• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中國古典詩詞中的泛靈論及其英譯研究

    2017-03-11 19:31:54馮全功常敏擴(kuò)
    外國語文 2017年5期
    關(guān)鍵詞:原詩古典譯者

    馮全功 常敏擴(kuò)

    (浙江大學(xué) 外國語言文化與國際交流學(xué)院,浙江 杭州 310058)

    中國古典詩詞中的泛靈論及其英譯研究

    馮全功 常敏擴(kuò)

    (浙江大學(xué) 外國語言文化與國際交流學(xué)院,浙江 杭州 310058)

    泛靈論認(rèn)為天下萬物皆有靈性,不管是有生命還是無生命的物體。中國古典詩詞中有很多泛靈論話語,體現(xiàn)了詩人的泛靈論思想,也是詩歌藝術(shù)感染力的有機(jī)組成部分。譯者對中國古典詩詞中泛靈論話語的處理可分為五種策略,具體包括刪除、弱化、等化、強(qiáng)化和增添,五種策略形成了一種連續(xù)體關(guān)系,審美效果相對原文而言依次增強(qiáng)。其中,強(qiáng)化和增添策略更能體現(xiàn)譯者的主體性與創(chuàng)造性,也有利于提高譯文作為獨(dú)立文本的價(jià)值。

    中國古典詩詞;泛靈論;英譯;策略

    0 泛靈論概述

    泛靈論,又稱萬物有靈論,是一種發(fā)源并盛行于17世紀(jì)的哲學(xué)思想,后來又發(fā)展成為宗教信仰的種類之一。泛靈論認(rèn)為天下萬物皆有靈魂或自然精神,如動(dòng)物、植物、巖石、河流、天氣、手工藝品,甚至是話語本身也都和人一樣,是有靈性的、活生生的。泛靈論不僅是一種古老的信仰系統(tǒng),還是一種認(rèn)知方式,至今仍以各種形式存在于世,尤其是在傳統(tǒng)部落與社會(huì)中,如祭天、祈雨等行為。19世紀(jì)以來,人類學(xué)家對原始人類的精神和文化進(jìn)行了深入的探討,其中就包括泛靈論現(xiàn)象。愛德華·泰勒(Edward Tylor)在其經(jīng)典著作《原始文化》中就用了很大的篇幅來論述原始文化中的泛靈論,書中提到的“野蠻人”認(rèn)為靈魂無處不在,河流、石頭、樹木、武器等,都被視為活著的智慧生命,人可以同這些生命進(jìn)行交談,安撫他們,還會(huì)因?yàn)樗麄冊斐傻膫Χ鴳土P他們(Tylor, 1871:477)。與拜物教不同的是泛靈論并沒有提出一個(gè)靈異的事物作為崇拜的對象,而是認(rèn)為靈魂或靈性是大自然中所有物體的共有屬性,尤其是有生命的物體,主張“所有活物都是主體”(Hornborg, 2006:29)。馬修·哈爾(Matthew Hall)指出植物也像人一樣具有知識(shí)和道德意識(shí),因?yàn)樗麄兺瑯佑小懊舾械?、有目的的、有意志的行為?Hall, 2011:12)。當(dāng)植物把葉子轉(zhuǎn)向太陽時(shí),其實(shí)就是在進(jìn)行一種感官知覺和認(rèn)知參與的有意志運(yùn)動(dòng)。所以對植物的擬人化描寫廣泛出現(xiàn)在各種文學(xué)作品中,具有很強(qiáng)的藝術(shù)魅力。

    泛靈論的產(chǎn)生是因?yàn)槿藗冊诶斫馐挛锏倪^程總會(huì)在頭腦中產(chǎn)生一些情緒體驗(yàn),早期人類之所以被認(rèn)為具有靈魂,是因?yàn)樗麄兪艿綇?qiáng)烈的情感體驗(yàn)的影響。由于原始人類的認(rèn)知系統(tǒng)在生理和心理上都有一定的局限性,他們無法認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),所以相信生命和靈魂是無處不在的(劉滿貴,1989:100)。古希臘哲人曾說過,“人是萬物的尺度”,人類用自己的感覺來衡量整個(gè)世界的存在,王國維在《人間詞話》中所謂“以我觀物,故物皆著我之色彩”。人類通過個(gè)人經(jīng)驗(yàn)來認(rèn)識(shí)事物的認(rèn)知模式,也是詩性思維的根本源頭,中華民族尤其如此。在古代中國,人們相信生命是一體化的,《系辭下》中所謂“天地之大德曰生”“天地氤氳,萬物化醇;男女構(gòu)精,萬物化生”。與原始人類的認(rèn)知思維模式相似,兒童的思維也往往是泛靈的。兒童心理學(xué)家皮亞杰(Jean Piaget)的研究也充分證明了兒童的泛靈論思維及其在不同階段的不同表現(xiàn)(Rusen et al., 1939:390)。在當(dāng)代科學(xué)家看來,泛靈論可能是荒謬的,不過泛靈論并沒有因科學(xué)的發(fā)展而褪色。人類學(xué)家指出,人會(huì)經(jīng)常從當(dāng)?shù)氐纳鷳B(tài)系統(tǒng)中感知自己的存在,被稱為“聯(lián)系”立場,植物,甚至巖石這樣的物體都可以作為交際主體,而不是現(xiàn)代主義者所認(rèn)為的惰性物體。事實(shí)上,我們從未現(xiàn)代化,所有人生來就是前現(xiàn)代的,對相關(guān)性有一種天生的熟悉感,并且通常傾向于在生活中維持一定程度的群體概念。隨著對泛靈論的深入探討,“新泛靈論”也應(yīng)運(yùn)而生,人類和非人類生活在同一個(gè)大社區(qū)中,相互尊重,相互關(guān)聯(lián)??傊?,泛靈論是人們體驗(yàn)世界、認(rèn)識(shí)世界、介入世界的一種獨(dú)特方式,使人類,尤其是兒童,在與非人類的外部環(huán)境交互中,感知與體認(rèn)“他者”的存在,并以此來確立自我的存在,這在文學(xué)作品中有十分明顯的表現(xiàn),尤其是中國古典詩詞。

