張陽(yáng)
摘要:隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的不斷發(fā)展,認(rèn)知隱喻受到了大量的研究,認(rèn)知轉(zhuǎn)喻相對(duì)較少,而事實(shí)上認(rèn)知轉(zhuǎn)喻在英語(yǔ)語(yǔ)法和語(yǔ)用中的應(yīng)用促進(jìn)了語(yǔ)言的發(fā)展。英語(yǔ)中包含著大量認(rèn)知轉(zhuǎn)喻,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中培養(yǎng)和掌握認(rèn)知能力是提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)的有效途徑。
關(guān)鍵詞:認(rèn)知;認(rèn)知轉(zhuǎn)喻;英語(yǔ)學(xué)習(xí)
一、引言
近年來(lái),隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,認(rèn)知方法尤其認(rèn)知轉(zhuǎn)喻在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用愈發(fā)受到重視,培養(yǎng)認(rèn)知能力成為英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的新重點(diǎn)。
認(rèn)知作為一種信息處理過(guò)程,一種利用知識(shí)去解決問(wèn)題的心理過(guò)程,它貫穿于問(wèn)題求解、概念形成和語(yǔ)言理解等最復(fù)雜的人類行為中,是在知識(shí)表示上的一種邏輯運(yùn)算。在語(yǔ)言理解過(guò)程中,不僅需要語(yǔ)言知識(shí),如詞匯,語(yǔ)法,語(yǔ)義等,也需要關(guān)于語(yǔ)言所述對(duì)象的背景知識(shí)。
二、認(rèn)知轉(zhuǎn)喻對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
過(guò)去人們常把轉(zhuǎn)喻看作語(yǔ)言層面上的修辭格。但自20世紀(jì)80年代以來(lái),隨著認(rèn)知科學(xué)和實(shí)驗(yàn)心理學(xué)研究的深入,轉(zhuǎn)喻被認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家看作一種心理機(jī)制,這一心理機(jī)制構(gòu)成了人類許多概念形成的基礎(chǔ)。即以源域中較為凸顯的部分來(lái)替代目標(biāo)域的概念,因此,從某種意義上講,轉(zhuǎn)喻思維提高了語(yǔ)言使用和交際的效率,人們?cè)诮浑H中無(wú)需面面俱到地把語(yǔ)言全部表達(dá)出來(lái),只需“點(diǎn)到為止”,便可達(dá)到一定的交際效果。
普遍認(rèn)為認(rèn)知轉(zhuǎn)喻有以下幾個(gè)特點(diǎn):在這一認(rèn)知過(guò)程中,一個(gè)概念實(shí)體或載體為同一理想認(rèn)知模式內(nèi)的另一個(gè)概念實(shí)體提供心理通達(dá);源域和目標(biāo)域之間的關(guān)系是偶然性的,沒(méi)有有概念上的必然性;目標(biāo)域是凸顯的,源域是作為背景的。
從近些年的研究可以看出,認(rèn)知轉(zhuǎn)喻在英語(yǔ)語(yǔ)法及語(yǔ)用層面上的影響日益突出。
(一)語(yǔ)法層面
語(yǔ)法賦予人表達(dá)各種思想或觀念的能力。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)自對(duì)現(xiàn)實(shí)的象征,學(xué)者們大量探討了認(rèn)知轉(zhuǎn)喻和一些具體語(yǔ)法現(xiàn)象的相互制約關(guān)系,即認(rèn)知轉(zhuǎn)喻構(gòu)成了一些語(yǔ)法現(xiàn)象的語(yǔ)義基礎(chǔ),以及一些語(yǔ)法現(xiàn)象也制約著一些認(rèn)知轉(zhuǎn)喻的運(yùn)作,使這些轉(zhuǎn)喻只能部分地體現(xiàn)出來(lái)。從認(rèn)知轉(zhuǎn)喻角度來(lái)理解語(yǔ)法會(huì)比機(jī)械性地記憶語(yǔ)法知識(shí)更有效率。
在語(yǔ)法研究中,詞類轉(zhuǎn)換是非常重要的一部分。詞類轉(zhuǎn)換中所包含的轉(zhuǎn)喻大多以行為場(chǎng)景為基礎(chǔ)。名詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞,轉(zhuǎn)化后的動(dòng)詞通常指整個(gè)行為過(guò)程和場(chǎng)景,這樣的轉(zhuǎn)喻大多是目標(biāo)域包含源域的轉(zhuǎn)喻,因此它們之間的意義也有一些微妙的差異。如:
a.Marry has authored Chapter Two of that book.
瑪麗已經(jīng)寫完了那本書(shū)的第五章。
b.Marry is the author of Chapter Two of that book.
