• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    商洛花鼓戲《帶燈》中的文化負(fù)載詞英譯探析
    ——基于文獻(xiàn)型翻譯和工具型翻譯視角

    2017-03-11 15:08:49孫雪娥
    渭南師范學(xué)院學(xué)報 2017年14期
    關(guān)鍵詞:意譯英譯譯者

    廉 潔,孫雪娥,馮 哲

    (商洛學(xué)院 語言文化傳播學(xué)院,陜西 商洛 726000)

    ?

    【外國語言文化與外語教學(xué)研究】

    商洛花鼓戲《帶燈》中的文化負(fù)載詞英譯探析
    ——基于文獻(xiàn)型翻譯和工具型翻譯視角

    廉 潔,孫雪娥,馮 哲

    (商洛學(xué)院 語言文化傳播學(xué)院,陜西 商洛 726000)

    文獻(xiàn)型翻譯和工具型翻譯各有長處。針對這兩種模式,譯者需要結(jié)合漢語文化負(fù)載詞的形式特征和文化特色靈活選擇。當(dāng)使用文獻(xiàn)型翻譯既能保證譯文的準(zhǔn)確、易懂,又能將源語的文化色彩和寓意體現(xiàn)在譯文中時,譯者就應(yīng)優(yōu)先選擇這種翻譯模式。但是當(dāng)因文獻(xiàn)型翻譯的使用而導(dǎo)致譯文內(nèi)容的錯誤時,譯者就必須選擇工具型翻譯的模式,使用地道的表達(dá)方式對源語進(jìn)行重釋。

    《帶燈》;文化負(fù)載詞;文獻(xiàn)型翻譯;工具型翻譯;翻譯方法

    一、引言

    文化失語和文化誤讀是世界對中國文化認(rèn)知不足的主要原因。為了提高中國文化的話語權(quán),讓世界了解更真實、更準(zhǔn)確的中國文化,就必須加大對其的對外輸出力度。其中一個重要途徑就是對外譯介體現(xiàn)中國文化的優(yōu)秀戲劇作品。

    作為陜西商洛地區(qū)傳統(tǒng)的戲曲形式,商洛花鼓戲?qū)儆趪壹壏俏镔|(zhì)文化遺產(chǎn)。它的代表作《帶燈》在2015年第十四屆中國戲劇節(jié)上一經(jīng)上演便獲得了戲劇專家和觀眾的一致好評,隨后又在全國各地巡演。該劇以女主人公“帶燈”為主線,真實展現(xiàn)了基層共產(chǎn)黨員的工作狀態(tài)和心路歷程,具有鮮明的時代意義。因此,對其譯介有助于對外宣傳中國基層共產(chǎn)黨員的先進(jìn)精神面貌。此外,該劇包含多種文化元素,具有濃厚的鄉(xiāng)土文化氣息。對其譯介也能夠讓外國讀者了解中國當(dāng)代農(nóng)村的風(fēng)土人情,為中國文化走向世界作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。然而,雖然對該劇進(jìn)行譯介具有重大、積極的意義,但是通過文獻(xiàn)檢索得知:到目前為止,沒有一篇論文對該劇的譯介進(jìn)行研究。

    文化負(fù)載詞是《帶燈》劇本中多種文化元素的主要載體。它們的使用雖然增加了劇本語言的生動性和形象性,但也成為英譯該劇時的一大難點。因此,本文選擇從漢語文化負(fù)載詞的英譯這一視角出發(fā),試圖填補商洛花鼓戲《帶燈》對外譯介研究的空白。

    目前,國內(nèi)學(xué)者對漢語文化負(fù)載詞的英譯研究主要選擇以關(guān)聯(lián)理論、目的論、圖式理論、生態(tài)翻譯學(xué)、歸異化策略等為視角。例如:劉一鳴提出了通過保持譯文與原漢語文化負(fù)載詞的最佳關(guān)聯(lián)來最大限度地避免文化虧損的觀點[1];郭旭明認(rèn)為在生態(tài)翻譯學(xué)的指導(dǎo)下進(jìn)行漢語文化負(fù)載詞的英譯,能夠保證漢語文化負(fù)載詞的文化寓意在英語語境中傳播的平等和順利[2];鄭德虎認(rèn)為英譯漢語文化負(fù)載詞時,譯者應(yīng)多采用異化的方法[3]。

    值得注意的是,很少有學(xué)者選擇以文獻(xiàn)型翻譯和工具型翻譯為視角來研究漢語文化負(fù)載詞的英譯。因此,本文選擇以它們?yōu)檠芯恳暯?,通過引用筆者翻譯的案例,探析《帶燈》劇本中文化負(fù)載詞的英譯方法,以期為其他學(xué)者使用這兩種翻譯類型研究漢語文化負(fù)載詞的英譯提供一些啟示和幫助。

    二、文獻(xiàn)型翻譯與工具型翻譯

    諾德將豪斯的隱性、顯性翻譯理論和賴斯的文本類型理論進(jìn)行了分析和整合,然后以譯文在目的語文化中預(yù)期達(dá)到的交際功能為標(biāo)準(zhǔn),將翻譯分為文獻(xiàn)型翻譯和工具型翻譯兩種類型[4]72。

    文獻(xiàn)型翻譯形成的譯文充當(dāng)?shù)氖窃凑Z文本作者在源語文化中與源語文本讀者進(jìn)行交際的記錄文獻(xiàn)[5]116。在文獻(xiàn)型翻譯中,譯者盡力再現(xiàn)了源語文本的形式特征,保留了源語文本的詞匯、句法結(jié)構(gòu)和文化特色。目的語讀者只是過去一個交際活動的觀察者,他們能夠輕易推斷出自己所讀的文本屬于譯文文本。由于文獻(xiàn)型翻譯的交際情境為源語文化,因此,源語文本中的文化特色在目的語文本中能夠得以保留[5]137。

