• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    新教傳教士與19世紀(jì)漢語圣經(jīng)詮釋的開端*

    2017-01-14 02:57:44堅(jiān)

    曹 堅(jiān)

    新教傳教士與19世紀(jì)漢語圣經(jīng)詮釋的開端*

    曹 堅(jiān)

    西方新教傳教士來華后,很快順應(yīng)19世紀(jì)科學(xué)時代背景下的基督教神學(xué)發(fā)展和中國漢語語境的要求,將圣經(jīng)作為西學(xué)的基本的和有機(jī)的成分呈現(xiàn)給中國的讀書人,融入西學(xué)東漸的潮流;同時,他們還與中國同工一道探索和更新,連續(xù)不斷地將圣經(jīng)翻譯成深淺不同的文言甚至官話,以求達(dá)到最佳的可讀性效果。在這些新教傳教士所主導(dǎo)的最初的漢語圣經(jīng)詮釋活動中,來自舊約的素材原本屬于希伯來文化,在基督教文化和儒家文化的限定和想象之下,在時局面臨挑戰(zhàn)的情況下,被詮釋出的效果顯示了一種類似全球化時代的對話關(guān)系。這種建立在差異基礎(chǔ)上的對話關(guān)系產(chǎn)生的作用和反作用,尤其反映在對于古代以色列歷史和民族“他者”形象的再造和敘述中。這一“他者”的再造和敘述與19世紀(jì)末甚至20世紀(jì)中國人的歷史和自我意識遙相呼應(yīng)。

    新教傳教士; 西學(xué)東漸; 圣經(jīng)翻譯; 舊約

    前 言

    “圣經(jīng)在中國”不是陌生的研究領(lǐng)域,特別是在基督教和新約圣經(jīng)方面;但舊約和與之密不可分的希伯來文化在其中扮演的角色,是我們對其獲得完整、恰當(dāng)之理解所不可忽略的。舊約在中西文化交流中開始成為啟迪中國讀者的一個源泉,無疑取決于舊約在漢語語境中開始譯介和傳播,取決于它不僅作為西方宗教,而且作為西方歷史和文學(xué)經(jīng)典的開始被認(rèn)可。這當(dāng)中不免有被重新建構(gòu)和想象的古代以色列歷史、舊約乃至猶太人形象,也蘊(yùn)含不同文化在觀念上的融合、沖突和啟迪。本文擬從舊約的漢譯和它在西學(xué)東漸中被當(dāng)作西學(xué)的有機(jī)部分兩個方面,展現(xiàn)漢語舊約詮釋的開端。文章將描述西方新教傳教士在向19世紀(jì)的中國讀者介紹舊約時遵行的指導(dǎo)思想和基本策略,回顧最初在漢語語境中詮釋和轉(zhuǎn)化舊約觀念和人物形象的、由西方傳教士與華人同工一道參與的、將舊約翻譯為漢語的諸多努力。

    一、19世紀(jì)西學(xué)東漸中的舊約

    在與中國政府和社會的接觸中,漢人的華夷思維給傳教士留下了深刻印象*John King Fairbank, Introduction: The Many Faces of Protestant Missions in China and the United States,John King Fairbank, ed., The Missionary Enterprise in China and America, Cambridge: Harvard University Press, 1974, p. 15.。19世紀(jì)上半葉,來華的西方新教傳教士“主要是靠印刷品”進(jìn)行傳教*John King Fairbank, Introduction: The Place of Protestant Writings in China’s Cultural History,Suzanne Wilson Barnett and John King Fairbank, eds., Christianity in China: Early Protestant Missionary Writings, Cambridge: Harvard University Press, 1985, p. 6.。他們先以印發(fā)宗教小冊子為主,但很快就發(fā)現(xiàn)它們無力應(yīng)對這里的民族中心主義環(huán)境。這些福音小冊子在宗教內(nèi)容上十分保守,難以引起中國讀書人的興趣,遑論得到他們的認(rèn)同。傳教士需要表明:西方具有與中國一樣高度發(fā)達(dá)的文明;西方文明中的基督宗教傳統(tǒng)值得尊敬和接納;西方傳教士類似中國傳統(tǒng)里的學(xué)者兼導(dǎo)師*Jane Kate Leonard, W.H. Medhurst: Rewriting the Missionary Message,Barnett and Fairbank, eds., Christianity in China, pp. 50-51 and 53; Fairbank, Introduction: The Place, p. 13.。因此,早期新教傳教士對小冊子的內(nèi)容加以調(diào)整,重視世俗學(xué)問,同時把宗教觀點(diǎn)融入更廣闊的歷史和文化類印刷品中,以供非教會場合使用和傳播*Leonard, W.H. Medhurst, pp. 47-48.。19世紀(jì)下半葉的情況更是如此。第二次鴉片戰(zhàn)爭及相關(guān)條約簽署后,越來越多的商埠和都市對傳教事工進(jìn)行了解禁開放,促進(jìn)了中國人與西方的讀書人,特別是與傳教士的交流。這種交流首先和更多地發(fā)生于對圣經(jīng)的介紹和解讀,并且這種介紹和解讀不可避免地帶有傳教士所屬差會、時代甚至國籍的強(qiáng)烈印記。

