朱艷陽
(湖南人文科技學(xué)院 文學(xué)院,湖南 婁底 417000)
基于英語專業(yè)學(xué)生現(xiàn)狀的大學(xué)語文教學(xué)探究
朱艷陽
(湖南人文科技學(xué)院 文學(xué)院,湖南 婁底 417000)
當(dāng)前,高校英語專業(yè)學(xué)生的大學(xué)語文教學(xué)狀況不很樂觀。教師應(yīng)針對學(xué)生學(xué)習(xí)大學(xué)語文的種種錯誤心理以及漢語能力普遍低下卻又缺乏學(xué)習(xí)興趣、女學(xué)生占絕大多數(shù)等現(xiàn)實(shí)狀況,從學(xué)生需求出發(fā),努力糾正其不良心態(tài),并適當(dāng)更新教學(xué)內(nèi)容、突出女性主義主題,調(diào)整教學(xué)思路、靈活運(yùn)用雙語教學(xué)法,以夯實(shí)其語言基本功,幫助其樹立正確高尚的情感觀,培養(yǎng)人文素養(yǎng)和人文情懷,并且達(dá)到增添課堂趣味性,提高其學(xué)習(xí)積極性的目的。
英語專業(yè);大學(xué)語文;教學(xué)探究
在高校中,大學(xué)語文是為非中文專業(yè)學(xué)生開設(shè)的重要公共課程之一。然而,卻越來越為廣大學(xué)生乃至大學(xué)語文教師自己、學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)所忽視,部分學(xué)校甚至取消了該課程的教學(xué)。如何扭轉(zhuǎn)大學(xué)語文愈演愈烈的被邊緣化的趨勢?已經(jīng)有許多同行從不同角度出發(fā)進(jìn)行過探討,其中不少成果對教師群體自身的學(xué)養(yǎng)和教學(xué)技法進(jìn)行了深刻反省。筆者根據(jù)自己多年來的大學(xué)語文教學(xué)經(jīng)驗,認(rèn)為大學(xué)語文教師在課前準(zhǔn)備和課堂教學(xué)等環(huán)節(jié)中都應(yīng)遵循因材施教的原則,即將教學(xué)方法與學(xué)生專業(yè)相結(jié)合。
本文從大學(xué)英語專業(yè)特性及學(xué)生實(shí)際情況出發(fā),探索與之相適應(yīng)的大學(xué)語文教學(xué)理念和方法,歸結(jié)為如下三個方面。
眾所周知,英語專業(yè)學(xué)生一般要求具有很強(qiáng)的語言語感能力,至少應(yīng)該包括英語語言能力和漢語語言能力。因為他們畢業(yè)后,所從事的工作常常離不開這兩種語言的交叉運(yùn)用。高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組于1999年擬定并經(jīng)教育部批準(zhǔn)實(shí)施的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》中就有相關(guān)規(guī)定,比如對六級水平的要求之一是:“初步了解翻譯基礎(chǔ)理論和英、漢兩種語言的異同,并掌握常用的翻譯技巧,能將中等難度的英語篇章或段落譯成漢語。譯文忠實(shí)原文,語言通順,速度為每小時250-300個英語單詞;能將中等難度的漢語篇章或段落譯成英語,速度和譯文要求與英譯漢相同。能擔(dān)任外賓日常生活的口譯。”[1]對專業(yè)八級也提出了相應(yīng)要求:“能運(yùn)用翻譯的理論和技巧,將英美報刊上的文章以及文學(xué)原著譯成漢語,或?qū)⑽覈鴪罂㈦s志上的文章和一般文學(xué)作品譯成英語,速度為每小時250-300個英文單詞。譯文要求忠實(shí)原意,語言流暢。能擔(dān)任一般外事活動的口譯?!盵1]可見,對于英語專業(yè)人才來說,漢語能力和英語能力是相輔相成、不可或缺的關(guān)系。
然而,在當(dāng)下,有些英語專業(yè)大學(xué)生漢語表達(dá)不流利,寫作水平低下。主要表現(xiàn)為臨場口頭表述結(jié)巴、口頭語多,語意不完整;書面表達(dá)病句多,詞句重復(fù)啰嗦,邏輯性差,主旨不明確。這種情況在各年級中都不少見。姑且不論其英語能力如何,單看母語基礎(chǔ),就難以相信在未來激烈的職業(yè)競爭中,他們能夠?qū)崿F(xiàn)理想的就業(yè)前景。