    諾德將文獻(xiàn)型翻譯分為四種形式:(1)逐行對譯。該種翻譯形式重視在譯文中保留源語文本的詞法和句法特色,以達(dá)到再現(xiàn)源語文本語言結(jié)構(gòu)的目的。[6]49(2)直譯。該種翻譯形式強(qiáng)調(diào)在譯文中保留源語文本的慣用法、詞匯和句法特色,以再現(xiàn)源語文本的語言形式。[6]50(3)文獻(xiàn)學(xué)翻譯。文獻(xiàn)學(xué)翻譯即直譯加注法。其目的在于再現(xiàn)源語文本的形式特征和內(nèi)容。[6]50(4)異化翻譯。該種翻譯形式能夠給目的語讀者帶來文化陌生感,讓其領(lǐng)略異國情調(diào)的文化特色。其目的在于再現(xiàn)源語文本的形式特征、內(nèi)容和情景。[7]137

    工具型翻譯形成的譯文在目的語文化背景下的交際活動中充當(dāng)信息傳遞的工具,目的語讀者不會意識到自己閱讀的文本曾經(jīng)以不同的語言形式在另一種交際語境中出現(xiàn)過[5]116。在工具型翻譯中,譯者需要結(jié)合翻譯目的和文本特點,使用目的語讀者理解和熟悉的表達(dá)方式對源語文本進(jìn)行翻譯。目的語文化為工具型翻譯的交際情境。

    基于源語文本功能和目的語文本功能之間的具體關(guān)系,諾德將工具型翻譯分成三種形式:(1)等功能翻譯。其目的在于使譯文具有和源語文本相同的功能。該種翻譯形式主要應(yīng)用于說明書等實用文本的翻譯中。(2)異功能翻譯。當(dāng)在目的語語境中保留源語文本的功能沒有太大意義,譯者需要根據(jù)目的語讀者的類型調(diào)整源語文本的功能時,該種翻譯形式就是適用的。(3)相應(yīng)功能翻譯。其目的在于使譯文的功能與源語文本的功能基本對應(yīng)。該種翻譯形式主要應(yīng)用于各種文學(xué)翻譯中。[8]51

    三、文獻(xiàn)型、工具型翻譯指導(dǎo)下花鼓戲《帶燈》中文化負(fù)載詞的英譯方法

    《帶燈》劇本中文化負(fù)載詞的英譯不僅關(guān)系到譯文能否傳播中國文化,而且還關(guān)系到譯文的質(zhì)量和交際效果。如果譯文都無法被英語讀者所理解,那么傳播中國文化的目標(biāo)也就無從實現(xiàn)。因此,譯者不能因片面追求保留源語的文化色彩而忽視譯文的準(zhǔn)確性和易懂性。由于文獻(xiàn)型翻譯和工具型翻譯各有優(yōu)勢,因此,譯者應(yīng)該根據(jù)每個漢語文化負(fù)載詞的形式特征和文化特點,在這兩種翻譯模式間做出靈活選擇。

    (一)文獻(xiàn)型翻譯的使用

    由于文獻(xiàn)型翻譯強(qiáng)調(diào)保留源語文本的詞匯和句法特征,所以如果文獻(xiàn)性翻譯既能保證譯文的易懂和準(zhǔn)確,又能將漢語文化負(fù)載詞的文化特色體現(xiàn)在譯文中,那么譯者就應(yīng)該優(yōu)先選擇這種翻譯類型。在文獻(xiàn)型翻譯的視角下,適用于該劇本文化負(fù)載詞英譯的方法主要包括直譯、文獻(xiàn)學(xué)翻譯和異化翻譯。

    1.直譯

    由文獻(xiàn)型翻譯下的直譯法形成的譯文能夠再現(xiàn)源語文本的語言形式。當(dāng)文化負(fù)載詞的概念意義清晰明了,英語中具有和其概念意義對等的詞語時,出于保留源語文化色彩的目的,在不會導(dǎo)致歧義的前提下,譯者就應(yīng)該選擇該種翻譯方法。

    例1 扶貧辦

    譯文:Poverty Alleviation Office

    扶貧辦是中國特有的政府機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)開展特定地區(qū)的扶貧工作。當(dāng)采用文獻(xiàn)型翻譯直譯該詞時,譯文的語言不僅流利準(zhǔn)確,而且還保留了該詞的中國特色,從而達(dá)到了兩全其美的效果。

    2.文獻(xiàn)學(xué)翻譯

    劇本中存在一些特殊形式的文化負(fù)載詞。假如將其直譯,形成的譯文雖然能夠傳達(dá)其概念意義,但卻無法體現(xiàn)其文化寓意,從而導(dǎo)致英語讀者無法產(chǎn)生和中國讀者的共鳴。對此,就需要選擇文獻(xiàn)型翻譯視角下的文獻(xiàn)學(xué)翻譯方法,即直譯加注法。在直譯的基礎(chǔ)上,通過注釋附加說明源語詞匯的文化寓意。

    例2 卸磨殺驢

    譯文:kill the donkey after being unhitched from a millstone (Its implied meaning is that someone gets rid of a person who has offered great help to him.)

