外推介合力。

    《譯叢》在香港出版發(fā)行的同時(shí),通過(guò)海外出版經(jīng)紀(jì)人,尋求與外國(guó)主流出版發(fā)行機(jī)構(gòu)的合作,實(shí)行聯(lián)合發(fā)行。在澳大利亞最大的中文圖書發(fā)行商“中國(guó)書店”,《譯叢》設(shè)有經(jīng)銷處,方便海外讀者選購(gòu)。《譯叢》還與英美大型出版社——如美國(guó)的華盛頓大學(xué)出版社和英國(guó)的牛津大學(xué)出版社——簽署版權(quán)協(xié)議,實(shí)行多家出版社多地發(fā)行的模式。華生英譯的“《譯叢》叢書”《史記》入選“聯(lián)合國(guó)教科文組織”漢籍英譯叢書,由哥倫比亞大學(xué)出版社出版發(fā)行。這不僅解決了中國(guó)文化傳播渠道單一、流通不暢的問(wèn)題,更可以在外國(guó)主流出版機(jī)構(gòu)的高度參與下,探索以圖書市場(chǎng)為主要參照的發(fā)行形式。

    6 結(jié) 語(yǔ)

    香港《譯叢》雜志成功構(gòu)建了一個(gè)中國(guó)文化“走出去”的翻譯出版平臺(tái),在譯介選材、譯者主體、譯介策略與出版發(fā)行運(yùn)營(yíng)等方面探索出卓有成效的中國(guó)文化對(duì)外翻譯傳播模式。這對(duì)于當(dāng)前“中國(guó)文化‘走出去戰(zhàn)略”的實(shí)施具有重要的啟示與借鑒意義。

    注 釋

    [1]謝天振.中國(guó)文學(xué)“走出去”不只是個(gè)翻譯問(wèn)題[N].中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào),2014-01-24

    [2]Li Chon-ming. Foreword [J]. Renditions, 1973(1):3

    [3]林煌天.中國(guó)翻譯詞典[M].武漢:湖北教育出版社,1997:838

    [4]何明星.翻譯?傳播!中國(guó)當(dāng)代文學(xué)拓展歐美市場(chǎng)的調(diào)查[N].中華讀書報(bào),2014-03-05

    [5]費(fèi)孝通.費(fèi)孝通論文化與文化自覺(jué)[C].北京:群言出版社,2005:478

    [6]劉江凱.認(rèn)同與“延異”:中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的海外接受[M].北京:北京大學(xué)出版社,2012:31

    [7]蕭乾.香港的翻譯事業(yè)[C]//八十自省.上海:上海文藝出版社,1991:67

    [8]杜十三.中國(guó)文學(xué)的“小耳朵”:訪《譯叢》雜志主編孔慧怡教授[C]//雞鳴·人語(yǔ)·馬嘯:和生命閑談的三種方式.臺(tái)北:業(yè)強(qiáng)出版社,1992:146

    [9]朱靈慧.編輯的權(quán)利話語(yǔ)與文學(xué)翻譯期刊出版[J].中國(guó)出版,2012(11):52-54

    [10]Chang Eileen. Sing-song Girls of Shanghai [M].Renditions, 1982:95-110

    [11]林以亮.翻譯《海上花》[C]//金宏達(dá).回望張愛(ài)玲:昨夜月色.北京:文化藝術(shù)出版社,2003:382

    [12]Gerard Genette. Paratexts: Thresholds of Interpretation [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1997:1

    [13]Tahir-G€黵 aglar Sehnaz. What Textsdont Tell: the Uses of Paratexts in Translation Research [C]//Theo-Hermans. Cross-cultural Transgressions, Research Models in Translation Studies. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007:44-60

    [14]David Hawkes. A Little Primer of Tu Fu [M]. Hong Kong: Chinese University of Hong Kong Press, 1987: ix

    [15]劉士聰.介紹一部中國(guó)散文經(jīng)典譯作:兼談David Pollard的漢英翻譯藝術(shù)[J].中國(guó)翻譯,2005(3):51-56

    [16]謝天振.從譯介學(xué)視角看中國(guó)文學(xué)如何走出去[N].中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào),2013-11-14

    (收稿日期:2014-05-07)endprint

    《譯叢》的經(jīng)費(fèi)全部來(lái)自社會(huì)捐助和極少部分的廣告(文化圖書、刊物)收入。香港永隆銀行,這家具有80年歷史的上市金融機(jī)構(gòu)專門成立了“永隆銀行‘中國(guó)文化促進(jìn)基金”,一直資助《譯叢》的運(yùn)營(yíng)。此外,“嶺南基金會(huì)”出資建設(shè)了《譯叢》的信息檢索系統(tǒng)。