造成這種狀態(tài)的原因主要有兩點(diǎn)。第一,思想上的輕視。改革開放以來,一些人看到國外在經(jīng)濟(jì)狀況、社會福利、文化教育等某些領(lǐng)域領(lǐng)先于我們,于是產(chǎn)生崇洋媚外心理。這種心態(tài)也體現(xiàn)為對母語價值的漠視,因為漢語在國際舞臺上的位置遠(yuǎn)遠(yuǎn)不可與作為國際通用語言的英語相比。在英語專業(yè)學(xué)生中更是流行一種錯誤觀念:“我是學(xué)外語的,不是學(xué)漢語的。”“四、六級和專業(yè)八級之類是一定要過的,否則畢不了業(yè),語文隨便就過了?!弊鳛閷I(yè)學(xué)生,要學(xué)好英語,自然無可厚非。但輕視漢語,同樣有悖于專業(yè)培養(yǎng)要求和目標(biāo)。第二,受英語表達(dá)的影響。語言重復(fù)啰嗦,邏輯性差是當(dāng)今許多英語專業(yè)學(xué)生母語書面表達(dá)的主要缺陷。出現(xiàn)這種現(xiàn)象的一個重要原因是受到了英語表達(dá)習(xí)慣的影響。英語屬于“法治”語言,長句很多,一個長句往往傳遞許多信息、表達(dá)多層意思,只要不出現(xiàn)結(jié)構(gòu)錯誤就行;而漢語是一種“人治”語言,與英語恰恰相反,通過字詞直接表達(dá)語義,通過多個短句表達(dá)不同的意思。英語專業(yè)學(xué)生甚至某些英語教師常常受到英語特性的影響,在漢語表達(dá)中,也自覺不自覺地使用長句,在主干詞前運(yùn)用大量的修飾語,從而失去了母語表述的簡潔、精煉,造成詞句啰嗦、不流暢等語病。當(dāng)前,許多英譯漢作品或著作,讀來費(fèi)勁、不便理解,就是這樣造成的。
鑒于此種現(xiàn)實(shí),大學(xué)語文教師務(wù)必敏銳地意識到,大學(xué)語文是一門開設(shè)在一年級的、學(xué)生進(jìn)入大學(xué)就要接觸的基礎(chǔ)課程,不妨在吸取從前教學(xué)經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,有針對性地施行課堂教學(xué)。具體來說,要做好如下幾方面的工作。
首先,當(dāng)然是在學(xué)生入學(xué)之初,給他們第一次上課時,就要強(qiáng)調(diào)大學(xué)語文與英語專業(yè)課程的關(guān)系,通才教育與專才教育的關(guān)系,漢語學(xué)習(xí)對他們專業(yè)前景的影響,以糾正他們的錯誤心態(tài),激發(fā)他們學(xué)習(xí)漢語的熱情,使他們真正重視大學(xué)語文的學(xué)習(xí)。
第二,強(qiáng)調(diào)漢語與英語的表達(dá)差異,使他們在運(yùn)用漢語的時候能有意識地注意到其特性,從而避免漢語表達(dá)受英語習(xí)慣影響。由于漢語屬于漢藏語系,英語歸屬印歐語系,不同的淵源,使二者存在巨大的差異。例如,我們可以這樣進(jìn)行區(qū)分:其一,英漢句子結(jié)構(gòu)方式的不同。語言學(xué)家習(xí)慣將漢語句子形象地比喻為“流水句法”,把英語句子稱為“竹節(jié)句法”。也就是說,漢語不用或少用連接詞,英語句子則往往由多個連接詞相銜接,如竹子般節(jié)節(jié)相連。英語句子中如果沒有but,or,if,because,when,so,although 等連接語,就難于表達(dá)準(zhǔn)確、完整的意思;而漢語句子里沒有連接語,卻依然可以把意思表達(dá)清楚。所以就有了“漢語重意和,英語重形和”的說法。其二,英漢句子結(jié)構(gòu)方式的差異,造成了句式上的不同風(fēng)格。在漢語中,常用簡單句或短句。英語中,由于連接詞的廣泛使用,出現(xiàn)大量“多枝共干”式的復(fù)合句和長句。