    在西方,19世紀(jì)以其對自然世界認(rèn)識的快速提升而被稱為科學(xué)時代。由于意識到人類同樣受自然世界的法則和變化過程的制約,關(guān)于宇宙的整個觀念都發(fā)生了改變。觀察、演繹、歸納和實(shí)驗(yàn)的科學(xué)方法不僅應(yīng)用于純科學(xué)學(xué)科,還應(yīng)用于人類思想和活動的幾乎所有領(lǐng)域*William Damper, A History of Science, New York: MacMillan, 1949, 4th rev. ed., p. 200.。此時,西方的世界觀主要由牛頓關(guān)于宇宙和達(dá)爾文關(guān)于人類的理論構(gòu)成*D.W.Y. Kwok, Scientism in Chinese Thought 1900-1950, New Haven: Yale University Press, 1965, p. 28.。牛頓提供了一幅人與世界的唯物主義圖景,卻沒有否認(rèn)上帝創(chuàng)造宇宙:自然是自行運(yùn)轉(zhuǎn)的力學(xué)系統(tǒng),是人類認(rèn)識上帝這位設(shè)計(jì)者的意志的主要來源*Fairbank, Introduction: The Many Faces,pp. 8-9.。也在此時,關(guān)于自然世界的知識和對于宇宙的認(rèn)識主要由新教傳教士譯介到國門漸開的中國。美國監(jiān)理會林樂知(Young John Allen,1836—1907)曾說:沒有傳教士的翻譯作品,中國人可能對西學(xué)一無所知*William Damper, A History of Science, New York: MacMillan, 1949, 4th rev. ed., p. 200.。盡管忽略了中國譯者的作用,他的話基本上還是對的。為了應(yīng)對科學(xué)時代的挑戰(zhàn),19世紀(jì)的基督新教建立了所謂的自然神學(xué)。新教傳教士們相信,傳播科學(xué)的同時也傳播了基督教的自然神學(xué)。

    為了消除達(dá)爾文主義對基督教的威脅并調(diào)和兩者,傳教士極力在基督教和進(jìn)化論之間尋找契合點(diǎn),以圖建立進(jìn)化的有神論。在現(xiàn)代科學(xué)發(fā)現(xiàn)闡述了地球的進(jìn)化之后, 英國倫敦會韋廉臣(Alexander Williamson,1829—1890)將這一進(jìn)程歸因于上帝的智慧,并將上帝比作一位園藝設(shè)計(jì)師*韋廉臣:《稽之地球可知上帝之主宰》,《萬國公報(bào)》1881年5月7日,第339a頁。。美國公理會孺里(John Gulick,1832—1923)指出,與其他科學(xué)理論相比,進(jìn)化論有助于表明人類的肉體和精神活動能很好地與自然界相適應(yīng),無論何地的生物,適應(yīng)環(huán)境才能生存,因?yàn)樯系叟c此環(huán)境同在。因此,進(jìn)化的證據(jù)說明,有理性的人類需要在宗教上信仰上帝*John Gulick, ‘The Theory of Evolution in Some of its Relations to Christian Theology’, The Chinese Recorder and Missionary Journal (以下簡稱CR), Vol. 16 (1885), pp. 295-297.。

    通過將世俗知識與神圣信仰相結(jié)合,自然神學(xué)同時使世俗文明和基督教合理化,而且強(qiáng)調(diào)兩者間的內(nèi)在關(guān)系。

    首先,傳教士高度贊揚(yáng)宗教在現(xiàn)代科學(xué)發(fā)展中的作用,宣稱不論在理論還是實(shí)踐層面,現(xiàn)代基督教文明在根本上與科學(xué)進(jìn)步密切相關(guān);科學(xué)發(fā)韌于基督教,因而絕不可能將兩者分離*Calvin W. Mateer, What is the Best Course of Study for a Mission School in China, Records of the Second Triennial Meeting of the Educational Association of China held at Shanghai, May 6-9, 1896, Shanghai: American Presbyterian Mission Press, 1896, p. 52.。英國浸禮會李提摩太(Timothy Richard,1845—1919)寫道:

    西方文明的改革是美妙和巨大的;但相對而言,這些只不過是枝節(jié)而已。基督教才是取得成就的最重要來源,因?yàn)樗谌祟惿畹奈镔|(zhì)、思想、政治、社會、道德和精神等方面,都產(chǎn)生了非常積極的影響。真正的基督教是永不枯竭的,圣靈導(dǎo)向全部真理,使我們在愛中完善。*Timothy Richard, ‘The Historical Evidences of Christianity——Present Benefits’, CR, Vol. 22 (November 1891), p. 498. 本文所引傳教士言論皆為筆者自譯,斜體為作者強(qiáng)調(diào)。

    其次,傳教士認(rèn)識到,科學(xué)和宗教是互利和互補(bǔ)的??茖W(xué)為關(guān)于摩西的記錄提供科學(xué)支持,而上帝的啟示為科學(xué)提供道德生命力。他們相信,世俗知識與基督信仰相結(jié)合才使世界完美無缺*佚名:《祥證天道啟》,《萬國公報(bào)》1882年9月16日,第50a頁。。他們意識到,用自然神學(xué)的論證可使基督教最有效地引起高度理性的中國人的興趣*胡衛(wèi)清:《近代來華傳教士的科學(xué)觀》,章開沅、馬敏編:《基督教與中國文化叢刊》第3輯,武漢:湖北教育出版社,2000年,第248頁。。

    至于舊約,因其在世界歷史、基督教和西方文明中的重要性而被視為西學(xué)的一部分。用美國浸禮會耶士摩(William Ashmore,1824—1909)的話來說,人們應(yīng)該學(xué)習(xí)舊約:

    因?yàn)榕f約是使人了解人類歷史和探尋萬國起源的鑰匙,是開展任何人類研究的起點(diǎn)……因?yàn)闅v史根基對于一個教義信仰具有超越性的重要意義……因?yàn)閷τ诶斫鈽s耀的完整性,一個必不可少的前提就是透徹理解有關(guān)神在火焰中頒布律法的整個境況。雖然我們把它們稱為猶太的和地區(qū)性的,但他們卻為所有正義的法律制度奠定了基礎(chǔ);這樣,人就能在神的榮耀來臨之前認(rèn)識正義。*William Ashmore, ‘Why We Should Study the Old Testament’, CR, Vol. 23 (June 1892), pp. 249-255.