    “卸磨殺驢”的概念意義清晰明了,文化寓意為把幫助過自己的人一腳踢開,過河拆橋。英語中也有類似的習(xí)語。因此,文獻(xiàn)型翻譯和工具型翻譯都是可行的。如果以工具型翻譯為視角,根據(jù)等功能翻譯的需要,既可以將其意譯為“get rid of someone who has offered great help”,也可以使用借譯法,將其譯為“kick down the ladder”。以上兩種譯文雖然都表達(dá)了源語詞匯的文化寓意,但卻無法在語言形式上保留其文化特色。因此應(yīng)該選擇文獻(xiàn)學(xué)翻譯的方法,首先對其直譯,然后在注釋中對其文化寓意進(jìn)行補充說明。

    例3 背鼓尋槌

    譯文:carry a drum on the back to look for a drumstick (Its implied meaning is to make a rod for one’s own back.)

    “背鼓尋槌”的文化寓意為“自己討打”。鑒于在譯文中保留該詞語文化色彩的需要,應(yīng)將其直譯。但由此形成的譯文卻無法將該詞語的文化寓意體現(xiàn)出來,從而導(dǎo)致英語讀者的錯誤理解。因此,就需要使用文獻(xiàn)學(xué)翻譯方法。第一步,將該詞語的概念意義直譯出來;第二步,借用英語習(xí)語補充說明其文化寓意。

    3.異化翻譯

    文化差異勢必導(dǎo)致不同語言間的詞語空缺。當(dāng)無法在目的語中找到與源語地名、人名或其他獨特概念完全對等的詞語時,譯者的選擇之一就是文獻(xiàn)型翻譯視角下的異化翻譯法。而異化翻譯的一個典型方法為音譯法。音譯法是克服詞語空缺問題的優(yōu)先之選。[9]96它能夠保留源語文本的文化特色,但形成的譯文卻往往無法獲得目的語讀者的準(zhǔn)確理解。對此,注釋的使用就變得極其重要。在該劇本的英譯中,人名、地名和其他中國特有事物的名稱等都普遍適用于異化翻譯下的音譯加注法。

    例4 女媧

    譯文:Nv Wa (the goddess who creates the world according to the ancient Chinese myth.)

    “女媧”是中國古代神話中的創(chuàng)世女神。英語中沒有與其對應(yīng)的詞語。因此,異化翻譯下的音譯加注是唯一可行的翻譯辦法。首先將其音譯,然后再以注釋的形式補充說明其文化背景信息,以保證英語讀者的準(zhǔn)確理解。

    例5 算盤

    譯文:Suanpan (It is the Chinese abacus whose structure is different from the abacuses of other countries.)

    算盤并不是中國特有的,美國以及許多歐洲國家都使用算盤,且各國算盤的設(shè)計和用法都各不相同。根據(jù)《科林斯英漢雙解大辭典》,算盤的英文表達(dá)方式為“abacus”。如果將該劇本中的“算盤”籠統(tǒng)地翻譯為“abacus”,則勢必會使譯文無法體現(xiàn)中國算盤的獨特性,從而導(dǎo)致譯文的準(zhǔn)確性有所欠缺。因此,應(yīng)采用文獻(xiàn)型翻譯模式下的異化翻譯法,在音譯的基礎(chǔ)上增加注釋。這樣既能在譯文中體現(xiàn)中國特色,又能消除英語讀者的理解障礙。

    4.異化翻譯加文獻(xiàn)學(xué)翻譯

    該劇本中有一些表達(dá)中國獨特概念的文化負(fù)載詞,無論單獨使用直譯法、文獻(xiàn)學(xué)翻譯還是異化翻譯都無法將其概念意義和文化意義準(zhǔn)確體現(xiàn)出來。在這種情況下,就需要將上述各種方法結(jié)合起來加以運用。

    例6 秦腔

    譯文:Qin Opera (Qin Opera,which is popular in northwestern China now,originated from Shaanxi Province and Gansu Province that were the territory of Qin Dynasty (221—207 B.C.),therefore it is called Qin Opera.)

    秦腔是中國西北地區(qū)最古老的戲劇之一。英語中沒有與其概念意義完全對等的詞語。顯然單純使用直譯法或文獻(xiàn)學(xué)翻譯是行不通的。如果轉(zhuǎn)而選擇異化翻譯下的音譯法,則不僅會造成譯文的晦澀,而且還會使譯文無法將該詞的“戲劇”本質(zhì)體現(xiàn)出來,從而不利于英語讀者的理解。因此,必須結(jié)合使用文獻(xiàn)學(xué)翻譯與異化翻譯法。首先,音譯“秦”這一中國特有的文化術(shù)語;然后再直譯出“opera”一詞,以揭示該詞的本質(zhì);最后再增加注釋,介紹“Qin Opera”的文化意義。本例中,兩種翻譯方法的結(jié)合不僅使譯文體現(xiàn)了源語詞匯的文化色彩,而且還最大限度地保證了譯文的易懂和流利。

    (二)工具型翻譯的使用

    工具型翻譯通過使用目的語讀者熟悉的表達(dá)形式重釋源語文本,以保證譯文的準(zhǔn)確、易懂,并符合目的語讀者的閱讀習(xí)慣。因此,如果因單純追求在譯文中保留源語詞匯的文化色彩而選擇使用文獻(xiàn)型翻譯,結(jié)果卻導(dǎo)致譯文內(nèi)容的晦澀、錯誤,甚至荒謬時,譯者就需要轉(zhuǎn)而選擇工具型翻譯,以優(yōu)先保證譯文的交際功能。

    在文學(xué)翻譯中,由于語言差異和文化差異,譯文功能注定無法實現(xiàn)與源語文本功能的完全對等。但與此同時,文學(xué)翻譯又要求盡量在譯文中保留源語文本的功能,因此,工具型翻譯視角下等功能翻譯和異功能翻譯都不適用于《帶燈》劇本中文化負(fù)載詞的英譯。譯者需要選擇追求譯文功能與源語文本功能基本對應(yīng)的相應(yīng)功能翻譯。適用于相應(yīng)功能翻譯的方法主要包括意譯、意譯加注和借譯加注。