譬如,Studing tens of thousands of commuters over age 40, researchers found that people who drove to work weighed more and had a higher percentage of body fat than those who got to work by walking, biking or public transportation.這個句子很長,其重心是:people who drove to work weighed more and had a higher percentage of body fat than those who got to work by walking, biking or public transportation. 這一部分是一個比較的狀語從句,作整個句子的賓語,通過“than”連接作比,巧妙地將前后兩部分合成一個復(fù)合長句?!皌hat”又將作為賓語的長句與謂語“found”連接起來。這樣,整個長句結(jié)構(gòu)其實(shí)簡單明了而又緊湊:researchers found that……。如果用漢語表達(dá),則為:在研究了成千上萬40多歲的乘客之后,研究人員發(fā)現(xiàn),開車上班的人體重更重,體脂比也比那些步行,騎自行車或者使用公共交通系統(tǒng)上班的人高。顯然,得分為好幾個短句,而且句子結(jié)構(gòu)較松散,不如英語句子結(jié)構(gòu)緊湊。其三,漢語中的主動句多,而英語中的被動句多。漢語句子中的主語往往是有生命的物體或是可以施行的動作,習(xí)慣于用“我”“你”“他們”等人稱化表達(dá)方式,所以主動句占多數(shù)。英語句子的主語常常是沒有生命的或不能施行動作的詞語作主語,習(xí)慣于用物稱,所以被動句較多。在英語的被動句式中,無需強(qiáng)調(diào)施行動作者,用by連接即可,例如:A ceremony attended by South Korean and Chinese defence officials was held at Seoul’s Incheon airport before the remains were flown to the north-eastern Chinese city of Shenyang, where China has a cemetery for its war dead. (在將戰(zhàn)士遺骸送回中國沈陽的墓地之前,中韓舉行了交接儀式。)在不便、不必或不愿明言動作施行者的情況下,甚至可以將其省略掉,如:The remains were excavated from graves in Paju, near the North Korean border, last year. (這些遺骸原本被安葬在朝鮮邊境的披州市,去年被挖掘出來。)
第三,強(qiáng)化語言基本功訓(xùn)練。英語專業(yè)學(xué)生畢業(yè)后要有從事英漢互譯工作的能力和水平,包括口譯和筆譯,通俗地說,就是能說、會寫。因而,加強(qiáng)英語專業(yè)學(xué)生基本功訓(xùn)練,提高其口頭表達(dá)能力和書面表達(dá)能力是當(dāng)務(wù)之急。通常,通過大量的朗讀和背誦練習(xí),可以培養(yǎng)學(xué)生的語感和口才。尤其是對于經(jīng)典課文的朗讀、背誦,眾所周知,能夠訓(xùn)練人的語言直覺和敏感性,即語感。語感強(qiáng)弱,一定程度上,是一個人語言素質(zhì)高低優(yōu)劣的體現(xiàn)。語感強(qiáng)了,閱讀會愈加輕松,表達(dá)交流會更加順暢。實(shí)踐表明,讓學(xué)生反復(fù)誦讀經(jīng)典詩文中的音節(jié)、文字、詞匯、語句,感知其情境,確能全面提高其語言素質(zhì)。同時,大學(xué)語文教師應(yīng)該通過布置多樣化的寫作訓(xùn)練來提升英語專業(yè)學(xué)生的書面表達(dá)能力。教師要在圍繞教材內(nèi)容、針對英語專業(yè)特點(diǎn)、深入了解學(xué)生寫作現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,鼓勵學(xué)生勤動筆,比如寫日記、時事評論、博客、書評等;強(qiáng)制規(guī)定每學(xué)期要完成一定數(shù)量的作文練習(xí);并且,開展征文、作文競賽、演講比賽等活動??傊?,通過系統(tǒng)性、多樣化、有針對性的訓(xùn)練,學(xué)生語言能力一定會得到提高。
