費(fèi)丹妮
遼寧大學(xué),遼寧 沈陽 110136
商標(biāo)翻譯中存在的問題與研究
費(fèi)丹妮*
遼寧大學(xué),遼寧 沈陽 110136
在中國,對商標(biāo)翻譯的研究已經(jīng)有40年的歷史(1977-2017),可以說經(jīng)過眾多學(xué)者們的不懈努力已經(jīng)取得了非常好的成績,但仍然有一些問題需要進(jìn)行改進(jìn),本文對近十年來關(guān)于商標(biāo)翻譯的研究成果進(jìn)行了系統(tǒng)的分析與處理,結(jié)果表明:我國對商標(biāo)翻譯的理論研究正在不斷改進(jìn)和全面的深化,而對研究成果效果顯著的很快就展開了運(yùn)用。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,外資引入中國,外企外商明顯增多,使得對外國商標(biāo)的翻譯研究得到了政府的高度關(guān)注。但是從整體上來說,對商標(biāo)的翻譯仍舊存在著研究方法不科學(xué)、不合理的情況,缺乏科學(xué)的理論支撐,本文對商標(biāo)翻譯做了一個系統(tǒng)的整體把握,給以后翻譯者提供一個良好的思路。
商標(biāo)翻譯;理論;外國商標(biāo)
自從改革開放以來,中國的各行各業(yè)得到了飛速迅猛的發(fā)展,就像如雨后春筍一般,中國與外國的經(jīng)濟(jì)交流進(jìn)入了一個全新的時期,加入世界貿(mào)易組織更是給中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來了空前絕后的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。
中國企業(yè)開始走出國門、面向世界,在這個過程中,對商標(biāo)的翻譯起到了舉足輕重的作用。如果商標(biāo)翻譯不好,不僅不能吸引外資的引進(jìn),更不能暢銷到國外市場。對于成功的商標(biāo)翻譯不僅能給企業(yè)帶來經(jīng)濟(jì)效益,而且還能走出國門,推向到國際市場。對于不成功的翻譯則會讓企業(yè)的經(jīng)濟(jì)效益下滑甚至對企業(yè)形象帶來負(fù)面影響。
所以,對于商標(biāo)翻譯必須要得到企業(yè)的高度重視。本文對近十年來關(guān)于商標(biāo)翻譯的研究成果進(jìn)行了系統(tǒng)的分析與處理,對我國在商標(biāo)翻譯中的現(xiàn)狀與存在的問題以及發(fā)展趨勢進(jìn)行了合理的分析,提出了一些建議,對商標(biāo)翻譯做了一個系統(tǒng)的整體把握,對商標(biāo)翻譯中存在的問題進(jìn)行系統(tǒng)的研究思考,從而促進(jìn)商標(biāo)翻譯的發(fā)展。
對于大部分研究都只是從理論層面探討商標(biāo)翻譯的原則與方法,但這些研究成果到底對商標(biāo)翻譯在實(shí)踐過程中是否有效卻不得而知。為了解決這個情況最行知有效的方法就是通過調(diào)查并加以論證,熟悉企業(yè)和社會對需要什么種類的商標(biāo)翻譯理論,得出商標(biāo)翻譯的研究成果后加以實(shí)際運(yùn)用。要做到把企業(yè)的實(shí)際需求和商標(biāo)翻譯通過實(shí)踐結(jié)合起來,才能使得商標(biāo)翻譯研究工作能夠順利開展、研究成果在企業(yè)中得到實(shí)際運(yùn)用,從而促進(jìn)企業(yè)的發(fā)展,增加實(shí)際的效益。
本文通過問卷調(diào)查的方式對多家公司或企業(yè)進(jìn)行了實(shí)際調(diào)查,內(nèi)容要涉及到公司或企業(yè)基本信息和商標(biāo)翻譯情況、公司或企業(yè)對商標(biāo)翻譯是否重視以及商標(biāo)翻譯的隊(duì)伍構(gòu)成、運(yùn)用的商標(biāo)翻譯原則和方法等。其中公司或企業(yè)在對商標(biāo)進(jìn)行命名和翻譯上投入的資金調(diào)查結(jié)果表明絕大多數(shù)的公司或企業(yè)在對商標(biāo)設(shè)計(jì)上的資金投入很少,但是大型的進(jìn)出口貿(mào)易公司,特別是跨國公司卻特別注重商標(biāo)品牌的命名和商標(biāo)的翻譯,投入的資金較大。