    1.意譯

    劇本中一些文化負(fù)載詞的表達(dá)方式獨特,具有鮮明的文化色彩。如果對其直譯,將會導(dǎo)致譯文內(nèi)容的錯誤,甚至荒謬。因此就只能選擇相應(yīng)功能翻譯的形式,用英語讀者熟悉的表達(dá)方式意譯該詞語,以實現(xiàn)譯文與源語詞匯在功能上的基本對應(yīng),保證交際活動的順利進(jìn)行。

    例7 九天

    譯文:empyrean

    “九”是單數(shù)中最大的數(shù)字,在中國文化中具有“極限”的含義?!熬盘臁弊钤绯鲎浴秾O子》,寓意為“天的最高處”。如果采用文獻(xiàn)型翻譯將其直譯為“nine days”,就會導(dǎo)致譯文內(nèi)容的錯誤。因此,譯者需要放棄在譯文中再現(xiàn)其文化色彩的初衷,轉(zhuǎn)而通過使用工具型翻譯以追求譯文的準(zhǔn)確性和地道性。根據(jù)《柯林斯英漢雙解大辭典》,“empyrean”的含義為“the highest part of the heaven”。它與“九天”的寓意對等,因此,可以使用該詞對“九天”進(jìn)行意譯。

    例8 豬腦子

    譯文:as stupid as a pig

    “豬腦子”的寓意為蠢笨如豬。雖然可以將其直譯為“pig-headed”,但此譯文的含義為“固執(zhí)的”,與該詞的寓意不符。為了使英語讀者和中國讀者的理解盡可能相似,譯者就只能選擇工具型翻譯模式下的相應(yīng)功能翻譯形式。譯者可以選用借譯和意譯兩種方法以實現(xiàn)譯文具有和源語詞江相似的功能。但是如果使用借譯法將“豬腦子”翻譯成“as stupid as an ass”,就會使譯文徹底喪失中國文化特色。所以譯者可將其意譯為“as stupid as a pig”。此譯文不僅流利易懂,而且還可以使英語讀者了解“豬”在中國文化中的一種寓意。

    2.意譯加注

    文化差異是譯文加注的原因之一。[10]139英譯劇本中一些具有典型中國文化色彩的詞語時,為了避免譯文意義與源語意義南轅北轍,保證交際效果,就需要選擇工具型翻譯下的相應(yīng)功能翻譯形式,對其意譯。但由此形成的譯文對缺乏中國文化知識的英語讀者來說往往還是一知半解。對此,就需要增加介紹源語詞匯背景知識的注釋。

    例9 上火

    譯文:have excessive intracorporal heat(A person,who has excessive intracorporal heat,a symptom described in the traditional Chinese medicine,will have sore throat,toothache and so forth.)

    “上火”是中醫(yī)的內(nèi)熱癥狀,和自然界的火并沒有直接關(guān)系。如果采用文獻(xiàn)型翻譯對其直譯,就會導(dǎo)致譯文意義與其文化意義的南轅北轍。所以應(yīng)該選擇相應(yīng)功能翻譯形式下的意譯加注法。首先將其文化意義意譯出來,然后再加以注釋,以幫助英語讀者徹底理解譯文并了解相關(guān)中醫(yī)知識。

    3.借譯加注

    劇本中一些指代中國獨有事物的文化負(fù)載詞形式特殊。如果堅持文獻(xiàn)型翻譯模式強(qiáng)行對其直譯,就會導(dǎo)致譯文的不倫不類、貽笑大方。如果采用異化翻譯將其音譯,又會使譯文冗長、太過晦澀難懂。對此,譯者就需要選擇工具型翻譯視角下的相應(yīng)功能翻譯形式。借譯法是實現(xiàn)相應(yīng)功能翻譯的有效方法。然而,借譯法形成的譯文往往卻只能對源語詞匯指代事物的某些特征進(jìn)行籠統(tǒng)的描述。由于文化差異和認(rèn)知差異,英語讀者無法產(chǎn)生和中國讀者相似的反應(yīng)。因此,借譯法在實現(xiàn)譯文功能和源語詞匯功能基本對應(yīng)方面仍有所欠缺。對此,譯者就需要再通過注釋對其進(jìn)行補充說明。

    例10 風(fēng)油精

    譯文:the Medicated Oil(Its functions are to relieve the mosquito bites,dizziness,carsickness,headaches and so forth.)

    “風(fēng)油精”作為中藥名稱,英語中沒有與其對應(yīng)的表達(dá)方式。由于其獨特的語言形式,直譯法是行不通的。目前針對風(fēng)油精的翻譯有兩種版本:一種為音譯版,即“Fengyoujing”;另一種為意譯版,即“Menthocamphorate”。音譯版對英語讀者來說無法理解。意譯版雖然體現(xiàn)了風(fēng)油精的主要成分,但在許多案例中,膏狀的清涼油也被如此翻譯。雖然風(fēng)油精和清涼油的成分部分相同,但它們并不是完全相同的藥物。因此,意譯版的譯文在準(zhǔn)確性方面還有待商榷。新加坡生產(chǎn)的均隆驅(qū)風(fēng)油(Kwan Loong Medicated Oil)具有和風(fēng)油精相似的功效和物理形狀。因此,譯者可以借用其英文名稱中的“Medicated Oil”部分翻譯該詞語。但這一表達(dá)又過于籠統(tǒng),譯者需要再通過注釋補充說明風(fēng)油精的主要功效,以保證英語讀者的準(zhǔn)確理解。