目前,大學(xué)語文面臨日益邊緣化處境,尚有部分高校未開設(shè)或停止開設(shè)大學(xué)語文課程。有學(xué)者調(diào)查發(fā)現(xiàn),大學(xué)語文課程存在的一個突出問題是“課程教學(xué)與學(xué)生學(xué)習(xí)心理取向矛盾尖銳”[2]。由此可知,大學(xué)語文遭受冷遇,有自身的問題,即不能滿足學(xué)生的精神需求。要改變這一窘態(tài),大學(xué)語文教師首先要在語文教學(xué)內(nèi)容層面實(shí)行改革,糾正目前大學(xué)語文教材中各種體裁選文分量分配不恰當(dāng)、不具有專業(yè)針對性等毛病。具體到英語專業(yè)大學(xué)語文教學(xué)內(nèi)容的擇取,就筆者多年的教學(xué)經(jīng)驗來看,要注意兩點(diǎn)。
第一,教學(xué)篇目要滿足學(xué)生對語文內(nèi)容的實(shí)際需求。我曾在授課班級作過一個調(diào)查,就是讓學(xué)生在古代文言文與現(xiàn)當(dāng)代作品之間選取教學(xué)內(nèi)容,99人中,93人表示愿意學(xué)習(xí)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)。而且,他們的理由基本一致:現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品最接近當(dāng)今語言生活,在閱讀此類作品中往往能攝取關(guān)于當(dāng)下社會生活的信息,體會、領(lǐng)悟現(xiàn)當(dāng)代語言的功能和魅力,與作者和作品形象發(fā)生共鳴,不知不覺就產(chǎn)生了對文學(xué)的好感和興趣,從而達(dá)到學(xué)習(xí)知識和提高語言素養(yǎng)的目的。所以,針對英語專業(yè)學(xué)生的大學(xué)語文教學(xué),不必聽從有些教材的引導(dǎo),將較多的時間用于文言文教學(xué),否則會在一定程度上背離學(xué)生的實(shí)際需求,打擊其學(xué)習(xí)積極性。當(dāng)然,并不是說傳統(tǒng)文化就無需了解和繼承了。解決的辦法是利用上課時間引領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)古代最有代表性的篇章,如《蒹葭》等;然后硬性規(guī)定學(xué)生課余時間背誦一定數(shù)量的重要篇章,如《兵車行》《長恨歌》等,教師以抽查形式了解背誦情況,并納入平時成績。這樣,一舉數(shù)得,一方面保證了充足的現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品教學(xué)時間,顧及了學(xué)生興趣,另一方面也兼顧了傳統(tǒng)文言文的教與學(xué)。
第二,教學(xué)內(nèi)容要著眼于學(xué)生的精神需求,凸顯人文性,突出女性主義主題。
大學(xué)語文的教學(xué)旨?xì)w應(yīng)該是實(shí)現(xiàn)工具性和人文性的統(tǒng)一,即在力求順應(yīng)學(xué)生未來職場語言生活實(shí)際的同時,還應(yīng)滿足其精神需求,提高其人文素養(yǎng)。對于大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生來說,與其他專業(yè)學(xué)生一樣,在大學(xué)語文課程教學(xué)中,要陶冶他們的愛國主義情懷、對真善美的追求、高尚的道德觀和職業(yè)觀等。這一點(diǎn),已經(jīng)達(dá)成了共識。那么,結(jié)合大學(xué)英語學(xué)生實(shí)際情況,到目前為止尚不為廣大大學(xué)語文教師所重視甚至未能意識到的是,在教學(xué)內(nèi)容的選取上,還應(yīng)特別突出以女性主義為主題的國內(nèi)外文學(xué)作品。