    這段話涉及古代以色列歷史記憶中神拯救他們脫離法老的奴役并為之立法的故事*參《舊約·出埃及記》三至二十三章。。耶士摩明確將人類歷史和社會發(fā)展中正義的終極標(biāo)準(zhǔn)與神的公正憐憫的本質(zhì)屬性以及神的拯救大能和信實(shí)聯(lián)系起來。在儒家傳統(tǒng)中存在這樣一個悖謬:正義之念源自人倫道義,而正義之舉卻又往往只能捐棄人倫,政治正確實(shí)際上是一整套國家話語,而各為其主的忠誠又難以排除在國家話語之外,這當(dāng)中幾乎沒有個人選擇的余地*李慶西:《魏延之叛》,《讀書》2016年第4期,第122頁。。像耶士摩這樣的傳教士,其悖謬恰好凸顯舊約里包含神拯救事件的“歷史根基對于一個教義信仰具有超越性的重要意義”,只有這種超越性才能使神的律法為“所有正義的法律制度奠定了基礎(chǔ)”。

    舊約與西學(xué)的關(guān)系也反映在舊約研究中所運(yùn)用的新視角和新方法以及把舊約研究當(dāng)作學(xué)術(shù)或科學(xué)研究門類的趨勢上。這包括:將考古或地質(zhì)發(fā)現(xiàn)以及索引、歷法、地圖和圖表制作等科學(xué)輔助手段用于圣經(jīng)地理研究*相關(guān)例子可參George Owen, ‘The Mosaic Account of the Creation Geologically Considered’, CR, Vol.13 (January-February 1882), pp. 1-17; Jasper S. McIlvaine, The Garden of Eden, CR, Vol.6 (September-October 1875), pp. 344-362; 無名氏《猶太地理擇要》英文書評, CR, Vol.14 (March-April 1883), pp. 152-162。;用生物學(xué)研究法考察圣經(jīng)中的動植物*這類專題研究可參R.H. Graves的一系列文章:CR, Vol.10 (March-April 1879), pp. 124-128; Vol.14 (November-December 1883), pp. 479-485; Vol.22 (April 1891), pp. 157-161; Vol.22 (June 1891), pp. 253-255; and Vol.23 (April 1892), pp. 158-162。;研究舊約歷史*參《圣史記》的英文書評,‘Our Book Table’, CR, Vol.18 (July 1887), p. 287; 花之安(Ernest Faber)對《玩索圣史》的英文書評,‘Our Book Table’, CR, Vol.24 (February 1893), pp. 90-91。,同時將它與世界古代史研究相聯(lián)系*參Canon T. McClatchie, ‘The Jewish Nation’, CR, Vol.9 (March-April 1878), pp. 81-85。;努力消解現(xiàn)代科學(xué)和舊約之間的矛盾*參法國國立圖書館考古學(xué)家Francois Lenormant所撰The Beginnings of History According to the Bible and the Traditions of Oriental Peoples from the Creation of Man to the Deluge一書的英文書評,CR, Vol.14 (March-April 1883), pp. 152-162; The Scriptures in the Light of Modern Discovery and Knowledge一書的英文書評,‘Notices of Recent Publications’, CR, Vol.13 (March-April 1882), pp. 158-160; The Harmony of the Bible with Science一書的英文書評, CR, Vol.14 (May-June 1883), p. 245。;用比較神話學(xué)方法研究創(chuàng)世記*參佚名:‘Noah-Nüwa (女媧), Are They Identical?’ CR, Vol. 36 (June 1905), p. 297。;對圣經(jīng)文本進(jìn)行高等批判(Higher Criticism)研究等*參佚名:《圣書舊約疑證——摘錄圣學(xué)指要》,《萬國公報(bào)》卷12,1880年1月24日, 第210b—211b頁。。

    對于達(dá)爾文主義和科學(xué)勃興帶來的人和人類世界的新觀念,神學(xué)的回應(yīng)是自由主義。自由主義神學(xué)決定了傳教士傳教的對象和策略,也決定了最可能接觸到自由主義神學(xué)并受其影響的階層和讀者。信奉自由主義神學(xué)的傳教士自認(rèn)為是現(xiàn)代派,相信使宗教適應(yīng)當(dāng)代文化的發(fā)展不僅是大勢所趨,而且是正當(dāng)?shù)?Fairbank, Introduction: The Many Faces,pp. 8-9.。來華新教傳教士傳教的主要對象集中于尊奉儒家經(jīng)典,對歷史和文學(xué)推崇備至且相信文以載道的中國讀書人。對于傳教士而言,圣經(jīng)理所當(dāng)然才是真理的來源和檢驗(yàn)真理的試金石。在美國公理會裨治文 (Elijah C. Bridgman,1801—1861) 看來,挪亞的兒子來到中國時帶來了宗教的真理,但后來的摩尼教大紛爭使各種邪惡勢力橫行,千百年來侵蝕中國,導(dǎo)致宗教真理在這里喪失殆盡。他解釋道,只有將中國經(jīng)典文獻(xiàn)中蘊(yùn)藏的古代宗教真理與現(xiàn)代圣經(jīng)的真理有機(jī)相連,中國的異教信仰才有可能得到根除*Fred W. Drake, Protestant Geography in China: E.C. Bridgman's Portrayal of the West, Barnett and Fairbank, eds., Christianity in China, p. 93.。許多傳教士采取比較的方法,以求中國讀者認(rèn)識這種聯(lián)系和西方文明的存在*參J.S. McIlvaine, ‘Cushite Ethnology’, CR, Vol. 6 (September-October 1875), pp. 344-362; ‘Noah in China’, CR, Vol. 11 (July-August 1880), pp. 251-259; and T.P. Crawford, ‘The Ancient Dynasties of Berosus and China Compared with Those of Genesis’, CR, Vol. 11 (November-December 1880), pp. 411-429。在這些文章中,作者試圖證明舊約記載和現(xiàn)存中國文獻(xiàn)記載的一致性。。