    四、結(jié)語

    本文基于商洛花鼓戲《帶燈》的劇本,通過案例分析法,探析了文獻(xiàn)型翻譯和工具型翻譯在漢語文化負(fù)載詞英譯中的應(yīng)用。在文獻(xiàn)型翻譯的視角下:當(dāng)源語詞匯的概念意義和文化寓意能夠通過復(fù)制其語言形式得以體現(xiàn),直譯法就是適用的;當(dāng)源語詞匯的概念意義能夠通過直譯法得以體現(xiàn),但其文化寓意卻無法傳遞時,文獻(xiàn)學(xué)翻譯(直譯加注法)就是可行的;當(dāng)翻譯人名、地名和其他體現(xiàn)中國特有事物且形式簡單的文化負(fù)載詞時,異化翻譯下的音譯加注法就是可行的;當(dāng)一種翻譯方法無法同時體現(xiàn)源語詞匯的概念意義和文化意義時,就需要綜合運用多種方法,如異化翻譯和文獻(xiàn)學(xué)翻譯的結(jié)合使用。在工具型翻譯的視角下:當(dāng)源語詞匯具有濃厚的異國情調(diào),直譯只會導(dǎo)致譯文內(nèi)容的錯誤、荒謬時,意譯法就是適用的;當(dāng)意譯形成的譯文無法保證英語讀者的完全理解時,意譯加注法就是適用的;當(dāng)由于源語詞匯特殊的表達(dá)形式而導(dǎo)致文獻(xiàn)型翻譯不可行,而英語中又恰好具有和該詞某個特征相似的表達(dá)方法時,借譯加注法就是可行的。

    [1] 劉一鳴.從關(guān)聯(lián)理論看文化負(fù)載詞的翻譯——《豐乳肥臀》英譯本個案研究[J].陜西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2009,(S1):342-344.

    [2] 郭旭明.從生態(tài)翻譯學(xué)視角看全球化語境下漢語文化負(fù)載詞的英譯[J].中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011,(3):73-75.

    [3] 鄭德虎.中國文化走出去與文化負(fù)載詞的翻譯[J].上海翻譯,2016,(2):53-55.

    [4] Nord Christiane.Text Analysis in Translation[M].Amsterdam:Rodopi,1991.

    [5] [英]杰里米·芒迪.翻譯學(xué)導(dǎo)論——理論與實踐[M].東德鳳,譯.北京:商務(wù)印書館,2007.

    [6] 賈文波.應(yīng)用翻譯功能論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

    [7] 卞建華.傳承與超越:功能主義翻譯目的論研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2008.

    [8] Nord Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

    [9] 方夢之.譯學(xué)辭典[K].北京:上海外語教育出版社,2004.

    [10] Nida E.A.Language,Culture and Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993.

    【責(zé)任編輯 馬 俊】

    A Study on C-E Translation of the Culture-loaded Words in Shangluo Huagu

    OperaDaiDengfrom the Perspectives of the Documentary Translation and Instrumental Translation LIAN Jie,SUN Xue-e,F(xiàn)ENG Zhe

    (College of Language and Cultural Communication, Shangluo University, Shangluo 726000, China)

    Since the documentary translation and instrumental translation have their merits respectively,the translator should make flexible choices between them in view of the formal and cultural characteristics of the Chinese culture-loaded words.The translator should choose the documentary translation preferentially when its use not only can ensure the accuracy and transparency of the target text,but also can embody the cultural color and meaning of the Chinese culture-loaded word in the target text.However,when the use of the documentary translation leads to the inaccuracy of the target text,the translator must choose the instrumental translation and use an idiomatic English expression to translate the Chinese culture-loaded word.

    DaiDeng;culture-loaded word; documentary translation; instrumental translation; translation method

    H315.9

    A

    1009-5128(2017)14-0087-05

    2017-03-12

    陜西省社科界重大理論與現(xiàn)實問題研究項目:商洛花鼓戲?qū)ν庾g介研究(2017Z116)

    廉潔(1983—),女,陜西銅川人,商洛學(xué)院語言文化傳播學(xué)院講師,文學(xué)碩士,主要從事翻譯理論與實踐研究;孫雪娥(1964—),女,陜西洛南人,商洛學(xué)院語言文化傳播學(xué)院副教授,主要從事英語教學(xué)與翻譯實踐研究。