因為,就多年來各大高校大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生的性別比例看,一般來說,男生所占比例不會超過10%,在相當(dāng)一部分高校,這個數(shù)字甚至在5%以下。例如,筆者上學(xué)期任教的班級中,三個小班共99人,其中男生只有4人。同時,從大學(xué)課程的設(shè)置來看,我國高校對于學(xué)生情感與婚戀、性知識等方面的教育是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,目前為止,恐怕只有個別高校個別教師開設(shè)了相關(guān)的選修課。所以很多大學(xué)生尤其是某些方面相對處于弱勢的女生在與異性相處的過程中,由于不具備相關(guān)知識和經(jīng)驗,不懂得自我保護(hù),難免在身體和情感上遭受打擊。
正是基于以上現(xiàn)實(shí),筆者認(rèn)為,在女學(xué)生占絕大多數(shù)的英語專業(yè)群體中,大學(xué)語文教師應(yīng)該有意識地將教學(xué)內(nèi)容與女性情感需求相結(jié)合。比如,筆者在講述古代愛情詩歌《關(guān)雎》時,會結(jié)合現(xiàn)實(shí)婚戀,兩相對比,肯定堅貞純潔的愛情觀。講述英國女作家多麗絲·萊辛的短篇小說《十九號房》時,筆者設(shè)置了一系列問題:小說中反復(fù)出現(xiàn)“理智”一詞,請談?wù)勀銓λ睦斫?。造成女主人公蘇珊悲劇的原因是什么?蘇珊看到的“魔鬼”又是什么?“十九號房”象征什么?蘇珊可不可以不自殺,如果是你,會怎么辦?這些問題,其實(shí)都是圍繞女性經(jīng)驗、女性自我與男權(quán)文化的關(guān)系這一論題而展開的,意在引領(lǐng)學(xué)生通過蘇珊的故事逐步深入領(lǐng)會男權(quán)社會婦女為了家庭不得不放棄自己的理想追求和事業(yè),成為賢妻良母后卻深受父權(quán)制壓抑而找不到生活意義、內(nèi)心空虛、失去自我的兩難處境。在此基礎(chǔ)上,結(jié)合身邊的婚姻家庭故事、不少的“小三”“小四”現(xiàn)象,組織學(xué)生展開討論,然后小結(jié),引導(dǎo)學(xué)生樹立正確的婚姻愛情觀,女性學(xué)生尤其要自尊、自愛、獨(dú)立自主、學(xué)會保護(hù)自己;最后,引入課外資料,將中、西婚姻制度以及不同體制下中西男人對待家庭婚姻的態(tài)度作比,讓學(xué)生清醒地意識到,實(shí)現(xiàn)完全意義上的男女平等任重而道遠(yuǎn),在國內(nèi),還有賴于制度的進(jìn)一步完善,還需要女性自身的不懈努力。此后,我又征求學(xué)生意見,舍棄了不為他們歡迎的古典文言小說,選了未被編入教材的另一部英國小說哈代《德伯家的苔絲》作為教學(xué)內(nèi)容,通過女主人公苔絲的故事,建構(gòu)關(guān)于“女性貞操觀”的定義,即女性的貞操不在于肉體、而在心靈的純潔與否,從而否定了父權(quán)制傳統(tǒng)下的女性貞操觀。在講述戲劇體裁時,我也跳出了教材選文的范疇,圍繞女性意識與女性主義思想,教授了莎士比亞的悲劇《奧瑟羅》,使學(xué)生更加深入了解傳統(tǒng)父權(quán)思想對女性的戕害。
這樣,一學(xué)期來,在針對英語專業(yè)學(xué)生的大學(xué)語文課程內(nèi)容上,構(gòu)成了一個以女性主義為主題的教學(xué)系列。將課堂授課與占絕大多數(shù)的女性學(xué)生的精神需求相結(jié)合,學(xué)生自覺深受啟發(fā)、從中受益。從而,在強(qiáng)調(diào)加強(qiáng)學(xué)生語言基本功、著眼大學(xué)語文工具性實(shí)用功能基礎(chǔ)上,重視學(xué)生尤其是女性學(xué)生的情感取向,凸顯大學(xué)語文教學(xué)關(guān)注、提升學(xué)生人文素養(yǎng)的目的。