    英國倫敦會麥都思(Walter H. Medhurst,1796—1857)和德國路德會郭實(shí)臘(Karl Friedrich A. Gützlaff,1803—1851)主編的傳教士雜志《東西洋考每月統(tǒng)記傳》,充分意識到了中國人對歷史的尊重。該雜志在1833年7月到1834年6月的每一期中辟出好幾頁的篇幅,說明古代西方與古代中國有同等悠久的歷史;并將中國和西方歷史紀(jì)年進(jìn)行比較:中國歷史從盤古到宋朝,西方歷史則從亞當(dāng)?shù)搅_馬帝國,最后到大英帝國*麥都思:《東西史記和合》,《東西洋考每月統(tǒng)記傳》1833 年7月至1834年6月各卷。。同樣,舊約故事被用以解釋中國的起源,而古代漢語也與巴別塔以及語言變亂的創(chuàng)世記故事相連*《東西洋考每月統(tǒng)記傳》卷1,1837年,第4a—b頁。紀(jì)年比較的方法也為同時期和后來的不少中國作者采納。。對于郭實(shí)臘,西方文明的意義應(yīng)從整體上把握;換言之,歷史是上帝意志的運(yùn)作和道德指導(dǎo)的一種方式,倫理與政治交織其中,知識和神學(xué)都是基督教的使女*Gützlaff, ‘Remarks on the History of China’, Chinese Repository, Vol. 2 (July 1833), pp. 119 and 127; Gützlaff, Literary Notice,ibid., Vol. 2 (August 1833), pp. 186-187.。所謂的“自然法”乃出于上帝對自然的設(shè)計(jì)*參郭實(shí)臘:《貿(mào)易》,《東西洋考每月統(tǒng)記傳》卷1,1838年,第8—11頁。。這家雜志使用文言文,大部分文章極力模仿漢語文體的形式和風(fēng)格,這或許得益于郭實(shí)臘雇用的多位中國助手,他們當(dāng)中不僅有皈依基督教的,也有教外的,甚至包括佛教徒*參郭實(shí)臘1828年7月14日的信件,收于Jacob Tomlin, Missionary Journals and Letters: Written During Eleven Years’ Residence and Travels Amongst the Chinese, Siamese, Javanese, Khassias, and other Eastern Nations, London: James Nisbet and Co., 1844, pp. 149-150, 188-189, 218-219, and 329。。

    在文學(xué)方面,郭實(shí)臘早在1830年代就編寫和出版了以色列先祖和摩西的傳記文章,即《摩西言行全傳》和《圣書列祖全傳》。前者是關(guān)于摩西作為偉大立法者的傳略,開篇為摩西的譜系和出生,接著詳細(xì)列舉了他一生中與其直接或間接有關(guān)的重大事件、十誡和法律制度;后者是關(guān)于亞伯拉罕、以撒和雅各的歷史*愛漢者 (郭實(shí)臘筆名):《摩西言行全傳》,新加坡:堅(jiān)夏書院,1836年;郭實(shí)臘:《圣書列祖全傳》,新加坡:堅(jiān)夏書院,1838年。關(guān)于此后傳教士對舊約敘事的關(guān)注的例子,可參無名氏對于The Representative Men of the Bible一書的英文書評,‘Our Book Table’,CR, Vol. 37 (September 1906), pp. 513-514。。郭實(shí)臘自然是基于上帝的主權(quán)來重述這些舊約人物的生平故事的。以摩西為例,他是上帝設(shè)立的圣人,被上帝賦予了勇氣、能力和智慧。然而,郭實(shí)臘筆下的以色列先祖和摩西的形象塑造顯然受到儒家圣人概念的影響。摩西與上帝的特殊關(guān)系使他具備儒家成圣所需的所有道德品質(zhì),因而同時成為本民族的領(lǐng)袖和導(dǎo)師。由于領(lǐng)受了天命,摩西得以通過律法在天下傳揚(yáng)大道*愛漢者:《摩西言行全傳》卷1,第1、8頁;卷5,第48—49頁;卷7,第63頁。。來自德國的郭實(shí)臘身處19世紀(jì)的中國,通過對古代以色列和后來的記錄,包括以這些或詳或略的記錄為依據(jù)形成的第二手著述進(jìn)行考察、梳理、分析和想象,寫出以舊約人物為歷史題材的傳記,是必須在寫作過程中密切結(jié)合敘事技巧和對歷史的興趣的。

    這樣,舊約在塑造人物和講述故事方面的敘事藝術(shù)自然而然地受到關(guān)注。舊約敘事的一個重要原則是:“在圣經(jīng)里,上帝既沒有向我們提供每一事實(shí)……也沒有揭示所發(fā)生的一切。在圣經(jīng)中,我們尋找到的,只是圣經(jīng)提供給我們的有關(guān)上帝意圖的最基本的東西?!?W.H. Collins, ‘On Some Early Scriptural Traditions’, CR, Vol. 9 (March-April 1878), p. 101.對于為何我們應(yīng)該從文學(xué)角度學(xué)習(xí)舊約,耶士摩的解釋是:

    因?yàn)榕f約的(文學(xué))類型和象征意義不是一成不變的。隨著時代的變遷,它們得到更為深入和廣泛的應(yīng)用……因?yàn)榕f約包含了新約中神學(xué)詞匯的具體描繪和實(shí)際定義……因?yàn)榕f約通過細(xì)微有力的人性刻畫使人性在人生不同的道德層面豐富而真實(shí)地呈現(xiàn)出來,一切都毫無瑕疵地得到準(zhǔn)確的體現(xiàn)。(在舊約中)人物的這些刻畫和描繪成百上千,因此若想了解人性,舊約的價(jià)值強(qiáng)過一百部莎士比亞(的作品)……因?yàn)樵谂f約中,我們清楚看到神和人在日常生活諸多事務(wù)中呈現(xiàn)出的合作方式……在新約中,天使只是被視為不言而喻的,而在舊約中,則被具體描繪出來; 天使沿著通向天堂的梯子上下只是眾多異象之一……因?yàn)榕f約是……一個畫廊,其中有眾多英雄人物值得我們效仿。*Ashmore, Why We Should Study the Old Testament, pp. 252-254.

    其實(shí),隨著時間的推移,越來越多的傳教士開始意識到文學(xué)對于傳播福音的重要性。林樂知甚至警告,如果傳教士無視世俗文學(xué),可能出現(xiàn)另一個黑暗的中世紀(jì)*Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China held at Shanghai, Shanghai: American Presbyterian Press, 1877, pp. 239-240. 另參林樂知:《文學(xué)興國策序》,《萬國公報(bào)》,1896年5月,第3b—6a頁。。傳教士中的舊約釋經(jīng)家更傾向于強(qiáng)調(diào)舊約的字面意義,而非“勸誡或說教”意義*佚名對《詩篇釋義》一書的英文書評,‘Our Book Table’,CR, Vol. 33 (July 1902), p. 361。。他們通常特意就各種舊約譯本和舊約研究的工具書的語言和風(fēng)格加以評論,通俗簡單的語言風(fēng)格則受到稱贊。 以《舊約課略》為例,該書譯自一本盛行英國的舊約歷史教材,作者是格雷茲布魯克(Michael George Glazebrook,1853—1926)。譯者順應(yīng)當(dāng)時中國社會對官話作品的需求,在譯文中涉及圣經(jīng)經(jīng)文的地方選用了美國圣公會施約瑟(Samuel I.J. Schereschewsky,1831—1906)的舊約官話譯本。若按嚴(yán)復(fù)所倡信達(dá)雅的翻譯標(biāo)準(zhǔn),該譯本在這幾方面均屬上乘*關(guān)于該譯本的風(fēng)格,參Cao Jian, ‘The Chinese Mandarin Bible: Exegesis and Bible Translating,in The Bible Translator’, Vol.57, No.3 (July 2006), pp. 122-138。。在譯本的引言中,美國公理會主教伯駕(John S. Burdon,1826—1907)寫道:“舊約原文的生動、簡明和優(yōu)美是無與倫比的,哪怕在翻譯成其他語言之后。我們希望讓中國基督徒們熟悉圣經(jīng)講述故事的方式?!?伯駕所論轉(zhuǎn)引自《舊約課略》的英文書評,參‘Our Book Table’, CR, Vol. 24 (March 1893), p. 140。的確,在介紹圣經(jīng)時,與天主教傳教士不同,新教傳教士更多地引用故事,而非教義;更注重圣經(jīng)敘事,而非信經(jīng)的詮釋系統(tǒng)*Martin E. Marty, Protestantism,in Mircea Eliade, ed., Encyclopedia of Religions, New York: Macmillan Publishing Company, 1987, p. 28.。畢竟,圣經(jīng)故事揭示了圣經(jīng)記錄歷史事件的特性:圣經(jīng)更大程度上是被敘述的歷史。

    二、19世紀(jì)的新教圣經(jīng)漢譯

    如同佛教的中國化,西方宗教的處境化調(diào)適也始于翻譯活動,始于選用特定的、具有可塑性外延意義的字詞來傳達(dá)異文化觀念。這樣,在華傳教士就與周圍遠(yuǎn)非被動的環(huán)境開始了相互作用的關(guān)系*Fairbank, Introduction: The Many Faces, p. 10.。與在華天主教傳教士直至1953年才出版完整的中文圣經(jīng)不同*究其原因,參Nicholas Standaert,‘The Bible in Seventeenth Century China’,《世界漢學(xué)》卷3,2005年4月,第64—86頁。關(guān)于天主教的圣經(jīng)節(jié)譯,詳見Albert J. Garnier, Chinese Versions of the Bible, Shanghai: Christian Literature Society, 1934, pp. 2-14; Jost Oliver Zetzsche, The Bible in China: The History of the Union Version or the Culmination of Protestant Missionary Bible Translation in China, Sankt Augustin: Institut Monumenta Serica, 1999, pp. 25-31 and 418-422; Arnulf Camps, Father Gabriele M. Allegra, O.F.M. (1907-1976) and the Studium Biblicum Franciscanum: The First Complete Chinese Catholic Translation of the Bible, Irene Eber et al., eds., Bible in Modern China: The Literary and Intellectual Impact, Sankt Augustin: Institut Monumenta Serica, 1999, pp. 55-76。,新教傳教士從19世紀(jì)初來到中國的那一刻起就極為重視圣經(jīng)的翻譯和發(fā)行。這原本就是他們傳教事工的內(nèi)在要求,何況此時此地遭遇的中華文明高度發(fā)達(dá)并賦予書面文字極高的地位。同時,傳教士意識到,僅僅通過說教,基督的信息無法以文字的形式保留下來,因而尚嫌不足;必須通過書面文本鞏固基督的信息*Eber, Introduction, Eber et al., eds., Bible in Modern China, p. 14.。結(jié)果到了19世紀(jì)末,他們已完成多達(dá)七部新舊約全書的中文譯本和數(shù)量繁多的選譯本*譯本目錄可參:A Catalogue of Scriptures in the Languages of China and the Republic of China provided by Hubert W. Spillett, comp., London: British and Foreign Bible Society, 1975; Catalogue of the Chinese International Exhibition by Alexander Wylie, Philadelphia, 1876; and Catalogue of Publications by Protestant Missionaries in China by A. Wylie, Shanghai: Statistical Department of the Inspectorate General of Customs, 1876. 至于用方言、少數(shù)民族語和拉丁字母拼音所作的翻譯,由于它們在使用和發(fā)行方面多受限制,不在本文討論范圍。。