    中國(guó)翻譯研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)謝天振呼吁,當(dāng)前中國(guó)文化“走出去”亟須做好兩件事:建立“資助國(guó)外優(yōu)秀翻譯家投身中國(guó)文化外譯的專項(xiàng)基金和為中外譯家及學(xué)者提供中譯外基地”[16]。對(duì)此,《譯叢》早已進(jìn)行了有益的探索。1989年起,雜志社依托“宋淇基金會(huì)”實(shí)施了“《譯叢》學(xué)人”和“《譯叢》榮譽(yù)學(xué)人”計(jì)劃。前者每年邀請(qǐng)一位國(guó)際級(jí)學(xué)者、翻譯家到香港完成一個(gè)翻譯項(xiàng)目,并進(jìn)行翻譯探討。伯頓·華生(Burton Waston)、白芝(Cyril Birch)、卜立德(David Pollard)、馬悅?cè)唬℅oran Malmqvist)等名家均名列其中。后者邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)外成就卓越的翻譯家進(jìn)行短期訪問(wèn),切磋翻譯技法,交換翻譯心得。如以漢譯艾略特《荒原》、惠特曼《草葉集》聞名的趙蘿蕤便是“榮譽(yù)學(xué)人”的第一任人選。2013年,在“《譯叢》文學(xué)翻譯杰出講座”中,葛浩文、卜立德等譯界名人分別進(jìn)行了英漢文學(xué)翻譯研究與實(shí)踐的演說(shuō),紀(jì)念《譯叢》創(chuàng)辦40周年。

    《譯叢》探索中國(guó)文化的多重對(duì)外傳播渠道。《譯叢》圖書多是期刊精品刊文的遴選結(jié)集,也有先前國(guó)外出版、影響深遠(yuǎn)的中國(guó)典籍的再版?!蹲g叢》期刊是周期性、連續(xù)性的大規(guī)模中國(guó)文化“走出去”的載體,內(nèi)容廣泛,而不定期的系列圖書則是主題高度集中的中國(guó)文化翻譯交流媒介。在信息化時(shí)代,《譯叢》順應(yīng)數(shù)字出版的潮流,推出“《譯叢》‘光盤版”與“中國(guó)文學(xué)‘掌上電腦版”,含期刊與圖書24冊(cè)、部,以便捷、高效的出版方式推動(dòng)中國(guó)文化“走出去”。這三者相輔相成,形成了一股強(qiáng)勁的中國(guó)文化對(duì)外推介合力。

    《譯叢》在香港出版發(fā)行的同時(shí),通過(guò)海外出版經(jīng)紀(jì)人,尋求與外國(guó)主流出版發(fā)行機(jī)構(gòu)的合作,實(shí)行聯(lián)合發(fā)行。在澳大利亞最大的中文圖書發(fā)行商“中國(guó)書店”,《譯叢》設(shè)有經(jīng)銷處,方便海外讀者選購(gòu)?!蹲g叢》還與英美大型出版社——如美國(guó)的華盛頓大學(xué)出版社和英國(guó)的牛津大學(xué)出版社——簽署版權(quán)協(xié)議,實(shí)行多家出版社多地發(fā)行的模式。華生英譯的“《譯叢》叢書”《史記》入選“聯(lián)合國(guó)教科文組織”漢籍英譯叢書,由哥倫比亞大學(xué)出版社出版發(fā)行。這不僅解決了中國(guó)文化傳播渠道單一、流通不暢的問(wèn)題,更可以在外國(guó)主流出版機(jī)構(gòu)的高度參與下,探索以圖書市場(chǎng)為主要參照的發(fā)行形式。

    6 結(jié) 語(yǔ)

    香港《譯叢》雜志成功構(gòu)建了一個(gè)中國(guó)文化“走出去”的翻譯出版平臺(tái),在譯介選材、譯者主體、譯介策略與出版發(fā)行運(yùn)營(yíng)等方面探索出卓有成效的中國(guó)文化對(duì)外翻譯傳播模式。這對(duì)于當(dāng)前“中國(guó)文化‘走出去戰(zhàn)略”的實(shí)施具有重要的啟示與借鑒意義。

    注 釋

    [1]謝天振.中國(guó)文學(xué)“走出去”不只是個(gè)翻譯問(wèn)題[N].中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào),2014-01-24

    [2]Li Chon-ming. Foreword [J]. Renditions, 1973(1):3

    [3]林煌天.中國(guó)翻譯詞典[M].武漢:湖北教育出版社,1997:838

    [4]何明星.翻譯?傳播!中國(guó)當(dāng)代文學(xué)拓展歐美市場(chǎng)的調(diào)查[N].中華讀書報(bào),2014-03-05