    1 中國古典詩詞中的泛靈論

    泛靈論思想在中西文學(xué)作品中都有典型的表現(xiàn),在中西文學(xué)史中占有重要地位。西方的作品如海明威(Ernest M. Hemingway)的《老人與?!?王文臻 等,2006),艾麗斯·沃克(Alice Walker)的《紫顏色》《父親的微笑之光》(朱榮華,2012),赫斯頓(Zora N. Hurston)的《他們眼望上蒼》(陳瑩瑩,2008),狄更斯(Charles J. H. Dickens)的系列小說(Gibson, 1953)等都有典型的泛靈論思想,這些泛靈論話語或塑造人物形象(渲染環(huán)境),或描寫人與自然的精神交流與和諧關(guān)系,或揭露基督教的虛偽性,進(jìn)而提倡宗教信仰的多樣性等,目的不一而論。如果說西方的泛靈論宗教性較強(qiáng)的話,中國的泛靈論則更具哲理性與文藝性,如莫言的《紅高粱家族》等(馮全功,2014)。中國自古強(qiáng)調(diào)“天人合一”,強(qiáng)調(diào)人與自然的和諧關(guān)系,往往把人的屬性投射到萬物之上,這種思想在中國古典文論與文學(xué)作品中表現(xiàn)得淋漓盡致。錢鐘書就指出,中國古代文學(xué)批評(píng)有“把文章通盤的人化或生命化”“把文章看成我們自己同類的活人”的特征,這種“人化文評(píng)不過是移情作用發(fā)達(dá)到最高點(diǎn)的產(chǎn)物”(吳中勝,2011:174)。其實(shí),所謂的人化文評(píng)不只是一種移情作用,還是古人泛靈論思想的具體表現(xiàn)。換言之,文章(批評(píng))也被視為有生命的實(shí)體,如以下典型論述:顏之推《顏氏家訓(xùn)》中的“文章當(dāng)以理致為心賢,氣調(diào)為筋骨,事義為皮膚,華麗為冠冕”;劉勰《文化雕龍》中的“夫才童學(xué)文,宜正體制。必以情志為神明,事義為骨髓,辭采為肌膚,宮商為聲氣”(吳承學(xué),1994:53),等等。鑒于人與自然、與文章等都是“同構(gòu)”的,所以“感物”說在中國古典文論中特別流行,劉勰在《文心雕龍》所謂“人稟七情,應(yīng)物斯感,感物吟志,莫非自然”(童慶炳,2016:104)。童慶炳(2016:95-96)認(rèn)為“感物”說秉持的是心物一體的觀念,“心及于物,物也及于心,心深入物,物也深入心,心與物相互交感、應(yīng)答”,原因就是“世界上一切自然物皆有生命”,也“正是在各種生命體的相互深入中,詩情畫意自然而然地產(chǎn)生了”(童慶炳,2016:104)。中國古典詩詞便是在心物一體、天人合一等古代哲學(xué)理念的影響下形成的文學(xué)瑰寶,其中的泛靈論話語到處可見,耐人尋味。

    詩人往往保持著一顆童心,法國作家都德(Alphonse Daudet)也說:“詩人就是還能夠用兒童的眼光去看的人?!?童慶炳,2009:183)兒童看世界萬物帶有濃厚的泛靈論色彩,詩人也是如此。當(dāng)然,兒童和作家對外界事物的泛靈化、生命化還是有區(qū)別的。在兒童那里,是由于對事物的不理解,把自己轉(zhuǎn)化到事物里去,將事物與自己等同起來,這是人的天性不自覺的表現(xiàn);在作家那里,則是在對事物理解之后,有意把自己內(nèi)在的世界與外部客觀世界打通,使物融入我,我融入物,達(dá)到物我同一,以建立一個(gè)詩意的世界,這是自覺的,是藝術(shù)家才能的表現(xiàn)(童慶炳,2008:190)。擬人手法是中國古典詩詞中泛靈論最典型的表現(xiàn),但泛靈論并不限于擬人。凡是把有生命的物體的特征投射到無生命的物體之上,或者把人的特征投射到其他物體之上,都屬于泛靈論的表現(xiàn)。從泛靈論的視角來看,中國古典詩詞為我們提供了一個(gè)更微妙、更生動(dòng)的審美體驗(yàn),從中也可直接窺視詩人的盎然童心。從句法而言,中國古典詩詞中的泛靈論往往體現(xiàn)在無靈主語和有靈動(dòng)詞的搭配使用。典型的如李白的《獨(dú)坐敬亭山》中的“相看兩不厭,只有敬亭山”,《月下獨(dú)酌》中的“月既不解飲,影徒隨我身”,《春思》中的“春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃”,《宿白鷺洲寄楊江寧》中的“綠水解人意,為余西北流”,杜甫《春夜喜雨》中的“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生”,李商隱《無題》中的“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”,李清照《怨王孫》中的“水光山色與人親”,晏殊《蝶戀花》中的“明月不諳離恨苦”,辛棄疾《賀新郎》中的“我見青山多嫵媚,料青山見我應(yīng)如是”等。類似的詩句就是把有生命體的特征投射到了無生命的事物上,如山、水、風(fēng)、月等。還有些是把人的特征投射到其他動(dòng)植物之上,如杜甫《春望》中的“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”,韓愈《晚春》中的“楊花榆莢無才思,惟解漫天作雪飛”,晏殊《蝶戀花》中的“檻菊愁煙蘭泣露”,林逋《山園小梅》中的“霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂”,陸游《卜算子·詠梅》中的“無意苦爭春,一任群芳妒”,劉禹錫《飲酒看牡丹》中的“但愁花有語,不為老人開”,龔自珍《己亥雜詩》中的“落紅不是無情物,化作春泥更護(hù)花”等。這類詩句往往把動(dòng)植物擬人化了,描寫的對象雖都是具有靈性的生命體,但靈性畢竟還是有大小之分、強(qiáng)弱之別的。所以泛靈論觀點(diǎn)的核心就是世界上萬事萬物,尤其是動(dòng)植物與自然現(xiàn)象,都具有人的屬性與特征,都是具有靈性的生命體。

    中國古典詩詞中泛靈論的作用主要分為兩個(gè)方面:(1)作為詩人泛靈論思想的載體,體現(xiàn)了詩人認(rèn)知與體驗(yàn)世界的獨(dú)特方式;(2)作為詩歌審美性與藝術(shù)性的有機(jī)組成部分,有助于提升詩歌本身的蘊(yùn)含意味與解讀空間。通過詩歌,詩人表現(xiàn)了“感物”的創(chuàng)作理念,實(shí)現(xiàn)了物我同一的境界,中國古典詩歌尤其如此。那么,在英語世界如何傳達(dá)中國古典詩詞中的泛靈論思想?譯介過程中是否會(huì)發(fā)生變異?針對泛靈論話語,譯者采取的翻譯策略主要有哪些?各種策略有何利弊?對中國古典詩詞走出去又有何啟示?

    2 中國古典詩詞中的泛靈論英譯評(píng)析

    針對中國古典詩詞中的泛靈論話語,根據(jù)我們搜集的語料*本文所用的語料來源包括:翁顯良選譯的《古詩英譯》,北京:北京出版社,1985;許淵沖編譯的《經(jīng)典英譯古代詩歌1000首》(共十冊),北京:海豚出版社,2012;許淵沖英譯的《新編千家詩:漢英對照》(大中華文庫版),北京:中華書局,2007;張智中著的《漢詩英譯美學(xué)研究》,北京:商務(wù)印書館,2015;呂叔湘編著的《中詩英譯比錄》,上海:中華書局, 2002;Herbert A· Giles. Chinese Poetry In English Verse, 1898; Budd, C. Chinese Poems [M]. London: Oxford University Press, 1912. 正文中的引文僅注明譯者,不再一一表明具體出處。,譯者的翻譯策略大致可分為五種:刪除、弱化、等化、強(qiáng)化和增添。其中前四種策略是根據(jù)譯文和原文中的泛靈論話語對比而言的,增添則是指在譯文中添加了原文中并沒有出現(xiàn)泛靈論話語。這五種翻譯策略基本上是一種連續(xù)體的關(guān)系,即譯文中泛靈論話語的強(qiáng)度相對原文而言依次是遞增的。由于同一原文會(huì)有不同的英文,譯者對其中泛靈論話語的翻譯策略也不盡相同,這里我們暫把弱化、等化和強(qiáng)化策略放在一起討論,把刪除與增添策略放在一起。

    2.1 弱化、等化與強(qiáng)化策略

    在我們搜集的語料中,這三類翻譯策略最為常見,尤其是等化,也就是泛靈論話語強(qiáng)度和原文相當(dāng)?shù)淖g文。三種策略的表達(dá)效果依次呈遞增的趨勢,即弱化削弱了原詩中的泛靈論話語,等化再現(xiàn)了原詩中的泛靈論話語,強(qiáng)化則是增強(qiáng)了原詩中的泛靈論話語,主要表現(xiàn)在一些詞匯的搭配與運(yùn)用上,尤其是有靈動(dòng)詞與無靈主語的搭配。例如:

    例(1)好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。

    (杜甫《春夜喜雨》)

    譯文(1):Happy rain comes not by happy chance; of spring’s return it’s well aware. Soft as the breeze, quiet as the night, it soothes the thirsting multitudes.