某些調(diào)查顯示,當(dāng)代英語專業(yè)大學(xué)生對學(xué)習(xí)漢語毫無興趣,在大學(xué)語文課堂上卻自學(xué)英語考試用書,母語完全受到冷遇。如前所述,學(xué)生受崇洋媚外思想影響,輕視母語,是其對母語提不起興趣的一個原因。但是,理論上講,任何一門課程,只要教師真正結(jié)合學(xué)生實(shí)際,有針對性地下功夫,都能贏得學(xué)生的歡迎。所以,大學(xué)語文教師應(yīng)該反省自己的教學(xué)方法。筆者所知,許多高校的大學(xué)語文教學(xué)方法陳舊,局限于字、詞、句、點(diǎn)、章的傳統(tǒng)教學(xué)模式,或者說,依然沿襲了中學(xué)語文教學(xué)理路,把大學(xué)語文上成了高四語文。而且,相當(dāng)多的教師忽略了一個事實(shí),即高校專業(yè)設(shè)置多,大學(xué)語文教學(xué)應(yīng)該遵循多樣化原則,針對不同專業(yè)特點(diǎn)靈活采用不同的教學(xué)方法。他們通常是一套教案、同一教學(xué)模式應(yīng)用于所有專業(yè)。這樣,必然無法激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)大學(xué)語文的興趣。
那么,面對大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生,大學(xué)語文教學(xué)該體現(xiàn)出怎樣的特色?不同研究者會有各自不同的看法,答案不是千篇一律的。筆者認(rèn)為,一個行之有效的辦法,就是在課堂教學(xué)中適當(dāng)引入雙語教學(xué)法,這樣可以兼及、迎合學(xué)生狂熱的專業(yè)學(xué)習(xí)熱情,兼顧漢語和英語學(xué)習(xí),從而提高學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,變堵為疏。
當(dāng)然,并非每一個大學(xué)語文教學(xué)內(nèi)容都要采用雙語教學(xué)法。第一,畢竟這一課程的教學(xué)目的和旨?xì)w是以學(xué)習(xí)、提高漢語水平為主。第二,有些課文,比如文言文教學(xué),如果采用雙語教學(xué)法,意味著大學(xué)語文教師要具備相當(dāng)高的英語素養(yǎng),這是一種不太現(xiàn)實(shí)的挑戰(zhàn)。鑒于此,我認(rèn)為雙語教學(xué)法不必覆蓋于所有大學(xué)語文課堂教學(xué)中。教師可以根據(jù)自己的情況,選取最熟悉的外國文學(xué)作品,再選取其中最經(jīng)典的段落,施以雙語教學(xué)法。比如,我在講授哈代小說《德伯家的苔絲》中的人物刻畫手法時,著重分析作者是如何通過描寫人物的嘴來表現(xiàn)人物性感美的。分析時,引用、結(jié)合了原著,例如:“She was yawing, and he saw the red interior of her mouth as if it had been a snake’s.”首先讓學(xué)生自己翻譯、理解,然后再揭示答案:“她打著呵欠,因此她那張著嘴的內(nèi)部全都讓他看見了,紅赤赤的,好像蟒蛇的嘴一般?!痹偃纾v授莎士比亞戲劇《哈姆雷特》時,我將哈姆雷特八大內(nèi)心獨(dú)白原文做成PPT,這里列出其中最著名的一段:“What a piece of work is a man! How noble in reason! How infinite in faculties! In form and moving how express and admirable! In action how like an angel! In apprehension how like a god! The beauty of the world, the paragon of animals!”其譯文為:“人是一件多么了不起的杰作!多么高貴的理性! 多么偉大的力量!多么優(yōu)美的儀表!多么文雅的舉動!在行為上多么像一個天使!在智慧上多么像一個天神!宇宙的精華,萬物的靈長!”我先布置學(xué)生朗讀、翻譯這些內(nèi)心獨(dú)白,再提示他們結(jié)合作品背景評析人物形象,反之,通過人物獨(dú)白加深對文藝復(fù)興時代人文精神的理解。