    [5]費(fèi)孝通.費(fèi)孝通論文化與文化自覺(jué)[C].北京:群言出版社,2005:478

    [6]劉江凱.認(rèn)同與“延異”:中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的海外接受[M].北京:北京大學(xué)出版社,2012:31

    [7]蕭乾.香港的翻譯事業(yè)[C]//八十自省.上海:上海文藝出版社,1991:67

    [8]杜十三.中國(guó)文學(xué)的“小耳朵”:訪《譯叢》雜志主編孔慧怡教授[C]//雞鳴·人語(yǔ)·馬嘯:和生命閑談的三種方式.臺(tái)北:業(yè)強(qiáng)出版社,1992:146

    [9]朱靈慧.編輯的權(quán)利話語(yǔ)與文學(xué)翻譯期刊出版[J].中國(guó)出版,2012(11):52-54

    [10]Chang Eileen. Sing-song Girls of Shanghai [M].Renditions, 1982:95-110

    [11]林以亮.翻譯《海上花》[C]//金宏達(dá).回望張愛(ài)玲:昨夜月色.北京:文化藝術(shù)出版社,2003:382

    [12]Gerard Genette. Paratexts: Thresholds of Interpretation [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1997:1

    [13]Tahir-G€黵 aglar Sehnaz. What Textsdont Tell: the Uses of Paratexts in Translation Research [C]//Theo-Hermans. Cross-cultural Transgressions, Research Models in Translation Studies. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007:44-60

    [14]David Hawkes. A Little Primer of Tu Fu [M]. Hong Kong: Chinese University of Hong Kong Press, 1987: ix

    [15]劉士聰.介紹一部中國(guó)散文經(jīng)典譯作:兼談David Pollard的漢英翻譯藝術(shù)[J].中國(guó)翻譯,2005(3):51-56

    [16]謝天振.從譯介學(xué)視角看中國(guó)文學(xué)如何走出去[N].中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào),2013-11-14

    (收稿日期:2014-05-07)endprint

    《譯叢》的經(jīng)費(fèi)全部來(lái)自社會(huì)捐助和極少部分的廣告(文化圖書、刊物)收入。香港永隆銀行,這家具有80年歷史的上市金融機(jī)構(gòu)專門成立了“永隆銀行‘中國(guó)文化促進(jìn)基金”,一直資助《譯叢》的運(yùn)營(yíng)。此外,“嶺南基金會(huì)”出資建設(shè)了《譯叢》的信息檢索系統(tǒng)。

    中國(guó)翻譯研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)謝天振呼吁,當(dāng)前中國(guó)文化“走出去”亟須做好兩件事:建立“資助國(guó)外優(yōu)秀翻譯家投身中國(guó)文化外譯的專項(xiàng)基金和為中外譯家及學(xué)者提供中譯外基地”[16]。對(duì)此,《譯叢》早已進(jìn)行了有益的探索。1989年起,雜志社依托“宋淇基金會(huì)”實(shí)施了“《譯叢》學(xué)人”和“《譯叢》榮譽(yù)學(xué)人”計(jì)劃。前者每年邀請(qǐng)一位國(guó)際級(jí)學(xué)者、翻譯家到香港完成一個(gè)翻譯項(xiàng)目,并進(jìn)行翻譯探討。伯頓·華生(Burton Waston)、白芝(Cyril Birch)、卜立德(David Pollard)、馬悅?cè)唬℅oran Malmqvist)等名家均名列其中。后者邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)外成就卓越的翻譯家進(jìn)行短期訪問(wèn),切磋翻譯技法,交換翻譯心得。如以漢譯艾略特《荒原》、惠特曼《草葉集》聞名的趙蘿蕤便是“榮譽(yù)學(xué)人”的第一任人選。2013年,在“《譯叢》文學(xué)翻譯杰出講座”中,葛浩文、卜立德等譯界名人分別進(jìn)行了英漢文學(xué)翻譯研究與實(shí)踐的演說(shuō),紀(jì)念《譯叢》創(chuàng)辦40周年。

    《譯叢》探索中國(guó)文化的多重對(duì)外傳播渠道?!蹲g叢》圖書多是期刊精品刊文的遴選結(jié)集,也有先前國(guó)外出版、影響深遠(yuǎn)的中國(guó)典籍的再版。《譯叢》期刊是周期性、連續(xù)性的大規(guī)模中國(guó)文化“走出去”的載體,內(nèi)容廣泛,而不定期的系列圖書則是主題高度集中的中國(guó)文化翻譯交流媒介。在信息化時(shí)代,《譯叢》順應(yīng)數(shù)字出版的潮流,推出“《譯叢》‘光盤版”與“中國(guó)文學(xué)‘掌上電腦版”,含期刊與圖書24冊(cè)、部,以便捷、高效的出版方式推動(dòng)中國(guó)文化“走出去”。這三者相輔相成,形成了一股強(qiáng)勁的中國(guó)文化對(duì)外推介合力。