    (翁顯良,譯)

    譯文(2):Good rain knows its time right, / It will fall when comes spring. / With wind it steals in night; / Mute, it moistens each thing.

    (許淵沖,譯)

    譯文(3):Oh! She is good, the little rain! And well she knows our need / Who cometh in the time of spring to aid the sun-drawn seed; / She wanders with a friendly wind through silent night unseen, / The furrows feel her happy tears, and lo! the land is green. (Tr. by L. Cranmer-Byng)

    例(1)中的泛靈論話語主要體現(xiàn)在兩個(gè)詞的運(yùn)用與搭配上,即“知”和“潛”兩字與好雨的搭配,體現(xiàn)了雨是有意識(shí)的主體。針對這兩個(gè)動(dòng)詞,翁譯用 “comes” 來對譯“知”,省略了“潛”字的語義,似乎弱化了原文的泛靈論色彩,但諸如 “happy rain” “well aware” “soothes”“the thirsting multitudes” 等詞匯短語的運(yùn)用很大程度上彌補(bǔ)了原文泛靈論話語的損失,并且后文對“花重錦官城”的英譯(flowers、heavily beaded、smiling on the waking city)更是活靈活現(xiàn),在語篇層面也可歸在等化的范疇。許譯的 “knows”“steals” “mute” 三個(gè)單詞的運(yùn)用再現(xiàn)了原文的泛靈論話語,屬于等化的范疇。Cranmer-Byng的譯文最有特色。首先,譯文中的 “knows” “wanders” “aid” 再現(xiàn)了原文的有靈動(dòng)詞;其次,“The furrows feels” 增添了有靈動(dòng)詞與無靈主語的搭配,強(qiáng)化了原文的泛靈論;再者,譯者把好雨(the little rain)稱為 “she”,并且多次反復(fù)使用,強(qiáng)化了雨的擬人效果;最后,其他相關(guān)詞匯也強(qiáng)化原文中的泛靈論,如 “her happy tears”“a friendly wind” 以及后文中的 “l(fā)ike angry meteors” 等。所以與原文相比,Cranmer-Byng譯文中的泛靈論強(qiáng)化了很多,譯文的審美性也隨之提高。

    (2)舉杯邀明月,對影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。

    (李白《月下獨(dú)酌》)

    譯文(1):Till, raising my cup, I asked the bright moon / To bring me my shadow and make us three. / Alas, the moon was unable to drink / And my shadow tagged me vacantly; (Tr. by W. Bynner)

    譯文(2):Raising my cup I beckon the bright moon, / For he, with my shadow, will make three men. / The moon, alas, is no drinker of wine; / Listless, my shadow creeps about at my side.

    (Tr. by A. Waley)

    譯文(3):Then the moon sheds her rays / on my goblet and me, / And my shadow betrays / we’re a party of three! / Though the moon cannot swallow / her share of the grog, / And my shadow must follow / wherever I jog,

    (Tr. by H. Giles)

    譯文(4):I raise my cup to invite the Moon who blends / Her light with my Shadow and we’re three friends. / The Moon does not know how to drink her share; / In vain my Shadow follows me here and there.

    (許淵沖,譯)

    李白具有很強(qiáng)的泛靈論意識(shí),在他的大量詩歌中也都有所體現(xiàn),不愧是盛唐浪漫主義詩歌的代表人物。該例中的泛靈論主要表現(xiàn)在作者把明月和影子看成了“醒時(shí)同交歡,醉后各分散”的伴侶。Bynner的譯文除了修飾影子的 “vacantly” 之外幾乎沒有詩人把月亮和影子作為有靈生物的痕跡,更多的是詩人向月亮發(fā)問,“the moon was unable to drink” 的擬人化程度也不高,很大程度上弱化了原文中的泛靈論。相對譯文(1)而言,譯文(2)中的泛靈話語更貼近于原文,最為明顯的就是譯者用 “he” 指代月亮,說明譯者意識(shí)到月亮對于詩人來說像是一個(gè)陪伴在身邊的人一樣,但我們認(rèn)為在中國文化中用 “she” 指代月亮才能更貼切地形容出月亮的嬌羞與柔美,譯文(3)和(4)用的就是 “she”,并且英語詩歌中也有很多類似的表達(dá)。譯文(2)中的 “For he, with my shadow, with make three men” “The moon, alas, is no drinker of wine” “l(fā)istless, my shadow” 更是再現(xiàn)了原文中的泛靈論話語。其實(shí),也不妨認(rèn)為人稱代詞的運(yùn)用(用在人之外的其他事物之上)是對原文泛靈話語的一種強(qiáng)化,其他如翁顯良英譯的“多情只有春庭月,猶為離人照落花”(張泌《寄人》)也使用了 “She” 指代“春庭月”,譯文為 “But the moon still came, bathing them in a soft silvery light. She seemed to remember, compassionate one. The only one?”當(dāng)然,這種人稱代詞的添加與英漢語之間的差異也有一定的關(guān)系。英語是形合語言,句子建構(gòu)需要人稱代詞的參與,漢語是意合語言,人稱代詞或相關(guān)主語經(jīng)常隱匿。然而,譯文中并沒有用It來指代月亮,也說明了譯者很清楚原文中的泛靈論及其再現(xiàn)的必要性。譯文(3)和譯文(4)都用了人稱代詞 “her” 指代明月,相關(guān)詞匯短語的運(yùn)用也再現(xiàn)了原文中的泛靈論,如 “betrays” “a party of three”“swallow”“her share of the grog”“follow(s)”“three friends”“does not know”“to drink her share” 等,都體現(xiàn)了明月與影子作為有靈主體的特征。針對例(2)中的兩句而言,如果說譯文(1)是弱化了原文的泛靈論的話,譯文(2)(4) 則介于再現(xiàn)與強(qiáng)化之間,其中人稱代詞(he、her)的運(yùn)用起強(qiáng)化作用。當(dāng)然,如果要判斷以上四家譯者各自泛靈論話語的強(qiáng)度以及對應(yīng)的翻譯策略,還要通觀整首詩的英譯,因?yàn)樵娖渌娋鋵?yīng)譯文中的泛靈話語程度有時(shí)比原文還要高,如各家譯文對原詩中“我歌月徘徊”的處理。其中,Bynner譯為 “I sang. The moon encouraged me”,Giles譯為 “See the moon — how she glances response to my song”,許淵沖譯為 “I sing and the Moon lingers to hear my song”,這些對應(yīng)譯文的泛靈論強(qiáng)度都要比原文高,也更有韻味。然而,由于篇幅所限,語篇層面的泛靈論處理策略在此暫不過多討論。

    (3)相看兩不厭,只有敬亭山。

    (李白《獨(dú)坐敬亭山》)

    譯文(1):Gazing on Mount Jingting, nor I / Am tired of him, nor he of me.