由此可見,商標(biāo)的命名和翻譯決定著企業(yè)的發(fā)展,二者密切相關(guān),大多數(shù)消費(fèi)者對商品的了解、認(rèn)識、到熟悉的過程都是從商品的名稱開始的,如果對商標(biāo)命名及翻譯做得不夠好,在很大程度上就會影響一個企業(yè)的實(shí)際利益。
通過調(diào)查問卷的方式為理論提供了現(xiàn)實(shí)依據(jù),所有的理論都必須以解決實(shí)際問題為出發(fā)點(diǎn),如果脫離了對實(shí)際的調(diào)查與分析,所有的理論都只會是紙上談兵、閉門造車等無稽之談。我國對商標(biāo)翻譯的研究缺少對實(shí)際應(yīng)用上的把控,所以在商標(biāo)翻譯領(lǐng)域急需得到重視、加以改進(jìn)。
當(dāng)然,問卷調(diào)查的方式并不是唯一的實(shí)踐方法。在條件允許的情況下,可以和企業(yè)中商標(biāo)翻譯的相關(guān)人士以及顧客進(jìn)行面對面的訪談,這樣效果會更好。因?yàn)檎{(diào)查問卷也會有一定的局限性,在做問卷調(diào)查時被調(diào)查者的態(tài)度不會有被訪談?wù)咴谥苯用鎸γ娴那闆r下的認(rèn)真態(tài)度。除此之外,訪談過程中能夠了解到比問卷調(diào)查更深入直接的情況。本文認(rèn)為,如果可以在研究過程中把調(diào)查問卷和面對面訪談相結(jié)合,將會使數(shù)據(jù)更全面,能夠得到對理論的最大支撐。
文章的大部分作者都是來自于各個高等院校或者是大專院校的學(xué)生、老師等,可以說都是教學(xué)界的精英人士,在理論上有著很大優(yōu)勢,但也有一個通病就是缺乏對商標(biāo)翻譯工作的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),很難從具體的翻譯人員和用戶的角度活學(xué)活用相關(guān)理論與翻譯方法,無法驗(yàn)證相關(guān)理論所具備的可信度和有效性,無法將理論研究在實(shí)踐活動中真正地發(fā)揮出作用,體現(xiàn)出對理論的研究與實(shí)踐過程的脫節(jié)。
商標(biāo)的作用是為了更好的銷售商品,其中涉及到商標(biāo)法、營銷學(xué)、廣告學(xué)、心理學(xué)和社會學(xué)等與之相關(guān)領(lǐng)域的知識。所以,在進(jìn)行對商標(biāo)的翻譯時必須先要了解相關(guān)學(xué)科的知識和商標(biāo)翻譯的內(nèi)涵。但是在國內(nèi)對商標(biāo)翻譯的研究很少有應(yīng)用這些相關(guān)學(xué)科的先進(jìn)研究成果。
商標(biāo)法的研究經(jīng)常在法律類的期刊中看見,但是將商標(biāo)法的理論研究與翻譯商標(biāo)相結(jié)合的成果卻少的可憐。譯者應(yīng)多學(xué)習(xí)相關(guān)學(xué)科的先進(jìn)成果在對商標(biāo)翻譯上的應(yīng)用,從而達(dá)到企業(yè)要求的目的。
[1]黃曉,張曉杭,帥建林.從歸化異化角度談商標(biāo)翻譯[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會科學(xué)版,2006(10):230-232.
[2]李瑩.英漢商標(biāo)詞之等效翻譯[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會科學(xué)版,2003(6):285-288.
[3]陳靜梅,宋德文.商標(biāo)翻譯的語用原則[J].商場現(xiàn)代化,2006,19(7):82-83.
[4]歐陽巧琳.進(jìn)口物品商標(biāo)翻譯試析[J].中南民族學(xué)院學(xué)報(bào):人文社會科學(xué)版,1999(1):120-122.
費(fèi)丹妮(1993-),女,漢族,遼寧西豐人,遼寧大學(xué),英語口譯專業(yè)研究生在讀。
H
A
1006-0049-(2017)17-0141-01