    《譯叢》在香港出版發(fā)行的同時(shí),通過(guò)海外出版經(jīng)紀(jì)人,尋求與外國(guó)主流出版發(fā)行機(jī)構(gòu)的合作,實(shí)行聯(lián)合發(fā)行。在澳大利亞最大的中文圖書發(fā)行商“中國(guó)書店”,《譯叢》設(shè)有經(jīng)銷處,方便海外讀者選購(gòu)?!蹲g叢》還與英美大型出版社——如美國(guó)的華盛頓大學(xué)出版社和英國(guó)的牛津大學(xué)出版社——簽署版權(quán)協(xié)議,實(shí)行多家出版社多地發(fā)行的模式。華生英譯的“《譯叢》叢書”《史記》入選“聯(lián)合國(guó)教科文組織”漢籍英譯叢書,由哥倫比亞大學(xué)出版社出版發(fā)行。這不僅解決了中國(guó)文化傳播渠道單一、流通不暢的問(wèn)題,更可以在外國(guó)主流出版機(jī)構(gòu)的高度參與下,探索以圖書市場(chǎng)為主要參照的發(fā)行形式。

    6 結(jié) 語(yǔ)

    香港《譯叢》雜志成功構(gòu)建了一個(gè)中國(guó)文化“走出去”的翻譯出版平臺(tái),在譯介選材、譯者主體、譯介策略與出版發(fā)行運(yùn)營(yíng)等方面探索出卓有成效的中國(guó)文化對(duì)外翻譯傳播模式。這對(duì)于當(dāng)前“中國(guó)文化‘走出去戰(zhàn)略”的實(shí)施具有重要的啟示與借鑒意義。

    注 釋

    [1]謝天振.中國(guó)文學(xué)“走出去”不只是個(gè)翻譯問(wèn)題[N].中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào),2014-01-24

    [2]Li Chon-ming. Foreword [J]. Renditions, 1973(1):3

    [3]林煌天.中國(guó)翻譯詞典[M].武漢:湖北教育出版社,1997:838

    [4]何明星.翻譯?傳播!中國(guó)當(dāng)代文學(xué)拓展歐美市場(chǎng)的調(diào)查[N].中華讀書報(bào),2014-03-05

    [5]費(fèi)孝通.費(fèi)孝通論文化與文化自覺(jué)[C].北京:群言出版社,2005:478

    [6]劉江凱.認(rèn)同與“延異”:中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的海外接受[M].北京:北京大學(xué)出版社,2012:31

    [7]蕭乾.香港的翻譯事業(yè)[C]//八十自省.上海:上海文藝出版社,1991:67

    [8]杜十三.中國(guó)文學(xué)的“小耳朵”:訪《譯叢》雜志主編孔慧怡教授[C]//雞鳴·人語(yǔ)·馬嘯:和生命閑談的三種方式.臺(tái)北:業(yè)強(qiáng)出版社,1992:146

    [9]朱靈慧.編輯的權(quán)利話語(yǔ)與文學(xué)翻譯期刊出版[J].中國(guó)出版,2012(11):52-54

    [10]Chang Eileen. Sing-song Girls of Shanghai [M].Renditions, 1982:95-110

    [11]林以亮.翻譯《海上花》[C]//金宏達(dá).回望張愛(ài)玲:昨夜月色.北京:文化藝術(shù)出版社,2003:382

    [12]Gerard Genette. Paratexts: Thresholds of Interpretation [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1997:1

    [13]Tahir-G€黵 aglar Sehnaz. What Textsdont Tell: the Uses of Paratexts in Translation Research [C]//Theo-Hermans. Cross-cultural Transgressions, Research Models in Translation Studies. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007:44-60

    [14]David Hawkes. A Little Primer of Tu Fu [M]. Hong Kong: Chinese University of Hong Kong Press, 1987: ix

    [15]劉士聰.介紹一部中國(guó)散文經(jīng)典譯作:兼談David Pollard的漢英翻譯藝術(shù)[J].中國(guó)翻譯,2005(3):51-56

    [16]謝天振.從譯介學(xué)視角看中國(guó)文學(xué)如何走出去[N].中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào),2013-11-14

