“炒”是個(gè)來(lái)回翻動(dòng)的動(dòng)作,如“炒菜”“炒飯”。英語(yǔ)譯為to stir-fry,to saute。“炒”有個(gè)引申意義是“買(mǎi)進(jìn)賣(mài)出,來(lái)回倒騰,從中贏利”,這種“炒買(mǎi)炒賣(mài)”,是帶有投機(jī)性的買(mǎi)賣(mài)或投資, 英語(yǔ)譯為to trade/speculate insth。
“炒房子”或“炒地皮”,英語(yǔ)譯為to speculate in real estate。如:1.房子是用來(lái)住的,不是用來(lái)炒的。The house is used to live in, not to specu?late in.
“炒股”,英語(yǔ)譯為to trade/specu?late in stocks。如:2.股價(jià)的漲跌對(duì)我們的社會(huì)具有重大影響,特別是對(duì)那些炒股的人。The rise and fall of stock prices have tremendous effects on our society, especially on those who spec?ulate in stocks.
“ 炒黃金”, 英語(yǔ)譯為to trade/speculate in gold and gold stocks。如: 3. 最近許多投資者匆忙去炒黃金,因此我們可以看到大量貨幣已涌入黃金股市。Recently many investors have rushed to speculate in gold stocks, so we can see big money has moved into the gold stock market.▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)