    (許淵沖譯)

    譯文(2):What of it? We find peace in communion with each other, the mountain and I.(翁顯良譯)

    例(3)還是李白的詩句,同樣把無生命的“敬亭山”主體化了,體現(xiàn)了詩人對自然由衷的喜愛。譯文(1)中的 “Gazing on Mount Jingting” 沒有體現(xiàn)出“相看”的感覺,只描繪了詩人看敬亭山,體現(xiàn)不出兩者是平等的主體。后面的 “nor he of me” 雖也表達(dá)了敬亭山也不厭倦詩人的意思,但明顯弱化了山作為有靈生物的靈性,或者說譯者將其放在一個(gè)弱于詩人的低等位置,主要還是一個(gè)“被看”的對象。譯文(2)中的 “We find peace in communion with each other” 就強(qiáng)調(diào)了敬亭山的主體性,“we” 是 “the mountain and I”,很好地體現(xiàn)了我與山之間的平等、和諧的關(guān)系。所以針對該例中的泛靈論話語,許譯為弱化,翁譯為等化。然而,如果考慮到許譯中人稱代詞 “he” “him” 的使用,也可認(rèn)為其為等化處理。

    (4)羈鳥戀舊林,池魚思故淵。

    (陶淵明《歸園田居》)

    譯文(1):The migrant bird longs for the old wood; / The fish in the tank thinks of its native pool.

    (Tr. by A. Waley)

    譯文(2):The caged bird longs for the fluttering of high leaves. / The fish in the garden pool languishes for the whirled / Water of meeting streams.

    (A. Lowell譯)

    譯文(3):The captive bird laments its forest home; / The fish in tanks think of the sea’s broad stands. (Tr. by C. Budd)

    例(1)、例(2)和例(3)中的泛靈話語涉及的都是無生命的物體,但在詩人的筆下都具有了靈性或人的特征。該例涉及的是有生命的動(dòng)物,詩人也把人的特征投射到了動(dòng)物身上,突出體現(xiàn)在“戀”和“思”兩字的運(yùn)用上。在這里,陶淵明以“羈鳥”和“池魚”自比,表達(dá)自己對自然和田園的熱愛。譯文(1)分別將“戀”和“思”譯為 “l(fā)ong for” 和 “think of” 既對仗工整,又再現(xiàn)了原文中的泛靈話語。譯文(2)對“戀”的措辭以及譯文(3)對“思”的措辭和譯文1是一樣的。相對而言,譯文(2)對“思”的措辭(languishes for)更能體現(xiàn)池魚的強(qiáng)烈情感,被困在池塘里面的魚是多么渴望暢游在自由的小溪中,若這種渴望得不到滿足,魚兒也會(huì)像人一樣感到苦惱與憔悴。有了這樣的情感類比,讀者就更容易體會(huì)到的詩人對田園生活的懇切向往之情,絕對會(huì)勝過簡單的 “think of” 所帶來的情感沖擊。譯文(3)對“戀”的措辭(lament)偏離了原文的語義,不如 “l(fā)ong for” 得體。由此可見,三家譯文中動(dòng)詞的選擇雖也都能再現(xiàn)原文中的泛靈論,不過具體的措辭還是有優(yōu)劣之分的。

    (5)深林人不知,明月來相照。

    (王維《竹里館》)

    譯文(1):Remote from the rest of men. Who knows my riot / Except the Moon who lights me all along!

    (王寶童,譯)

    譯文(2):In the deep woods where I’m unknown, / Only the bright moon peeps at me.

    (許淵沖,譯)

    譯文(3):No ear to hear me, save my own; / No eye to see me, save the moon. (Tr. by H. Giles)

    王維的詩歌大多具有濃厚的禪意,強(qiáng)調(diào)人與自然的和諧。原文中的“明月來相照”具有一定的泛靈論色彩,尤其是“來”字的運(yùn)用。譯文(1)中的 “Who knows my riot / Except the Moon” 通過有靈動(dòng)詞 “knows” 也把明月擬人化了,并且比原文中的“來”更具靈性,譯文(2)和(3)中的 “peeps” “see” 具有同樣的效果,尤其是許譯的 “peeps” 更是別有一番風(fēng)味,和明月穿透深林照到詩人身上的情景也十分吻合。王維《鹿柴》中的“返景入深林,復(fù)照青苔上”基本上沒有泛靈論色彩,許淵沖的譯文 “Through the dense wood the sunbeams peep / And are reflect’d on mosses green” 也使用了 “peep” 一詞來表達(dá) “sunbeams” 的動(dòng)作,同樣生動(dòng)形象,但這屬于添加而非強(qiáng)化的范疇。譯文(3)對原文的語義稍有變通,也顯得十分靈動(dòng),除了用 “see” 和 “the moon” 進(jìn)行搭配外,還添加了 “the eye”,給讀者的感覺就是月亮也有眼睛,與譯文(2)中的 “peeps” 具有異曲同工之妙。所以和原文相比,三種譯文對原文中的泛靈話語都有所強(qiáng)化,尤其是譯文(2)和譯文(3)。

    2.2 刪除與增添策略

    刪除策略指原詩中有泛靈論話語,譯文中卻沒有相關(guān)表達(dá)。添加策略指原詩中沒有出現(xiàn)相關(guān)泛靈論話語,譯文中卻有,是譯者根據(jù)語境添加的。相對而言,刪除策略由于完全抹掉了原詩中的泛靈論色彩,譯文也因此變得比較呆板,缺少靈動(dòng)性,這種策略在中國古典詩詞對外譯介與傳播過程中較為少見。添加策略的效果則相反,會(huì)使本來未含泛靈話語的原詩在目的語包裝下變得更加具有審美意味與解讀空間,很大程度上體現(xiàn)了譯者的主體性與創(chuàng)造性,也有利于從整體上傳達(dá)中國古代詩人的泛靈論思想。

    (6)春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還?

    (王安石《泊船瓜洲》)

    譯文:The vernal wind has greened the Southern shore again. / When will the moon shine bright on my return? O when?

    (許淵沖,譯)

    該例與例(5)中的“明月來相照”相似,也將“明月”擬人化了,好像明月相照時(shí)是為了讓詩人回家一樣。許譯的 “When will the moon shine bright on my return” 體現(xiàn)不出這種微妙的關(guān)系,所以不妨把其歸為刪減的范疇。如果把其中的 “on my return” 改為 “for my return”,介詞一換,明月的靈性就容易浮現(xiàn)了。柳宗元《漁翁》中有“巖上無心云相逐”之句,也具有典型的泛靈論色彩,許淵沖的譯文為 “What does he see but clouds freely wafting on high”,基本上也屬于刪減的范疇。如果把其中的 “wafting” 改為 “playing”,泛靈論效果就出現(xiàn)了。由此可見,譯文的泛靈論效果很大程度上取決于譯者對具體措辭的選擇。

    (7)古道西風(fēng)瘦馬。

    (馬致遠(yuǎn)《天凈沙·秋思》)

    譯文(1):Ancient road , west wind, lean horse.