    第一部完整的中文圣經(jīng)是由兩位浸禮會傳教士,即英國的馬殊曼(Joshua Marshman,1768—1837)和助手拉沙爾(Joannes Lassar,1781—?)于1822年在印度塞蘭坡(Serampore)完成的。在翻譯的最初幾年里,他們手頭沒有任何中文資料,且因華人顧問的語文水平欠佳,馬殊曼譯本文字生硬,詞語貧乏,語法不規(guī)范,風(fēng)格也粗糙*John Wherry, Historical Summary of the Different Versions of the Scriptures,Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China, Held at Shanghai, May 7-20, 1890, Shanghai: American Presbyterian Press, 1890, p. 45.。加之翻譯和出版發(fā)行工作都是在境外進(jìn)行的,譯本的影響非常有限。

    第二部完整的中文圣經(jīng),同時也是中國境內(nèi)的第一部,由倫敦布道會馬禮遜(Robert Morrison,1782—1834)和米憐(William Milne,1785—1822)完成,1823年出版。這部譯本的情況比馬殊曼譯本也好不了多少。盡管它在英國獲得好評,但美國人卻對它多有詬病,并且因?yàn)檎Z言上的欠缺也沒有贏得中國人的青睞。主要翻譯者馬禮遜是第一位來華新教傳教士。他住在廣州,所接觸的粵語與許多漢方言,包括官話,有很大區(qū)別。盡管相信中文圣經(jīng)必須遵循漢語的寫作風(fēng)格,他也沒能及時意識到漢語存在風(fēng)格上的不同*Zetzsche, The Bible in China, p. 20.。加之馬禮遜和米憐都沒能充分利用中國顧問,譯本出版?zhèn)}促,此譯本對于許多傳教士和讀者來說仍不理想*關(guān)于馬禮遜的說明,參Zetzsche, The Bible in China, p.64。。

    出于對馬殊曼和馬禮遜譯本的不滿,麥都思、郭實(shí)臘、裨治文和馬禮遜之子馬儒翰(John Robert Morrison,1814—1844),在1830年代末完成了第三部中文圣經(jīng)全譯本。這個譯本為1840年代在華使用的主要漢譯本。麥都思提倡,圣經(jīng)翻譯不應(yīng)局限于原文語意,而應(yīng)重視它在非基督教文化中的表達(dá)*關(guān)于麥都思的說明,參Zetzsche, The Bible in China, p.20。。然而,新約部分因語言不夠通俗招致英國人的批評;同時,以郭實(shí)臘為主翻譯的舊約部分,也被認(rèn)為缺乏細(xì)心和準(zhǔn)確的推敲*相關(guān)評論,參麥都思于1849年6月30日和10月8日致倫敦傳教會的信,Zetzsche, The Bible in China,pp.70-71。。

    第一次鴉片戰(zhàn)爭及相關(guān)條約簽署(1839—1942)后,傳教士和所屬差會抓緊了在圣經(jīng)翻譯方面的協(xié)商合作,并于1843年在香港召開了第一屆傳教士大會。會議決定,中文圣經(jīng)應(yīng)該“在漢語習(xí)慣用法允許的范圍內(nèi),使意思、風(fēng)格和手法忠實(shí)于希伯來和希臘原文”*Zetzsche, The Bible in China,p.79,并參與會代表所作的其他決定。。有關(guān)如何統(tǒng)一翻譯諸如“God”、“gods”和“Spirit”這類詞匯的問題,首次被提出并加以討論,但意見分歧很大。還出于不同差會的差異,大會代表后來分裂為兩派。第一派當(dāng)中同屬倫敦會的麥都思、米憐、施敦力(John Stronach,1810—1888)和理雅各(James Legge,1815—1897)于1854年翻譯了舊約*即倫敦會舊約譯本(the London Mission Version OT)。。它與兩年前麥都思、裨治文和米憐為主完成的新約翻譯合并,稱為委辦譯本(theDelegatesVersion),成為第四部中文圣經(jīng)全譯本。

    在語言風(fēng)格上,委辦譯本大大優(yōu)于之前的譯本,并廣泛使用多年。然而,由于它主要針對的是受教育程度較高的中文讀者,許多評論認(rèn)為它的文言程度過高。并且一些人認(rèn)為,它對原文不夠忠實(shí),所采用的許多詞匯更適于表述中國的哲學(xué)*Zetzsche, The Bible in China, p. 103,106-107,120.。相比之下,第二派當(dāng)中美國公理會裨治文和美國北長老會克陛存(Michael S. Culbertson,1819—1862)完成的譯本(1859年的新約和1862年的舊約)則更忠實(shí)于原文,對神學(xué)生和牧師更有價(jià)值。然而,這第五部中文圣經(jīng)全譯本的語言風(fēng)格含糊而粗糙,遠(yuǎn)不及委辦譯本雅致*Zetzsche, The Bible in China, p. 103,106-107,120.。它最終只被美國圣經(jīng)公會選定,主要為美國傳教士所用。