    猜你喜歡
    意譯英譯譯者
    生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    摘要英譯
    摘要英譯
    要目英譯
    要目英譯
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    淺談英漢翻譯中的直譯與意譯
    大陸與港臺譯制片對英文電影片名的直譯與意譯取向研究
    Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
    含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
    元話語翻譯中的譯者主體性研究
    www.999成人在线观看| 亚洲成av片中文字幕在线观看| av有码第一页| 成年人黄色毛片网站| 人妻久久中文字幕网| 色播在线永久视频| 91字幕亚洲| 十八禁网站免费在线| 亚洲精华国产精华精| 欧美中文日本在线观看视频| 国产成人精品久久二区二区免费| 咕卡用的链子| 99在线视频只有这里精品首页| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 最好的美女福利视频网| 神马国产精品三级电影在线观看 | 岛国在线观看网站| www日本在线高清视频| 九色亚洲精品在线播放| 亚洲欧美一区二区三区久久| 色婷婷久久久亚洲欧美| 又黄又爽又免费观看的视频| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 国产在线观看jvid| 亚洲激情在线av| 大型av网站在线播放| 少妇的丰满在线观看| 9191精品国产免费久久| 国产av在哪里看| 国产一区二区激情短视频| 欧美日韩视频精品一区| xxxhd国产人妻xxx| 97碰自拍视频| 国产亚洲欧美在线一区二区| 亚洲成a人片在线一区二区| 亚洲 欧美一区二区三区| 动漫黄色视频在线观看| 99热只有精品国产| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 久久久久久久久免费视频了| 夜夜看夜夜爽夜夜摸 | 久久人妻熟女aⅴ| 成在线人永久免费视频| 一级a爱视频在线免费观看| 乱人伦中国视频| 深夜精品福利| 中国美女看黄片| 色综合欧美亚洲国产小说| 最新美女视频免费是黄的| 亚洲av片天天在线观看| 又紧又爽又黄一区二区| 欧美成人午夜精品| 男女午夜视频在线观看| 99国产精品免费福利视频| 啪啪无遮挡十八禁网站| 国产麻豆69| 亚洲精品久久午夜乱码| 中文亚洲av片在线观看爽| 久久亚洲精品不卡| 最近最新中文字幕大全免费视频| 国产麻豆69| 美女福利国产在线| 国产精品亚洲一级av第二区| 日韩精品青青久久久久久| avwww免费| 成人免费观看视频高清| 高清毛片免费观看视频网站 | 欧美久久黑人一区二区| 亚洲精品成人av观看孕妇| 亚洲中文字幕日韩| 新久久久久国产一级毛片| 宅男免费午夜| 精品福利永久在线观看| 国产成人欧美在线观看| 亚洲av片天天在线观看| 午夜视频精品福利| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 丝袜美腿诱惑在线| 成人黄色视频免费在线看| 亚洲男人的天堂狠狠| 精品久久久精品久久久| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 国产又色又爽无遮挡免费看| 露出奶头的视频| 国产色视频综合| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 国产成人免费无遮挡视频| 免费日韩欧美在线观看| 日本五十路高清| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 男女下面插进去视频免费观看| 欧美黄色淫秽网站| 男男h啪啪无遮挡| 国产精品98久久久久久宅男小说| 国产精品影院久久| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 大型av网站在线播放| 久久久久国产一级毛片高清牌| 日日夜夜操网爽| 亚洲色图av天堂| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 精品一品国产午夜福利视频| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 高清黄色对白视频在线免费看| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 免费观看精品视频网站| 国产精品乱码一区二三区的特点 | 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 成人国产一区最新在线观看| 另类亚洲欧美激情| 精品国产乱码久久久久久男人| 亚洲人成伊人成综合网2020| 色老头精品视频在线观看| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 高清黄色对白视频在线免费看| 国产精品偷伦视频观看了| 国产不卡一卡二| 黄片小视频在线播放| 国产黄a三级三级三级人| 欧美日韩福利视频一区二区| av电影中文网址| 美女大奶头视频| 人成视频在线观看免费观看| 日本三级黄在线观看| 亚洲成人免费电影在线观看| 久久香蕉国产精品| 99久久精品国产亚洲精品| 又黄又粗又硬又大视频| 国产精品免费一区二区三区在线| 中文字幕人妻熟女乱码| 国产精品乱码一区二三区的特点 | www.999成人在线观看| 午夜老司机福利片| 九色亚洲精品在线播放| 国产99白浆流出| 国产又色又爽无遮挡免费看| 亚洲人成电影观看| 一级毛片精品| 在线观看免费视频网站a站| 国产成人影院久久av| 我的亚洲天堂| 精品久久久久久,| 日韩人妻精品一区2区三区| av天堂久久9| 午夜视频精品福利| 人成视频在线观看免费观看| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 91字幕亚洲| 一夜夜www| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 国产一区二区三区视频了| 露出奶头的视频| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 亚洲专区国产一区二区| 91精品三级在线观看| 精品久久久久久电影网| 一边摸一边做爽爽视频免费| 久久久久久久午夜电影 | 国产蜜桃级精品一区二区三区| 真人一进一出gif抽搐免费| 国产1区2区3区精品| 亚洲自拍偷在线| 国产精品 国内视频| 看免费av毛片| 国产不卡一卡二| 欧美乱妇无乱码| 在线观看舔阴道视频| 在线观看一区二区三区| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 热re99久久国产66热| av在线播放免费不卡| 国产色视频综合| netflix在线观看网站| 男人舔女人下体高潮全视频| av福利片在线| 在线观看66精品国产| 国产黄a三级三级三级人| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 97人妻天天添夜夜摸| 免费高清视频大片| 欧美一级毛片孕妇| 18禁观看日本| 日韩大码丰满熟妇| 高清欧美精品videossex| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 亚洲国产精品sss在线观看 | 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 亚洲人成77777在线视频| 午夜成年电影在线免费观看| 