瑪麗是那本書(shū)的第五章的作者。
兩者的轉(zhuǎn)換不單單是詞性轉(zhuǎn)換,從轉(zhuǎn)喻的角度來(lái)看,例a中的動(dòng)詞所表達(dá)的不僅是施動(dòng)者代替行為場(chǎng)景中的行為,還表述了施動(dòng)者對(duì)他所參與的整個(gè)場(chǎng)景活動(dòng)的描寫。例b中的名詞則僅代表了行為的施動(dòng)者。兩者的差異在于動(dòng)詞指稱一個(gè)場(chǎng)景行為(目標(biāo)域),是一個(gè)較豐富的認(rèn)知域;而名詞指稱行為場(chǎng)景中的施動(dòng)者(源域)。例a是目標(biāo)域包含源域的轉(zhuǎn)喻,而例b是源域包含目標(biāo)域的轉(zhuǎn)喻。前者是認(rèn)知域的擴(kuò)展,后者是認(rèn)知域的凸顯。
名詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞后的意義與原詞并沒(méi)有太大偏離,由于認(rèn)知轉(zhuǎn)喻機(jī)制的作用,兩者之間常常緊密聯(lián)系,具有一定的鄰近性。因此,在英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)過(guò)程中尤其是詞類轉(zhuǎn)換,從其背后的轉(zhuǎn)喻機(jī)制入手,理解名詞和動(dòng)詞所分別代表的含義,會(huì)達(dá)到事半功倍的效果。
(二)語(yǔ)用層面
認(rèn)知轉(zhuǎn)喻對(duì)語(yǔ)用尤其語(yǔ)境方面有較強(qiáng)的依賴性。因此在語(yǔ)境背景下,可以運(yùn)用認(rèn)知轉(zhuǎn)喻機(jī)制來(lái)理解某些看似不合邏輯的句子。
One waitress says to another,“The ham sandwich just spilled beer all over himself.”
ham sandwich 的理解既取決于上文one waitress says to another,同時(shí)又取決于下文over himself。兩者同時(shí)決定著該詞語(yǔ)的語(yǔ)境。前者決定了事件發(fā)生的場(chǎng)所,即餐館;后者決定了動(dòng)作的發(fā)出者是一個(gè)用餐的男士。這兩個(gè)語(yǔ)境因素同時(shí)決定著該詞是“The man who ate ham sandwich”的省略形式。
認(rèn)知轉(zhuǎn)喻的理解是一個(gè)非常復(fù)雜的語(yǔ)用推理過(guò)程。這樣的語(yǔ)用推理依賴于學(xué)習(xí)者的感知、百科知識(shí)、邏輯知識(shí),同時(shí)又與概念的跨空間映射、概念的合成有著密切的聯(lián)系。無(wú)論是傳統(tǒng)修辭學(xué)還是現(xiàn)代的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué),都認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是一種鄰近替代關(guān)系。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中善于運(yùn)用認(rèn)知轉(zhuǎn)喻機(jī)制為理解語(yǔ)言知識(shí)提供心理通達(dá),能極大提高對(duì)于知識(shí)的理解。久而久之,這樣的思維模式會(huì)為以后的學(xué)習(xí)提供更多的方便。
三、結(jié)語(yǔ)
盡管認(rèn)知轉(zhuǎn)喻在語(yǔ)言學(xué)歷史上較其他研究方向時(shí)間尚短,研究尚淺,但縱觀國(guó)內(nèi)外現(xiàn)有研究,不難發(fā)現(xiàn)認(rèn)知轉(zhuǎn)喻在語(yǔ)言中的運(yùn)用極為廣泛,多層次的深入細(xì)致的分析和探討使認(rèn)知轉(zhuǎn)喻的脈絡(luò)逐漸清晰,也為英語(yǔ)學(xué)習(xí)提供了一條有效途徑。不僅學(xué)習(xí)者自身要有意識(shí)地運(yùn)用認(rèn)知轉(zhuǎn)喻,教師也可在課堂中為同學(xué)們解釋語(yǔ)言背后的形成理?yè)?jù),幫助他們更好地理解某些語(yǔ)言現(xiàn)象。
參考文獻(xiàn):
[1]陳新仁.“轉(zhuǎn)喻”指稱的認(rèn)知語(yǔ)用闡釋[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2008,(2).
[2]鄧敏.淺議轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知語(yǔ)用理?yè)?jù)[J].西華師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2007,22.
[3]郭衛(wèi)平.轉(zhuǎn)喻語(yǔ)用認(rèn)知—空間映射視角下的概念整合[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2009,35.
[4]盧曉娟.英語(yǔ)詞匯學(xué)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2013.369,385,383.
[5]汪榕培,盧植.認(rèn)知與語(yǔ)言[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.1-5,186-187.
[6]葉碧慧.英語(yǔ)語(yǔ)法研究的認(rèn)知轉(zhuǎn)喻視角[J].福建論壇,2009,36.
[7]張輝,盧衛(wèi)中.認(rèn)知轉(zhuǎn)喻[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2010.85.