    (收稿日期:2014-05-07)endprint

    猜你喜歡
    譯叢中國(guó)文化走出去
    新媒體背景下中國(guó)文學(xué)“走出去”譯介模式發(fā)展的啟示
    走向開(kāi)放的社會(huì)科學(xué):基于傳播學(xué)譯著出版的研究
    后現(xiàn)代主義對(duì)中國(guó)文化的影響
    動(dòng)漫電影中的中國(guó)元素研究
    淺析漢風(fēng)壺與中國(guó)文化
    淺析當(dāng)代形式下中國(guó)文化在德國(guó)的影響及滲透
    更正說(shuō)明
    ·書訊·
    浙江電力(2011年8期)2011-02-12 21:28:53
    国产色爽女视频免费观看| 高清午夜精品一区二区三区 | 欧美日本亚洲视频在线播放| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 免费在线观看成人毛片| 欧美高清成人免费视频www| 欧美区成人在线视频| 看非洲黑人一级黄片| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 美女 人体艺术 gogo| 天堂网av新在线| 国产老妇女一区| 少妇丰满av| 精品免费久久久久久久清纯| 免费在线观看成人毛片| 中文资源天堂在线| 国产 一区精品| 舔av片在线| 少妇人妻精品综合一区二区 | 国产探花极品一区二区| 欧美bdsm另类| 欧美成人一区二区免费高清观看| 久久久久精品国产欧美久久久| 不卡视频在线观看欧美| 色噜噜av男人的天堂激情| 观看美女的网站| 久久精品国产亚洲网站| 人人妻人人看人人澡| 永久网站在线| 有码 亚洲区| 在现免费观看毛片| 99久久精品一区二区三区| 国产精品一区二区性色av| 国产精品免费一区二区三区在线| 好男人在线观看高清免费视频| 国产色爽女视频免费观看| 免费一级毛片在线播放高清视频| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 免费av观看视频| 伊人久久精品亚洲午夜| 三级经典国产精品| 在线天堂最新版资源| 日韩欧美 国产精品| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 无遮挡黄片免费观看| 热99在线观看视频| 精品乱码久久久久久99久播| 国产一区二区在线av高清观看| 色综合站精品国产| 校园人妻丝袜中文字幕| 嫩草影院入口| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 欧美高清成人免费视频www| 97碰自拍视频| 日韩成人av中文字幕在线观看 | 日本 av在线| 偷拍熟女少妇极品色| 国产精品一二三区在线看| 18+在线观看网站| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 嫩草影院新地址| 男女那种视频在线观看| 国语自产精品视频在线第100页| 亚洲精品成人久久久久久| 免费大片18禁| 91精品国产九色| 内射极品少妇av片p| 精品人妻视频免费看| 99九九线精品视频在线观看视频| 成人鲁丝片一二三区免费| 内射极品少妇av片p| 深夜a级毛片| 一区二区三区四区激情视频 | 亚洲av五月六月丁香网| 丰满人妻一区二区三区视频av| 男人的好看免费观看在线视频| av黄色大香蕉| 九九在线视频观看精品| 长腿黑丝高跟| 少妇熟女欧美另类| 黄色一级大片看看| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 亚洲av不卡在线观看| 国产毛片a区久久久久| 日韩精品有码人妻一区| 国产亚洲精品久久久com| 精品久久久噜噜| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 亚洲av免费在线观看| 毛片女人毛片| 日韩在线高清观看一区二区三区| 欧美日韩精品成人综合77777| av在线播放精品| 欧美极品一区二区三区四区| 中文亚洲av片在线观看爽| 丰满人妻一区二区三区视频av| 男人和女人高潮做爰伦理| 中文字幕久久专区| 午夜福利18| 岛国在线免费视频观看| 亚洲国产精品久久男人天堂| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 欧美性猛交黑人性爽| 日本黄色片子视频| 国内精品一区二区在线观看| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 久久久久国内视频| 久久久欧美国产精品| 最好的美女福利视频网| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 久久精品91蜜桃| 国产高清视频在线观看网站| 国产视频内射| av福利片在线观看| 九色成人免费人妻av| 午夜激情福利司机影院| 白带黄色成豆腐渣| 天堂√8在线中文| 国产成人aa在线观看| 亚洲欧美成人精品一区二区| 国产精品av视频在线免费观看| 99riav亚洲国产免费| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 最近视频中文字幕2019在线8| 91精品国产九色| .