午夜免费成人在线视频| 黄片大片在线免费观看| 欧美国产精品va在线观看不卡| 久久精品国产清高在天天线| 日本vs欧美在线观看视频| 亚洲专区国产一区二区| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 国产在线精品亚洲第一网站| 欧美在线黄色| 三级毛片av免费| 精品福利观看| 国产精品日韩av在线免费观看 | 曰老女人黄片| 久久久久久大精品| 亚洲精品国产一区二区精华液| 久久国产精品影院| 亚洲av美国av| 夜夜夜夜夜久久久久| 亚洲三区欧美一区| av在线天堂中文字幕 | 国产在线观看jvid| 黄色片一级片一级黄色片| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 国产午夜精品久久久久久| 欧美中文日本在线观看视频| 激情视频va一区二区三区| 久久中文字幕人妻熟女| 9色porny在线观看| 亚洲精品一区av在线观看| 午夜免费激情av| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 亚洲精品一二三| 极品人妻少妇av视频| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 俄罗斯特黄特色一大片| 中文字幕av电影在线播放| avwww免费| 无人区码免费观看不卡| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 天堂中文最新版在线下载| 中文字幕最新亚洲高清| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 日韩成人在线观看一区二区三区| 久9热在线精品视频| 欧美性长视频在线观看| 久久精品人人爽人人爽视色| 9色porny在线观看| 一区二区日韩欧美中文字幕| 99久久精品国产亚洲精品| 日本黄色视频三级网站网址| 亚洲国产欧美一区二区综合| av电影中文网址| 91精品三级在线观看| 一级片'在线观看视频| 丝袜在线中文字幕| 日韩高清综合在线| 午夜激情av网站| 午夜福利在线免费观看网站| 欧美最黄视频在线播放免费 | 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 欧美日韩国产mv在线观看视频| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 亚洲激情在线av| 成人国语在线视频| 成人av一区二区三区在线看| av网站免费在线观看视频| 一区二区三区国产精品乱码| 精品国产美女av久久久久小说| aaaaa片日本免费| 少妇 在线观看| 久久中文字幕一级| 久久 成人 亚洲| 亚洲视频免费观看视频| 亚洲男人的天堂狠狠| 一进一出抽搐gif免费好疼 | 波多野结衣高清无吗| 国产成人影院久久av| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 国产免费现黄频在线看| 亚洲色图综合在线观看| 欧美激情 高清一区二区三区| 婷婷丁香在线五月| 欧美成人免费av一区二区三区| 身体一侧抽搐| 国产精华一区二区三区| 在线观看免费视频日本深夜| 大型av网站在线播放| 亚洲国产欧美网| 欧美激情 高清一区二区三区| 精品午夜福利视频在线观看一区| 久久国产乱子伦精品免费另类| 欧美色视频一区免费| 一二三四在线观看免费中文在| 国产伦人伦偷精品视频| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 99国产精品免费福利视频| 夫妻午夜视频| 国产主播在线观看一区二区| 国产亚洲欧美精品永久| 精品久久久久久,| 欧美色视频一区免费| 国产精品99久久99久久久不卡| 天天添夜夜摸| 91精品国产国语对白视频| 亚洲激情在线av| 成人亚洲精品av一区二区 | 成人18禁在线播放| avwww免费| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 亚洲中文字幕日韩| 又大又爽又粗| 午夜激情av网站| 18禁美女被吸乳视频| 看黄色毛片网站| 欧美黑人欧美精品刺激| 久久人妻av系列| 日韩欧美一区视频在线观看| 亚洲avbb在线观看| 国产xxxxx性猛交| 免费不卡黄色视频| 日韩欧美国产一区二区入口| 美女 人体艺术 gogo| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 99在线视频只有这里精品首页| 久久香蕉精品热| 夜夜爽天天搞| av免费在线观看网站| 欧美日韩乱码在线| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 国产免费av片在线观看野外av| 国产精品亚洲av一区麻豆| www.自偷自拍.com| av福利片在线| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 黄色片一级片一级黄色片| 色哟哟哟哟哟哟| 国产黄色免费在线视频| 亚洲精品成人av观看孕妇| 国产精品 国内视频| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 午夜福利免费观看在线| 一级毛片高清免费大全| 国产精品爽爽va在线观看网站 | 久久久国产成人免费| 女同久久另类99精品国产91| 1024视频免费在线观看| 国产精品亚洲一级av第二区| 桃红色精品国产亚洲av| 天堂俺去俺来也www色官网| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 国产熟女xx| 久久久国产精品麻豆| 中文字幕av电影在线播放| 亚洲男人天堂网一区| 久久伊人香网站| av欧美777| 色综合欧美亚洲国产小说| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 亚洲成国产人片在线观看| 国产三级在线视频| 亚洲一区高清亚洲精品| 波多野结衣av一区二区av| 免费在线观看亚洲国产| 国产亚洲精品第一综合不卡| 国产精品亚洲av一区麻豆| 新久久久久国产一级毛片| 老司机午夜十八禁免费视频| 91成人精品电影| 亚洲免费av在线视频| 国产三级在线视频| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 欧美在线黄色| 夫妻午夜视频| 18禁国产床啪视频网站| 精品久久久久久久久久免费视频 | 99久久综合精品五月天人人| 午夜福利欧美成人| 精品日产1卡2卡| 亚洲欧美日韩无卡精品| 精品午夜福利视频在线观看一区| 日本 av在线| 精品久久久久久成人av| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| www国产在线视频色| 日韩成人在线观看一区二区三区| 精品欧美一区二区三区在线| 在线观看免费视频网站a站| 91麻豆av在线| 国产又色又爽无遮挡免费看| 国产激情久久老熟女| 男女下面进入的视频免费午夜 | 国产成人精品在线电影| 成人永久免费在线观看视频| 久久精品国产亚洲av高清一级| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 国产成人精品在线电影| 中文字幕精品免费在线观看视频| 99国产精品一区二区蜜桃av| 亚洲专区国产一区二区| 欧美乱妇无乱码| 免费在线观看影片大全网站| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 久久人人97超碰香蕉20202| 操出白浆在线播放| 亚洲精品在线观看二区| 老司机午夜福利在线观看视频| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 