    (李定坤,譯)

    譯文(2):On ancient road in the west wind a lean horse goes.

    (許淵沖,譯)

    譯文(3):But the traveler has to go on down this ancient road, the west wind moaning, his bony horse groaning.

    (翁顯良,譯)

    (8)春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風(fēng)雨聲,花落知多少。

    (孟浩然《春曉》)

    譯文(1):I slept in spring not conscious of the dawn, / But heard the gay birds chattering all around. / I remember, there was a storm at night. / Pray, how many blossoms have fallen down? (Tr. by R. Payne)

    譯文(2):Late! This spring morning as I awake I know. All round me the birds are crying, crying. The storm last night, I sensed its fury. How many, I wonder, are fallen, poor dear flowers.

    (翁顯良,譯)

    例(7)和例(8)的原詩中并沒有泛靈論話語,但是翁顯良的譯文中卻出現(xiàn)了,屬于典型的增添策略。例(7)中的行文方式采取意象并置法,譯文(1)也采取意象并置,譯文(2)采取英語的行文方式,但兩者都沒有出現(xiàn)相關(guān)泛靈話語,基本上屬于再現(xiàn)的范疇。譯文(3)通過添加兩個(gè)分別描述西風(fēng)和瘦馬的單詞(moaning、 groaning),為譯文添加了很多靈性,并且與“斷腸人在天涯”的孤苦心情相呼應(yīng),進(jìn)一步強(qiáng)化了原詩所傳達(dá)的語言氛圍。例(8)的兩種譯文描寫的語言氛圍差別很大,譯文(1)注重歡快(the gay birds chattering all around),譯文(2)注重悲涼,并且這種悲涼氛圍也是通過添加的泛靈話語渲染的,如 “the birds are crying, crying” “The storm last night, I sensed its fury” “fallen, poor dear flowers”。如此一來,翁顯良就把整首詩給譯活了,通過對啼鳥、風(fēng)雨、落花的擬人描寫,反映出詩人的心理感受,王國維所謂“一切景語皆情語”也。除添加之外,翁顯良的譯文中還有很多強(qiáng)化原文泛靈話語的現(xiàn)象,如把杜牧《贈(zèng)別》中的“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明”譯為 “Even the candle grieves at our parting, All night long it burns its heart out, melting into tears”,把韋莊《臺(tái)城》中的“無情最是臺(tái)城柳,依舊煙籠十里堤”譯為 “Most heartless are willows. Draped in gauze, they dance, gay as ever, on the dikes around the former palace grounds” 等。翁顯良的譯文之所以會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)泛靈論的增添與強(qiáng)化現(xiàn)象,與他的詩歌翻譯觀不無關(guān)聯(lián),尤其是用散體譯詩體的創(chuàng)新嘗試,強(qiáng)調(diào)通過添加相關(guān)話語來烘托原詩的意境,以迎合英語詩歌直抒胸臆的傳統(tǒng)。所以翁顯良的譯文雖然沒有詩歌的形式,讀起來卻詩意撲面,意趣盎然。

    (9)明月不諳離恨苦。斜光到曉穿朱戶。

    (晏殊《蝶戀花》)

    譯文:But the moon, you ought to go away, too, instead of hovering about here, keeping me awake all night. Don’t you understand the feelings of one lovelorn?

    (翁顯良,譯)

    例(9)原詩中也有泛靈論話語,即“明月不諳離恨苦”,通過無靈主語和有靈動(dòng)詞的搭配實(shí)現(xiàn),所以也可以把翁顯良該例的譯文歸在強(qiáng)化的范疇。這里我們之所以把其放在增添的范疇之內(nèi),主要在于翁譯添加了人稱代詞的使用,把明月稱為 “you”,視之為可以與作者直接對話的有靈物體。翁譯還有很多類似的現(xiàn)象,有的還以直接引語的形式出現(xiàn),如把“那能對遠(yuǎn)客,還作故鄉(xiāng)聲”(韋鼎《長安聽百舌》)譯為 “How could you, blackbird, sing to an exile the same tune he used to hear at home!”把“春無蹤跡誰知。除非問取黃鸝。百囀無人能解,因風(fēng)飛過薔薇”(黃庭堅(jiān)《清平樂》)譯為 “Spring is gone. Which way, which way? Who would know, if not you, Oriole? She answers in song, trills and twitters that nothing tell. Then she takes wing and, mounting with the wind, sweeps over the rose bush and—she too is gone.”;把“但愁花有語,不為老人開”(劉禹錫《飲酒看牡丹》)譯為 “If only—if only they wouldn’t say: ‘Our bloom is not for you, old man!’”把“不免相煩喜鵲兒。先報(bào)那人知”(辛棄疾《武陵春》)譯為 “I shout to a passing magpie: ‘Go quick! Tell her I’m coming.’” 等。當(dāng)然,其他譯者也有類似的翻譯現(xiàn)象,如許淵沖把“春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃”(李白《春思》)譯為 “Vernal wind, intruder unseen, / O how dare you part my bed-screen!”翁顯良的譯文為 “To the spring breeze fluttering my flimsy curtains I say: Kindly keep out, stranger!”兩家譯文具有類似的審美效果。這種人稱代詞以及對話形式的添加使得譯文更加靈動(dòng)形象,妙趣叢生,也進(jìn)一步拉近了人與自然的距離,有利于傳達(dá)中國古典詩詞中的泛靈論以及天人合一的思想。

    3 結(jié)語

    泛靈論話語承載著作者的泛靈論思想,這在中國古典詩詞中表現(xiàn)得尤為明顯。在中國古典詩詞對外譯介與傳播過程中,譯者有義務(wù)向譯文讀者傳達(dá)這種泛靈論思想,或者說這種獨(dú)特的體驗(yàn)與認(rèn)知世界的方式。我們根據(jù)譯者對原文中泛靈論話語的再現(xiàn)程度,把對應(yīng)的翻譯策略分為五種,即刪除、弱化、等化、強(qiáng)化和增添,五種策略是一種連續(xù)體的關(guān)系。相對而言,刪除與弱化策略的文學(xué)性效果不如后三者,等化基本上是再現(xiàn),強(qiáng)化與增添更能體現(xiàn)譯者的創(chuàng)造性,審美效果也更佳。通過以上分析不難發(fā)現(xiàn),不管是原詩還是譯詩,其中的泛靈論話語描述的對象基本上都是一些動(dòng)植物和自然現(xiàn)象,如鳥、花、月、山、雨等,實(shí)現(xiàn)方式也經(jīng)常是賦予其擬人的特征。針對無生命的自然現(xiàn)象而言,則往往是通過無靈主語和有靈動(dòng)詞的搭配,大多譯文也再現(xiàn)了這種陌生化搭配,傳達(dá)了原文的泛靈論色彩。有的譯文還通過添加相關(guān)話語,如用人稱代詞指代事物,用修飾人的話語修飾動(dòng)植物等,強(qiáng)化了原文的泛靈論,審美效果也往往更好。還有的譯者,即使原詩中沒有泛靈論話語,也會(huì)在譯文中添加相關(guān)泛靈話語,翁顯良的譯文便是典型,具有更高的作為獨(dú)立文本的價(jià)值。從文學(xué)性與傳播效果而言,針對中國古典詩詞中的泛靈話語,譯者要盡量再現(xiàn),也不妨強(qiáng)化與增添。

    Gibson, P. 1953. Dickens’s Uses of Animism [J].NineteenthCenturyFiction(4):283-291.