国产精品久久| 黑人高潮一二区| 人妻少妇偷人精品九色| 黄色配什么色好看| 丰满的人妻完整版| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 久久久久久久久久成人| 搡女人真爽免费视频火全软件 | 三级经典国产精品| 亚洲自偷自拍三级| 成人二区视频| 国产一级毛片七仙女欲春2| 久久久久久久午夜电影| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 国产精品久久久久久久电影| 听说在线观看完整版免费高清| 特大巨黑吊av在线直播| 你懂的网址亚洲精品在线观看 | 在线免费观看的www视频| 最近在线观看免费完整版| 亚洲中文日韩欧美视频| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 精品久久国产蜜桃| 国产v大片淫在线免费观看| 欧美不卡视频在线免费观看| 国产成人福利小说| 亚洲av电影不卡..在线观看| 成人av一区二区三区在线看| 性插视频无遮挡在线免费观看| 成人美女网站在线观看视频| av天堂在线播放| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 国产爱豆传媒在线观看| 国产精品精品国产色婷婷| 老司机午夜福利在线观看视频| 成人亚洲欧美一区二区av| 免费av毛片视频| 美女内射精品一级片tv| 性欧美人与动物交配| 成人美女网站在线观看视频| 国产探花极品一区二区| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区 | 国产私拍福利视频在线观看| 免费观看人在逋| 51国产日韩欧美| 国产探花在线观看一区二区| 九九在线视频观看精品| 国内揄拍国产精品人妻在线| 超碰av人人做人人爽久久| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 午夜久久久久精精品| 一个人看的www免费观看视频| 成人三级黄色视频| 日韩欧美精品免费久久| 日韩成人伦理影院| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 午夜爱爱视频在线播放| 特级一级黄色大片| 精品久久久久久久久av| 亚洲不卡免费看| 亚洲成人久久性| 一夜夜www| 国产色爽女视频免费观看| 蜜臀久久99精品久久宅男| 精品欧美国产一区二区三| 在线国产一区二区在线| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 日本黄色视频三级网站网址| 日本a在线网址| 久久久久久久亚洲中文字幕| eeuss影院久久| 性色avwww在线观看| 18+在线观看网站| 草草在线视频免费看| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 中文字幕熟女人妻在线| 精品人妻一区二区三区麻豆 | 老司机影院成人| 日韩国内少妇激情av| 99热只有精品国产| 亚洲人成网站在线播| 国产精品综合久久久久久久免费| 插阴视频在线观看视频| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 精品久久国产蜜桃| 精品久久久久久成人av| 欧美一区二区精品小视频在线| av视频在线观看入口| 国产探花在线观看一区二区| 国产精品,欧美在线| 精品无人区乱码1区二区| 波野结衣二区三区在线| 国产黄色小视频在线观看| 国产在线精品亚洲第一网站| 国内揄拍国产精品人妻在线| 女人被狂操c到高潮| 国产成人精品久久久久久| 男女之事视频高清在线观看| 精品久久久久久久久久免费视频| 精品国产三级普通话版| 欧美丝袜亚洲另类| 精品熟女少妇av免费看| 日韩av在线大香蕉| 亚洲,欧美,日韩| 国产成年人精品一区二区| 国产精品伦人一区二区| ponron亚洲| 亚洲国产精品成人综合色| 午夜视频国产福利| 免费av毛片视频| 美女高潮的动态| 日本-黄色视频高清免费观看| 一夜夜www| 99久久精品一区二区三区| 国产精品久久久久久精品电影| 麻豆乱淫一区二区| 在线观看av片永久免费下载| 久久国内精品自在自线图片| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 男女之事视频高清在线观看| 日韩在线高清观看一区二区三区| 色哟哟·www| 又爽又黄a免费视频| 国产三级在线视频| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 国产视频一区二区在线看| 偷拍熟女少妇极品色| 国产探花在线观看一区二区| 国产成人91sexporn| 色视频www国产| 1000部很黄的大片| 免费观看的影片在线观看| 亚洲最大成人中文| 日本免费a在线| 啦啦啦韩国在线观看视频| 成人国产麻豆网| 午夜激情福利司机影院| 精品人妻偷拍中文字幕| 久久久色成人| 国产极品精品免费视频能看的| 欧美激情在线99| 国产精品人妻久久久久久| 精品乱码久久久久久99久播| av黄色大香蕉| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 成人二区视频| 亚洲乱码一区二区免费版| 1024手机看黄色片| 国产精品久久久久久久电影| 久久久久国内视频| 亚洲av五月六月丁香网| 久久6这里有精品| 18+在线观看网站| 国产男人的电影天堂91| 久久久a久久爽久久v久久| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 一本一本综合久久| 一个人看的www免费观看视频| 免费看美女性在线毛片视频| 亚洲精华国产精华液的使用体验 | 在现免费观看毛片| 99视频精品全部免费 在线| 狠狠狠狠99中文字幕| 中文字幕av在线有码专区| 国产成年人精品一区二区| 日本在线视频免费播放| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 国产麻豆成人av免费视频| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 床上黄色一级片| 