據(jù)筆者經(jīng)驗,針對英語專業(yè)學(xué)生,以漢語教學(xué)為主,適當(dāng)、靈活引入雙語教學(xué)方式,一定程度上可以調(diào)節(jié)課堂氣氛,激發(fā)學(xué)生參與課堂的主動性,收到良好的教學(xué)效果。因為,這種教學(xué)方法剛好契合了英語專業(yè)學(xué)生的專業(yè)敏感心態(tài),易于為他們所接受。同時,也并非那種只顧迎合學(xué)生興趣而東拉西扯、牽強(qiáng)附會或不著邊際的閑聊,在吸引學(xué)生注意力的同時,而能使其真正學(xué)有所獲。
總之,從英語專業(yè)學(xué)生實(shí)際情況及專業(yè)特點(diǎn)出發(fā),以重視學(xué)生需求、提高語言應(yīng)用能力為基礎(chǔ),注意調(diào)整、擇取教學(xué)內(nèi)容,注重引導(dǎo)學(xué)生樹立正確高尚的情感觀、培養(yǎng)人文素養(yǎng)和人文情懷,通過有別于其他專業(yè)、有針對性的課程設(shè)計和教學(xué)手段激發(fā)學(xué)生的興趣點(diǎn)、增添課堂的趣味性,確實(shí)能夠獲得期待的教學(xué)效果。這是筆者為英語專業(yè)學(xué)生講授大學(xué)語文的經(jīng)驗之談,希望能夠為大學(xué)語文教學(xué)工作提供有益的借鑒。
[1]高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]梅健.大學(xué)語文課程現(xiàn)狀調(diào)查與問題分析[J].重慶師范大學(xué)學(xué)報,2007(3).
Class No.:G642 Document Mark:A
(責(zé)任編輯:宋瑞斌)
College Chinese Teaching Based on Status of English Major Students
Zhu Yanyang
(School of Chinese Literature and Language, Hunan University of Humanism, Technology and Science, Loudi, Hu’nan 417000,China)
College Chinese teaching is not very optimistic in China. In view of the wrong cognition of College Chinese studying, lacking of interest in learning and female students accounted for vast majority, Should teachers start from the student’s needs to correct their bad state of mind, update the teaching contents properly and adjust the teaching idea, can students establish noble emotion and humanistic feelings, and can they achieve the goal of enhancing the learning interesting and improving their learning enthusiasm.
English major; College Chinese; teaching inquiry
朱艷陽,博士,講師,湖南人文科技學(xué)院文學(xué)院;劍橋大學(xué)英語系訪問學(xué)者。研究方向:西方文學(xué)教學(xué)。
國家哲學(xué)社會科學(xué)基金青年項目(編號:13CWW020)和國家留學(xué)基金委公派出國留學(xué)資助項目(編號:〔2012〕5031)的階段性成果之一。
1672-6758(2017)04-0012-5
G642
A