    Hornborg, A. 2006. Animism, Tetishism, and Objectivism as. Methods for knowing (or not knowing) the World [J].Ethnos(1):21-32.

    Hall, M.2011.PlantsasPersons:APhilosophicalBotany[M]. Albany, NY: State University of New York Press.

    Piaget, J. 1929.TheChild’sConceptionoftheWorld[M]. New York: Harcourt.

    Russel, R.W & W. Dennis. 1939. Studies in Animism: A. A Standardized Procedure for the Investigation of Animism[J].TheJournalofGeneticPsychology(1): 389-400.

    Tylor, E. 1871.PrimitiveCulture[M]. London: John Murray.

    陳瑩瑩.2008.論《他們眼望上蒼》中的泛靈論思想[J].南京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)(3):72-76.

    馮全功.2014.活生生的紅高粱——《紅高粱》中的泛靈論及其英譯[J].廣譯:語言、文學(xué)與文化翻譯(1):89-104.

    劉滿貴.1989.早期人類泛靈心理及觀念源析[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)(3):96-103.

    童慶炳.2009.維納斯的腰帶:創(chuàng)作美學(xué)[M].北京:中國人民大學(xué)出版社.

    童慶炳.2016.現(xiàn)代視野中的中華古代文論系統(tǒng)[M].北京:北京師范大學(xué)出版社.

    王文臻、劉慶松.2006.論《老人與海》中的泛靈論思想[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào)(4):76-79.

    吳承單.1994.生命之喻——論中國古代關(guān)于文學(xué)藝術(shù)人化的批評(píng)[J].文學(xué)評(píng)論(1):53-62.

    吳中勝.2011.萬物有靈觀念與中國文論的人化現(xiàn)象[J].中國文化研究(2):174-179.

    朱榮華.2012.論艾麗斯·沃克小說中的泛靈論思想[J].重慶工商大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)(2):105-110.

    OnAnimisminClassicalChinesePoemsandItsEnglishTranslation

    FENGQuangongCHANGMinkuo

    Animism holds that all things in the world have souls or consciousness, whether they have life or not. There are many animistic expressions in classical Chinese poems, which, to a large degree, carry the poets’ outlook of animism and contribute to the artistic appeal of the poems. As to the English translation of those animistic expressions, there are five strategies adopted by the translator, namely, omitting, weakening, reproducing, strengthening, and adding. These five methods constitute a kind of continuum. And the latter two methods, namely, strengthening and adding, embodying the translator’s subjectivity and creativity, usually lead to better esthetic effect compared with that of the former three, which helps to enhance the independent value of the translated poems in the target culture.

    classical Chinese poems; animism; English translation; translation strategies

    H315.9

    A

    1674-6414(2017)05-0103-08

    2017-04-08

    國家社會(huì)科學(xué)基金青年項(xiàng)目“文學(xué)翻譯中的修辭認(rèn)知研究”(16CYY008)的階段性成果

    馮全功,男,浙江大學(xué)外國語言文化與國際交流學(xué)院講師,博士,主要從事《紅樓夢》翻譯研究、翻譯修辭學(xué)及職業(yè)化翻譯研究。常敏擴(kuò),女,浙江大學(xué)外國語言文化與國際交流學(xué)院本科畢業(yè)生,學(xué)士,主要從事文學(xué)與翻譯研究。