国产av一区在线观看免费| 3wmmmm亚洲av在线观看| 免费看日本二区| 婷婷精品国产亚洲av在线| 久久午夜亚洲精品久久| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 国产国拍精品亚洲av在线观看| 亚洲国产精品国产精品| 草草在线视频免费看| 久久久久性生活片| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 成人av在线播放网站| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 久久国内精品自在自线图片| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 欧美潮喷喷水| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 亚洲七黄色美女视频| 亚洲国产精品久久男人天堂| 国产视频一区二区在线看| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 成人性生交大片免费视频hd| 最新在线观看一区二区三区| 亚洲精华国产精华液的使用体验 | 91av网一区二区| 国模一区二区三区四区视频| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 精品人妻偷拍中文字幕| 欧美性感艳星| 亚洲欧美精品综合久久99| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 久久人人爽人人片av| av在线蜜桃| 免费观看的影片在线观看| 国产老妇女一区| 久久韩国三级中文字幕| av在线亚洲专区| 成人特级av手机在线观看| 啦啦啦韩国在线观看视频| 日日撸夜夜添| 真实男女啪啪啪动态图| 久久久久久久久久黄片| 国产在线精品亚洲第一网站| 深夜精品福利| 亚洲在线自拍视频| 搡女人真爽免费视频火全软件 | 老熟妇仑乱视频hdxx| 免费观看的影片在线观看| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| a级一级毛片免费在线观看| 亚洲熟妇熟女久久| 国产伦精品一区二区三区四那| 亚洲av成人av| 中文在线观看免费www的网站| 亚洲精品成人久久久久久| 在线免费观看不下载黄p国产| 在线观看av片永久免费下载| 免费在线观看成人毛片| av在线观看视频网站免费| 最近2019中文字幕mv第一页| 亚洲av中文av极速乱| 成人性生交大片免费视频hd| 亚洲精品日韩在线中文字幕 | 国产亚洲精品综合一区在线观看| 亚洲最大成人av| 久久久久久久久中文| 国产成人福利小说| 午夜日韩欧美国产| 成人漫画全彩无遮挡| 国产在线男女| 久久久精品欧美日韩精品| 亚洲欧美成人精品一区二区| 亚洲av一区综合| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 亚洲最大成人av| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 在线观看美女被高潮喷水网站| 日韩成人伦理影院| 狠狠狠狠99中文字幕| 国产毛片a区久久久久| 色播亚洲综合网| 精品福利观看| 99riav亚洲国产免费| 你懂的网址亚洲精品在线观看 | 亚洲五月天丁香| 一级黄色大片毛片| 俺也久久电影网| 插逼视频在线观看| 久久久国产成人免费| 亚洲成人久久性| 国产成人aa在线观看| 国产三级中文精品| 少妇熟女欧美另类| 91av网一区二区| 欧美极品一区二区三区四区| 99热网站在线观看| 淫妇啪啪啪对白视频| АⅤ资源中文在线天堂| 亚洲成av人片在线播放无| 乱人视频在线观看| 少妇熟女aⅴ在线视频| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 国产成年人精品一区二区| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 麻豆国产97在线/欧美| 国产伦精品一区二区三区四那| 国产精品爽爽va在线观看网站| 中文资源天堂在线| 日日摸夜夜添夜夜爱| 国产精品1区2区在线观看.| 一区二区三区免费毛片| av在线蜜桃| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 99久久久亚洲精品蜜臀av| 日韩 亚洲 欧美在线| 亚洲av中文av极速乱| 国产69精品久久久久777片| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 亚洲久久久久久中文字幕| 久久精品国产清高在天天线| 黄色欧美视频在线观看| 久久久久久久午夜电影| 内射极品少妇av片p| 天美传媒精品一区二区| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 久久久久久国产a免费观看| 日韩在线高清观看一区二区三区| 露出奶头的视频| 黄色欧美视频在线观看| 国产亚洲91精品色在线| 中国美白少妇内射xxxbb| 91在线精品国自产拍蜜月| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜 | 亚洲色图av天堂| 99在线视频只有这里精品首页| 我的老师免费观看完整版| 毛片女人毛片| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 老司机午夜福利在线观看视频| 国产精品av视频在线免费观看| 最近最新中文字幕大全电影3| 天堂√8在线中文| 在线播放无遮挡| 俄罗斯特黄特色一大片| 一个人看的www免费观看视频| 午夜免费激情av| 