    由于不愿意就“baptism”一詞的翻譯作出讓步,浸禮會傳教士最終于1868年退出傳教士大會,并由高德(Josiah Goddard,1813—1854)、憐為仁(William Dean,1807—1895)和羅梯爾(Edward C. Lord,1817—1887)完成了浸禮會自己的全譯本,成為第六部中文圣經(jīng)譯本。因?yàn)樵撟g本不是新教的主流譯本,故不為大部分傳教士所知,且?guī)缀醪粸楹髞淼氖ソ?jīng)譯者參考*Zetzsche, The Bible in China, p. 103,106-107,120.。

    在19世紀(jì),舊約翻譯多用“淺文理”(即淺近文言),以圖在贏得儒士們的尊重的同時,又不至于使閱讀過于艱澀,從而擁有更多的讀者。但考慮到《舊約詩篇》和《舊約箴言》的原文為詩歌體,故譯文采納“深文理”,而它的書評這樣評價(jià)了文言的優(yōu)勢:

    至少對于受過教育的中國人,他們的整個思維程序都是基于文言這一廣受推崇的更高雅的書面風(fēng)格或由其形成。中國學(xué)者醉心于這種風(fēng)格,幾乎無法忍受任何其他的風(fēng)格……它優(yōu)美、精煉、表達(dá)力強(qiáng),聰明的讀者不喜歡長篇累牘,而這種風(fēng)格恰恰能以寥寥數(shù)語替代之。*文見于 ‘Our Book Table’, CR, Vol. 29 (June 1898), p. 301.

    可見,傳教士譯者一方面會根據(jù)原文的體裁,另一方面也會根據(jù)讀者的閱讀能力和習(xí)慣決定譯文的語言風(fēng)格。

    然而,傳教對口語風(fēng)格的譯本的需求日益增長。英國海外圣經(jīng)公會所屬的上海通訊委員會建議用官話翻譯圣經(jīng)。應(yīng)此建議,在施約瑟的發(fā)動下,北京翻譯委員會于1864年成立*Irene Eber, The Jewish Bishop and the Chinese Bible: S.I.J. Schereschewsky (1831-1906), Leiden: Brill, 1999, p. 146.。該委員會由美國圣公會白漢理(Henry Blodget,1825—1903)、英國圣公會包爾滕(J.S. Burdon)、英國倫敦會艾約瑟(Joseph Edkins,1823—1905)、美國長老會丁韙良(W.A.P. Martin,1827—1916)和施約瑟組成。與之前的各翻譯團(tuán)隊(duì)相比,他們彼此合作更為寬容密切。委員會還聘請了學(xué)問良好的中國學(xué)者,以圖通過他們的合作,用既不過于書面化也不過于口語化的中文習(xí)語進(jìn)行翻譯*Irene Eber, The Jewish Bishop and the Chinese Bible, p. 109-110.關(guān)于委員會的更多詳情,參pp. 107-123。。十年后的1874年,完整的官話圣經(jīng)一經(jīng)面世便大獲成功,并在此后的四十多年里(其間于1899年修訂),這第七部全譯本成為在中國使用最多最廣的中文圣經(jīng)。

    從以上回顧可知,新教傳教士對圣經(jīng)的反復(fù)翻譯使其越來越具有可讀性。做到這一點(diǎn)并非易事。在教會期刊ChineseRepository的一篇文章中,一位未署名的作者先談到圣經(jīng)譯者應(yīng)“對圣經(jīng)的原文、經(jīng)書的形式和結(jié)構(gòu)、古代猶太人的風(fēng)俗習(xí)慣、圣地的地理以及圣經(jīng)批評等都有非同尋常的了解”,然后討論將圣經(jīng)這一外民族的古籍譯成中文這一新習(xí)得的、完全不同的另一外民族語言時所面臨的各種艱巨困難,并承認(rèn)外國人絕難成就優(yōu)雅的譯文*佚名: ‘The Bible: Its Adaptation to the Moral Condition of Man; with Remarks on the Qualifications of Translators and the Style Most Proper for a Version of the Scriptures in Chinese’,Chinese Repository, No. 7 (November 1835), pp. 299-304.。據(jù)費(fèi)正清(John King Fairbank)描述,不僅習(xí)得漢語離不開中國老師,而且在沒有圖書館和辭典的情況下,當(dāng)一位傳教士掌握了宗教詞匯,“他更須始終警惕因用詞不當(dāng)造成的含糊……以免貽笑大方,使作者的意圖大打折扣。這樣一來,他的老師兼同工就成為不可替代的了”*Fairbank, Introduction: The Place, p. 7.。事實(shí)上,所有的譯本在不同程度上都不得不是傳教士和他們的中國顧問合作的成果*早在18世紀(jì),耶穌會士霍雷蒂(Carlo Horatii,1673—1759)就已反對天主教傳教士獨(dú)自翻譯圣經(jīng),而堅(jiān)持認(rèn)為漢譯圣經(jīng)應(yīng)在歐洲傳教士的輔助下,主要由中國同工承擔(dān),以使翻譯做到“信實(shí)、優(yōu)雅和莊嚴(yán)”。 Bernward Willeke, ‘Das Werden der chinesischen katholischen Bibel’,Neue Zeitschrift für Missionswissenschaft XIV (1960), p. 285。Willeke是在麥傳世(Francesco Jovino,1677—1737)于1726年2月13日寫給霍雷蒂的信中發(fā)現(xiàn)霍雷蒂這一立場的。。除了語言的潤飾,中國顧問也常參與術(shù)語的討論,有傳教士提倡:

    在這一以及其他許多方面我們都應(yīng)當(dāng)樂于學(xué)習(xí)和接受這些中國學(xué)者的觀點(diǎn)。我們可以就這些詞匯與之商榷,如天使、使徒、洗禮、教會、良心、皈依、約、罪、神圣、揀選、傳道人、上帝、地獄、圣潔、心、憐憫、使者、彌賽亞、理智、神秘、獻(xiàn)祭、禱告、祭司、先知、講道、悔改、安息日、犧牲、圣徒、靈魂,等等*佚名:‘Chinese Version of the Holy Scriptures: Need Revision; List of Words Claiming Particular Attention; Proposed Meetings of Delegates’,Chinese Repository, Vol. 15, No. 2 (February 1846), p. 109.