    責(zé)任編校:朱曉云

    猜你喜歡
    原詩古典譯者
    生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    從不同側(cè)面求解古典概型
    出入于古典與現(xiàn)代之間
    金橋(2021年1期)2021-05-21 08:22:08
    峨眉山月歌
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    怎樣讀古典詩詞?
    中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:12
    改詩為文三步走
    古典樂可能是汪星人的最愛
    其實(shí)我是……
    元話語翻譯中的譯者主體性研究
    一级黄片播放器| av专区在线播放| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 欧美日韩一级在线毛片| www.熟女人妻精品国产| 可以在线观看毛片的网站| 日韩中文字幕欧美一区二区| 丁香欧美五月| 国产伦人伦偷精品视频| 欧美色欧美亚洲另类二区| 啦啦啦韩国在线观看视频| 伊人久久精品亚洲午夜| 欧美bdsm另类| 午夜福利在线观看吧| 欧美丝袜亚洲另类 | 性色av乱码一区二区三区2| 国产三级黄色录像| 观看美女的网站| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 国产欧美日韩一区二区精品| 国产久久久一区二区三区| 久久久久国内视频| 国产精品 国内视频| 欧美性感艳星| 天天躁日日操中文字幕| 禁无遮挡网站| 在线看三级毛片| 亚洲av不卡在线观看| 在线播放国产精品三级| 成人一区二区视频在线观看| 欧美乱码精品一区二区三区| 欧美日韩综合久久久久久 | 国产精品久久视频播放| 久9热在线精品视频| 三级毛片av免费| 一级毛片女人18水好多| 久久久久久九九精品二区国产| 五月玫瑰六月丁香| 可以在线观看的亚洲视频| 日韩大尺度精品在线看网址| 又粗又爽又猛毛片免费看| 哪里可以看免费的av片| 少妇人妻精品综合一区二区 | 国产精品亚洲美女久久久| 久久欧美精品欧美久久欧美| 一个人免费在线观看电影| 色视频www国产| 国产亚洲精品av在线| 日韩欧美国产一区二区入口| 日本免费a在线| av片东京热男人的天堂| 亚洲欧美日韩东京热| 亚洲成人精品中文字幕电影| 免费人成视频x8x8入口观看| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 无限看片的www在线观看| 日韩欧美精品v在线| 日韩欧美免费精品| 亚洲久久久久久中文字幕| 欧美激情久久久久久爽电影| 国产精品久久久久久精品电影| 天天躁日日操中文字幕| 国产成人啪精品午夜网站| 国产精品乱码一区二三区的特点| 一区福利在线观看| 最后的刺客免费高清国语| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美 | 欧美成狂野欧美在线观看| 国产精品永久免费网站| 欧美区成人在线视频| 香蕉av资源在线| 亚洲精品久久国产高清桃花| 国产激情欧美一区二区| 久久久久久九九精品二区国产| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 麻豆国产av国片精品| 免费观看精品视频网站| 免费看a级黄色片| or卡值多少钱| 色老头精品视频在线观看| eeuss影院久久| 亚洲七黄色美女视频| 成熟少妇高潮喷水视频| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 亚洲精品色激情综合| 久久九九热精品免费| 国产综合懂色| 日韩人妻高清精品专区| 免费观看人在逋| 少妇的丰满在线观看| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 久久久成人免费电影| 99国产精品一区二区蜜桃av| 亚洲第一电影网av| 国产高潮美女av| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 看黄色毛片网站| 国产午夜福利久久久久久| 天堂√8在线中文| 国产成人aa在线观看| 少妇的逼水好多| 日韩欧美国产一区二区入口| 久久久久久久精品吃奶| 午夜精品一区二区三区免费看| 欧美一区二区精品小视频在线| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 国内精品久久久久久久电影| 欧美不卡视频在线免费观看| 国产精品一区二区三区四区久久| 可以在线观看的亚洲视频| 啦啦啦韩国在线观看视频| 一区二区三区高清视频在线| 丰满乱子伦码专区| 欧美成人免费av一区二区三区| 黄色日韩在线| 国产欧美日韩精品亚洲av| 女警被强在线播放| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 中亚洲国语对白在线视频| 一本精品99久久精品77| 日韩欧美国产一区二区入口| 日日干狠狠操夜夜爽| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 国产精品98久久久久久宅男小说| 国产三级黄色录像| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 国产老妇女一区| 免费高清视频大片| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 内射极品少妇av片p| 日本 av在线| 亚洲五月婷婷丁香| 成人精品一区二区免费| 国内揄拍国产精品人妻在线| 国产真实乱freesex| 亚洲午夜理论影院| 国产免费av片在线观看野外av| 免费观看的影片在线观看| 国产精品野战在线观看| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区 | 男女视频在线观看网站免费| 最新在线观看一区二区三区| 久99久视频精品免费| 特大巨黑吊av在线直播| 午夜精品一区二区三区免费看| 亚洲专区国产一区二区| 五月伊人婷婷丁香| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 久久久色成人| 精品人妻一区二区三区麻豆 | www日本在线高清视频| 日韩精品青青久久久久久| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 亚洲最大成人手机在线| 国产综合懂色| 精品久久久久久,| 18美女黄网站色大片免费观看| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 亚洲真实伦在线观看| 久久久久久久精品吃奶| 波多野结衣巨乳人妻| av国产免费在线观看| 国产成人影院久久av| 午夜视频国产福利| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 精品欧美国产一区二区三| 中文字幕av在线有码专区| 91av网一区二区| 在线观看午夜福利视频| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 国产高清激情床上av| 99在线视频只有这里精品首页| 亚洲午夜理论影院| 97超视频在线观看视频| 国产精品久久久久久久久免 | 日韩人妻高清精品专区| 欧美成人一区二区免费高清观看| 久久精品国产综合久久久| 亚洲片人在线观看| 欧美日韩福利视频一区二区| av福利片在线观看| 欧美一区二区亚洲| 精品一区二区三区av网在线观看| 美女免费视频网站| 国产麻豆成人av免费视频| 757午夜福利合集在线观看| 丰满人妻一区二区三区视频av | 国产极品精品免费视频能看的| or卡值多少钱| 99热这里只有是精品50| 五月伊人婷婷丁香| 国产成人aa在线观看| 少妇高潮的动态图| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 在线观看av片永久免费下载| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 午夜视频国产福利| 亚洲av美国av| 成熟少妇高潮喷水视频| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 最近最新免费中文字幕在线| 91九色精品人成在线观看| 九色成人免费人妻av| 国产美女午夜福利| 女同久久另类99精品国产91| 18禁美女被吸乳视频| 亚洲在线观看片| 午夜福利18| www.www免费av| 9191精品国产免费久久| 天堂√8在线中文| 中文亚洲av片在线观看爽| 最近视频中文字幕2019在线8| 国产高清videossex| 精品人妻1区二区| 色精品久久人妻99蜜桃| 亚洲无线观看免费| 麻豆国产97在线/欧美| 特大巨黑吊av在线直播| 91字幕亚洲| 中国美女看黄片| 99久久99久久久精品蜜桃| 黄色女人牲交| 国产精品久久久久久久久免 | 日本五十路高清| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 日韩欧美在线乱码| 亚洲熟妇熟女久久| 最新美女视频免费是黄的| 午夜福利18| 男人和女人高潮做爰伦理| 波多野结衣巨乳人妻| 国产精品久久久久久精品电影| xxxwww97欧美| 一区二区三区高清视频在线| 国模一区二区三区四区视频| 亚洲国产精品合色在线| 中文字幕熟女人妻在线| 亚洲天堂国产精品一区在线| av欧美777| 女警被强在线播放| 熟女电影av网| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 成人精品一区二区免费| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 亚洲第一电影网av| 男女下面进入的视频免费午夜| 亚洲人与动物交配视频| 不卡一级毛片| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 久久久久久久久中文| 久久这里只有精品中国| 免费在线观看成人毛片| 日韩欧美 国产精品| 哪里可以看免费的av片| 国产淫片久久久久久久久 | 久久伊人香网站| 97碰自拍视频| 熟女人妻精品中文字幕| 国内精品美女久久久久久| 成人午夜高清在线视频| 在线观看舔阴道视频| 亚洲av美国av| 老师上课跳d突然被开到最大视频 久久午夜综合久久蜜桃 | 亚洲精品成人久久久久久| 最后的刺客免费高清国语| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 欧美一区二区国产精品久久精品| 欧美一级a爱片免费观看看| 3wmmmm亚洲av在线观看| 成人鲁丝片一二三区免费| 国产免费一级a男人的天堂| 夜夜爽天天搞| 又黄又粗又硬又大视频| 舔av片在线| 亚洲在线观看片| 婷婷六月久久综合丁香| 欧美中文日本在线观看视频| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 国产精品久久视频播放| 婷婷亚洲欧美| 欧美zozozo另类| 亚洲中文日韩欧美视频| 精品国产三级普通话版| 成年人黄色毛片网站| 天堂网av新在线| 国产一区二区三区视频了| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 国产成人a区在线观看| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 精品电影一区二区在线| 国产精品嫩草影院av在线观看 | 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 婷婷精品国产亚洲av在线| 国产淫片久久久久久久久 | 91字幕亚洲| 黄片大片在线免费观看| h日本视频在线播放| 