99久久综合精品五月天人人| av视频免费观看在线观看| 国产精品永久免费网站| 免费在线观看完整版高清| 男女高潮啪啪啪动态图| 男女床上黄色一级片免费看| 看片在线看免费视频| av有码第一页| 成人永久免费在线观看视频| 精品福利永久在线观看| 日韩中文字幕欧美一区二区| 欧美色视频一区免费| 一进一出抽搐gif免费好疼 | 免费av毛片视频| 亚洲精品国产色婷婷电影| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 国产有黄有色有爽视频| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 高清黄色对白视频在线免费看| 午夜激情av网站| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 久久久久久久久免费视频了| 一进一出好大好爽视频| 欧美另类亚洲清纯唯美| 精品人妻1区二区| 波多野结衣一区麻豆| 国产精品99久久99久久久不卡| 精品一品国产午夜福利视频| 人人妻,人人澡人人爽秒播| av在线天堂中文字幕 | 极品人妻少妇av视频| 一区二区三区国产精品乱码| 亚洲欧美日韩无卡精品| 男人操女人黄网站| 在线观看66精品国产| 一夜夜www| 欧美乱码精品一区二区三区| 欧美激情极品国产一区二区三区| 欧美大码av| 精品国产一区二区三区四区第35| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | 国产免费现黄频在线看| 91老司机精品| av视频免费观看在线观看| 精品欧美一区二区三区在线| www.自偷自拍.com| 超色免费av| 亚洲熟妇熟女久久| 级片在线观看| 搡老岳熟女国产| 日本一区二区免费在线视频| 电影成人av| 欧美日韩精品网址| 久久性视频一级片| 人人妻,人人澡人人爽秒播| www国产在线视频色| 两个人免费观看高清视频| 久久影院123| 美女高潮到喷水免费观看| 搡老熟女国产l中国老女人| 国产成人精品久久二区二区91| 久久国产精品影院| 日韩有码中文字幕| 国产成人系列免费观看| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 真人做人爱边吃奶动态| 日日干狠狠操夜夜爽| 亚洲专区国产一区二区| 中文字幕人妻熟女乱码| 国产精品久久久av美女十八| 国产片内射在线| 黄色视频不卡| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 久久久久国内视频| 成人国产一区最新在线观看| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 精品国产美女av久久久久小说| 国产精品电影一区二区三区| 51午夜福利影视在线观看| 又紧又爽又黄一区二区| 国产成人av教育| 国产xxxxx性猛交| 丰满迷人的少妇在线观看| 久久久久久久午夜电影 | 国产精华一区二区三区| 婷婷精品国产亚洲av在线| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 亚洲av成人av| 韩国av一区二区三区四区| 电影成人av| 午夜视频精品福利| 精品午夜福利视频在线观看一区| 99精品欧美一区二区三区四区| 黑人操中国人逼视频| 亚洲国产欧美一区二区综合| 三上悠亚av全集在线观看| 成人国语在线视频| a级片在线免费高清观看视频| 真人做人爱边吃奶动态| 免费搜索国产男女视频| 国产成人欧美| 成年女人毛片免费观看观看9| 国产欧美日韩一区二区三| 亚洲色图综合在线观看| 久久99一区二区三区| 动漫黄色视频在线观看| 欧美丝袜亚洲另类 | 日本免费a在线| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 日本一区二区免费在线视频| 在线观看免费视频网站a站| xxxhd国产人妻xxx| 狠狠狠狠99中文字幕| 久久香蕉精品热| 亚洲欧美激情综合另类| 精品国产美女av久久久久小说| 一区二区三区国产精品乱码| 日韩人妻精品一区2区三区| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 精品久久蜜臀av无| 国产精品一区二区三区四区久久 | 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 男人操女人黄网站| 91老司机精品| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 99久久综合精品五月天人人| 婷婷精品国产亚洲av在线| 日本wwww免费看| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 性少妇av在线| 精品人妻1区二区| 成人国语在线视频| 搡老岳熟女国产| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 婷婷六月久久综合丁香| 色尼玛亚洲综合影院| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 亚洲成人免费av在线播放| 国产97色在线日韩免费| 久久国产乱子伦精品免费另类| 99久久综合精品五月天人人| 欧美黑人精品巨大| 91大片在线观看| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 国产精品电影一区二区三区| 午夜福利免费观看在线| 国产亚洲精品一区二区www| 叶爱在线成人免费视频播放| 欧美成人午夜精品| 国产精品亚洲av一区麻豆| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 欧美最黄视频在线播放免费 | 国产熟女xx| 一区二区三区精品91| 亚洲欧美日韩无卡精品| 亚洲精品久久午夜乱码| 国产成人精品久久二区二区91| 一进一出抽搐gif免费好疼 | 国产三级黄色录像| 欧美精品亚洲一区二区| aaaaa片日本免费| 黄片小视频在线播放| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 日韩成人在线观看一区二区三区| 精品国产乱子伦一区二区三区| 国产伦人伦偷精品视频| 欧美日韩亚洲高清精品| 亚洲avbb在线观看| 91成年电影在线观看| 亚洲欧美激情在线| 精品久久蜜臀av无| 美女高潮到喷水免费观看| 在线观看66精品国产| 操美女的视频在线观看| 宅男免费午夜| 欧美性长视频在线观看| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 一区二区日韩欧美中文字幕| 咕卡用的链子| 成人黄色视频免费在线看| 精品一区二区三卡| 热re99久久国产66热| 超色免费av| 99re在线观看精品视频| 99国产精品99久久久久| 嫁个100分男人电影在线观看| 丁香欧美五月| 在线观看免费高清a一片| 中国美女看黄片| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 国产精品野战在线观看 | 久久人人97超碰香蕉20202| 成人影院久久| 久久人妻熟女aⅴ| 18禁观看日本| 最近最新中文字幕大全电影3 | 午夜免费成人在线视频| 老司机福利观看| 国产91精品成人一区二区三区| 国产激情欧美一区二区| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 少妇 在线观看| 女人精品久久久久毛片| 亚洲熟妇熟女久久| 又紧又爽又黄一区二区| 国产成人欧美在线观看| 亚洲中文av在线| 亚洲三区欧美一区| 成人亚洲精品av一区二区 | 水蜜桃什么品种好| 日本vs欧美在线观看视频|