老熟妇仑乱视频hdxx| 国产亚洲欧美98| 日韩精品有码人妻一区| 天堂网av新在线| 亚洲最大成人av| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 成人无遮挡网站| 永久网站在线| 亚洲成a人片在线一区二区| 美女大奶头视频| 日本三级黄在线观看| 亚洲av美国av| 人人妻人人看人人澡| 69人妻影院| 女同久久另类99精品国产91| 成人av在线播放网站| 国产精品福利在线免费观看| 亚洲第一电影网av| 有码 亚洲区| 欧美人与善性xxx| 天天躁日日操中文字幕| 一个人看的www免费观看视频| 国内精品宾馆在线| 最好的美女福利视频网| 直男gayav资源| 天堂动漫精品| 91狼人影院| 午夜福利在线观看吧| 色哟哟哟哟哟哟| 夜夜夜夜夜久久久久| 久久这里只有精品中国| 中文在线观看免费www的网站| 久久99热这里只有精品18| 国产精品伦人一区二区| 一区二区三区高清视频在线| 高清毛片免费观看视频网站| 日韩国内少妇激情av| 18禁在线播放成人免费| 在线国产一区二区在线| 成年女人永久免费观看视频| 美女被艹到高潮喷水动态| 国产欧美日韩精品亚洲av| 国产成人a区在线观看| 日日撸夜夜添| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 久久这里只有精品中国| 欧美高清性xxxxhd video| 最新中文字幕久久久久| 亚洲欧美精品综合久久99| 久久国产乱子免费精品| 欧美中文日本在线观看视频| 国产三级在线视频| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 午夜激情福利司机影院| 日日啪夜夜撸| 国产亚洲欧美98| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 亚洲av不卡在线观看| 国产一区二区在线观看日韩| 欧美一级a爱片免费观看看| 久久综合国产亚洲精品| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| a级毛色黄片| 免费av毛片视频| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| av卡一久久| 国产精品综合久久久久久久免费| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 天堂动漫精品| 少妇熟女aⅴ在线视频| 在现免费观看毛片| 精华霜和精华液先用哪个| 亚洲在线观看片| 18禁在线播放成人免费| 亚洲国产高清在线一区二区三| 精品无人区乱码1区二区| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 亚洲在线自拍视频| 一夜夜www| 国产黄片美女视频| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 亚洲精品在线观看二区| 乱码一卡2卡4卡精品| 我要看日韩黄色一级片| 熟女电影av网| 麻豆av噜噜一区二区三区| 99热网站在线观看| 中文资源天堂在线| 禁无遮挡网站| 成人三级黄色视频| 免费观看精品视频网站| 欧美在线一区亚洲| 国产乱人视频| 九九爱精品视频在线观看| 久久久久久久午夜电影| 亚洲专区国产一区二区| 亚洲成a人片在线一区二区| 免费电影在线观看免费观看| 国产亚洲精品av在线| 亚洲欧美清纯卡通| 亚洲自拍偷在线| 久久人妻av系列| 在线观看美女被高潮喷水网站| 亚洲电影在线观看av| 男人狂女人下面高潮的视频| 国产一区亚洲一区在线观看| 不卡视频在线观看欧美| 亚洲国产精品成人久久小说 | 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 91久久精品电影网| 免费黄网站久久成人精品| 国产一区二区在线av高清观看| 亚洲色图av天堂| 99热6这里只有精品| 国产精品,欧美在线| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 最近在线观看免费完整版| avwww免费| 18+在线观看网站| 最近手机中文字幕大全| 搡老岳熟女国产| 成人综合一区亚洲| 岛国在线免费视频观看| 久久精品人妻少妇| 精品久久久久久久久久久久久| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 国产精品久久久久久久电影| 久久草成人影院| 国产一区二区在线av高清观看| 免费av不卡在线播放| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 亚洲精品色激情综合| 日本熟妇午夜| 国产人妻一区二区三区在| 久久亚洲精品不卡| 中文资源天堂在线| 欧美色视频一区免费| 国产高清激情床上av| 搡老熟女国产l中国老女人| 久久久色成人| 国产精品av视频在线免费观看| 国产亚洲精品av在线| 久久午夜亚洲精品久久| 成人国产麻豆网| 久久亚洲国产成人精品v| 久久午夜亚洲精品久久| 亚洲欧美成人综合另类久久久 | 淫妇啪啪啪对白视频| 日韩av在线大香蕉| 日本五十路高清| 国内精品久久久久精免费| 欧美成人a在线观看| 亚洲乱码一区二区免费版| 欧美最黄视频在线播放免费| 夜夜爽天天搞| 亚洲真实伦在线观看| 日韩大尺度精品在线看网址| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 2021天堂中文幕一二区在线观| 联通29元200g的流量卡| 精品久久久久久久末码| 国产真实伦视频高清在线观看| 成人一区二区视频在线观看| 六月丁香七月| 亚洲欧美日韩无卡精品| 日韩一区二区视频免费看| 午夜免费激情av|