俄罗斯特黄特色一大片| 亚洲成av人片在线播放无| 亚洲18禁久久av| 国产av一区在线观看免费| 午夜影院日韩av| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 欧美三级亚洲精品| 久久久久国内视频| 99视频精品全部免费 在线| av视频在线观看入口| 亚洲一区二区三区不卡视频| 九九热线精品视视频播放| 亚洲在线自拍视频| 美女黄网站色视频| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 午夜福利欧美成人| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 美女 人体艺术 gogo| 一区二区三区激情视频| a在线观看视频网站| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 国产久久久一区二区三区| 国产成人系列免费观看| 色视频www国产| 日韩人妻高清精品专区| 欧美日韩一级在线毛片| 日韩人妻高清精品专区| 欧美日韩福利视频一区二区| 日韩人妻高清精品专区| 久9热在线精品视频| 全区人妻精品视频| 桃红色精品国产亚洲av| 女同久久另类99精品国产91| 桃红色精品国产亚洲av| 亚洲成人免费电影在线观看| 久久久久国内视频| 女同久久另类99精品国产91| 最后的刺客免费高清国语| 黄色成人免费大全| 最近最新免费中文字幕在线| 欧美区成人在线视频| 夜夜爽天天搞| 欧美日韩综合久久久久久 | 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 美女高潮的动态| 久久久久亚洲av毛片大全| 国产真实乱freesex| av在线蜜桃| 男人的好看免费观看在线视频| 精品福利观看| 久久久久国内视频| 全区人妻精品视频| 真人一进一出gif抽搐免费| 久久香蕉精品热| 性色avwww在线观看| 国产精品1区2区在线观看.| 免费搜索国产男女视频| 成人永久免费在线观看视频| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 亚洲av二区三区四区| а√天堂www在线а√下载| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 国产97色在线日韩免费| 久久国产乱子伦精品免费另类| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 麻豆久久精品国产亚洲av| 国产欧美日韩一区二区精品| 91久久精品电影网| 在线观看免费午夜福利视频| 欧美又色又爽又黄视频| 欧美色欧美亚洲另类二区| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 国产免费男女视频| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 国产精品99久久久久久久久| 国产高清有码在线观看视频| 757午夜福利合集在线观看| 岛国在线免费视频观看| 欧美激情久久久久久爽电影| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 国产精品99久久99久久久不卡| 丝袜美腿在线中文| 国产精品1区2区在线观看.| 中国美女看黄片| 国内精品一区二区在线观看| 日本a在线网址| 搞女人的毛片| 母亲3免费完整高清在线观看| 亚洲欧美日韩东京热| 欧美zozozo另类| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 精品免费久久久久久久清纯| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 精品国内亚洲2022精品成人| 99在线人妻在线中文字幕| 天堂网av新在线| 长腿黑丝高跟| 9191精品国产免费久久| 观看美女的网站| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 69人妻影院| 少妇熟女aⅴ在线视频| 久久久久久久精品吃奶| 在线观看66精品国产| 最近最新免费中文字幕在线| 午夜两性在线视频| 午夜免费激情av| 黄色日韩在线| 国产精华一区二区三区| 国产午夜福利久久久久久| 午夜精品久久久久久毛片777| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 亚洲人成电影免费在线| 国产高潮美女av| 欧美成人一区二区免费高清观看| 一个人看视频在线观看www免费 | 国产精品1区2区在线观看.| 嫩草影院精品99| 久久久精品大字幕| 亚洲av成人av| 99久久精品一区二区三区| 一个人免费在线观看的高清视频| 一本综合久久免费| 亚洲国产精品成人综合色| 国产精品98久久久久久宅男小说| 高清毛片免费观看视频网站| 午夜福利高清视频| 桃色一区二区三区在线观看| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 成人亚洲精品av一区二区| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 亚洲不卡免费看| 88av欧美| 日韩大尺度精品在线看网址| 午夜福利免费观看在线| 国产精品99久久久久久久久| 99久久无色码亚洲精品果冻| 国产精品99久久99久久久不卡| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 人人妻,人人澡人人爽秒播| 亚洲成a人片在线一区二区| 亚洲自拍偷在线| 亚洲av不卡在线观看| 久久这里只有精品中国| 99热这里只有是精品50| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 亚洲精华国产精华精| 免费av不卡在线播放| www.www免费av| 成人特级黄色片久久久久久久| 久久久久国内视频| 亚洲色图av天堂| 精品免费久久久久久久清纯| 国产熟女xx| 老汉色av国产亚洲站长工具| 国产高清videossex| 他把我摸到了高潮在线观看| 国产v大片淫在线免费观看| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 天堂影院成人在线观看| 久久精品影院6| 欧美乱码精品一区二区三区| 亚洲黑人精品在线| 1000部很黄的大片| 夜夜夜夜夜久久久久| 亚洲成人中文字幕在线播放| 久久人妻av系列| 久久精品影院6| 久久久久免费精品人妻一区二区| 欧美zozozo另类| 动漫黄色视频在线观看| 国产成人aa在线观看| 搡老岳熟女国产| 在线播放国产精品三级| 99在线人妻在线中文字幕| 国产熟女xx| 91久久精品国产一区二区成人 | 亚洲欧美日韩卡通动漫| 一区二区三区激情视频| xxxwww97欧美| 婷婷六月久久综合丁香| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 舔av片在线| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 亚洲欧美日韩高清专用| 精品人妻1区二区| 亚洲不卡免费看| 男女床上黄色一级片免费看| 国产伦在线观看视频一区| 99久久无色码亚洲精品果冻| 日本黄大片高清| 国产97色在线日韩免费| 丰满的人妻完整版| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 精品国产亚洲在线| 免费在线观看亚洲国产| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 久久久久久久亚洲中文字幕 | 亚洲成a人片在线一区二区| 国内揄拍国产精品人妻在线| 啦啦啦韩国在线观看视频| 偷拍熟女少妇极品色| 精品不卡国产一区二区三区| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 少妇丰满av| 久久久精品大字幕| 一个人免费在线观看电影| 欧美区成人在线视频| 在线免费观看不下载黄p国产 | 1000部很黄的大片| 欧美中文日本在线观看视频| 88av欧美| 欧美+日韩+精品| 午夜免费激情av| 男人舔奶头视频| 国产精品 欧美亚洲| 国产国拍精品亚洲av在线观看 | 露出奶头的视频| 色老头精品视频在线观看| 亚洲最大成人手机在线| 欧美av亚洲av综合av国产av| 久久国产精品人妻蜜桃| 欧美性感艳星| 久久精品91蜜桃| xxxwww97欧美| 日韩欧美三级三区| 欧美日韩国产亚洲二区| 俺也久久电影网| 嫩草影视91久久| 久久伊人香网站| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 色老头精品视频在线观看| 国产精品嫩草影院av在线观看 | www.熟女人妻精品国产| 久久精品国产清高在天天线| 亚洲国产精品sss在线观看| 嫩草影院精品99| 搡老熟女国产l中国老女人| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 亚洲国产欧美网| 偷拍熟女少妇极品色| 午夜日韩欧美国产| 天天躁日日操中文字幕| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 欧美成人免费av一区二区三区| 少妇的逼好多水| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 黄片大片在线免费观看| 2021天堂中文幕一二区在线观| 99热这里只有精品一区| 国产国拍精品亚洲av在线观看 | 国产伦精品一区二区三区视频9 | 国产精品香港三级国产av潘金莲| 成人一区二区视频在线观看| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 老熟妇仑乱视频hdxx| 精品日产1卡2卡| 天堂√8在线中文| 成年版毛片免费区| 18禁美女被吸乳视频| 一区二区三区激情视频| 成年免费大片在线观看| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 国产精品国产高清国产av| 最近在线观看免费完整版| 欧美在线黄色| 99精品在免费线老司机午夜| 丝袜美腿在线中文| 日韩欧美国产一区二区入口| 日韩欧美国产在线观看| 一个人免费在线观看电影| 亚洲一区二区三区色噜噜| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 国产一区二区激情短视频| 白带黄色成豆腐渣| 亚洲人成伊人成综合网2020| 18禁国产床啪视频网站| 国产探花极品一区二区| 国产真实乱freesex| 久久99热这里只有精品18| 色综合婷婷激情| a在线观看视频网站| 无遮挡黄片免费观看| 国产精品电影一区二区三区| 母亲3免费完整高清在线观看| 亚洲精品亚洲一区二区| 国产高清三级在线| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 成年女人毛片免费观看观看9| 十八禁网站免费在线| 欧美不卡视频在线免费观看| aaaaa片日本免费| 99热只有精品国产| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 国产真实乱freesex| 一进一出好大好爽视频| 国产成+人综合+亚洲专区| 精品一区二区三区视频在线 | 亚洲不卡免费看| 天天添夜夜摸| 亚洲精品在线美女| 欧美中文综合在线视频| 午夜福利免费观看在线| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 亚洲av不卡在线观看| 中文字幕熟女人妻在线| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 欧美成人一区二区免费高清观看| 亚洲成人久久性| 校园春色视频在线观看|