    而中國顧問在考慮選擇某個詞的翻譯時,依據(jù)的是《佩文韻府》一類的權(quán)威*佚名:‘Revision of the Chinese Version of the Bible; Remarks on the Words for God, Father, Son, Spirit, Soul, Prophet, Baptism and Sabbath’,Chinese Repository, Vol. 15, No. 4 (April 1846), p. 163.。讓我們通過讀馬禮遜自己的匯報(bào)來了解這一合作過程:

    接著,我與不諳英文的中國助手把它重新看一遍。他針對語言提出必要的意見。譯文據(jù)此修改并整理出清稿……然后,我獨(dú)自讀它……先在稿紙上標(biāo)記每一處改動,以及每一處與原文看上去不一致的地方,然后同時咨詢拉沙爾先生和中國助手,與他們一同討論直至消除每一個疑點(diǎn)并調(diào)整每一處脫節(jié)。此后,整理出另一份清稿。讀過之后,我交由犬子約翰檢查,因?yàn)樗麑h語慣用法的掌握比我好。他認(rèn)可后,整理出一式兩份清稿,一份給我的中國助手,一份給拉沙爾先生,以便指出他們認(rèn)為不妥的地方……接著,我在另一份清稿上,讓我的中國助手根據(jù)他所理解的意思添加標(biāo)點(diǎn);我予以檢查,若他的標(biāo)點(diǎn)與我的理解相符,就將稿子交給出版方。排版后的清樣先送交中國助手,看是否有誤,然后交給拉沙爾先生,再由我自己讀過之后,最后令其出版……前前后后的改校離不開四個人:拉沙爾先生、中國助手、我們父子;每人獨(dú)自鑒定,不受另外三人的干擾。*佚名:‘Chinese Version of the Bible: the Manuscript in the British Museum; One Version Undertaken in Bengel, and Another in China; with Brief Notices of the Means and Measures Employed to Publish the Scriptures in Chinese Previous to A.D. 1830’, Chinese Repository, Vol. 4, No. 6 (October 1835), p. 254.

    咨詢中國顧問的傳教士不僅有圣經(jīng)譯者,還有相關(guān)評論人。英國慕雅德(Arthur E. Moule, 1836—1918)主教聲明,在他評議施約瑟譯本的語言風(fēng)格時曾咨詢中國學(xué)者的感受*Bishop Moule, ‘On Certain Characteristics of Three Versions of Holy Scripture Published by the British and Foreign Bible Society’,CR, Vol.14 (September-October 1883), p. 412.。而《約伯釋義》的書評贊揚(yáng)該書的語言風(fēng)格在順應(yīng)中國讀者的思維方式的同時,還能采用他們的語言表達(dá)方式,效仿漢語典籍,以傳輸神對人的啟示*佚名:‘Our Book Table-Book of Job’, CR, Vol.25 (March 1894), pp.92-93.。

    眾多中文圣經(jīng)譯本無一為真正的直譯,而均有不同程度的轉(zhuǎn)換。從上述史料可以看出,將圣經(jīng)譯成中文和中國同工的參與頗具意義。首先,對圣經(jīng)的理解和詮釋是由傳教士和中國同工共同完成的。其次,翻譯的過程充分說明在理解和詮釋當(dāng)中顧及語境的必要性。誠如費(fèi)正清所言:“中國人的參與是新教中國化的第一步,而中文詞匯的恰當(dāng)使用是第二步?!?Fairbank, Introduction: The Place, p.9.再次,提高了圣經(jīng)漢譯的可讀性,使之更易于接近中國讀者,繼而使他們展開討論,推廣漢語圣經(jīng)詮釋活動。漢譯舊約的接受和應(yīng)用的一個主要前提就是可讀性*可讀性不僅指語言明晰,讓讀者懂得經(jīng)文所表達(dá)的意思,還指能引起讀者反應(yīng),特別是獨(dú)立的創(chuàng)造性的文字活動。參Irene Eber, Introduction,Bible in Modern China, pp. 13-26。,其效果已為19至20世紀(jì)的中國讀者日益廣泛和深入詮釋、利用圣經(jīng)的事實(shí)所見證。這也說明,漢語圣經(jīng)的譯介成為漢語圣經(jīng)詮釋活動的開展和傳統(tǒng)的形成的良好開端與榜樣。

    結(jié) 語

    舊約進(jìn)入中國文化環(huán)境,首先表現(xiàn)在它的引介和翻譯。這些詮釋活動顯示,不同文化傳統(tǒng)的兼容性為跨文化交流提供了肥沃的土壤,因?yàn)樘幘郴^程中的選擇、接納和整合要求是多元化的,且跨文化思維意味著掙脫各種一元解釋的桎梏。然而,在意義架構(gòu)中,中國思想傳統(tǒng)和基督新教的神學(xué)傳統(tǒng)既推動又在不同程度上限定了漢語舊約詮釋者對希伯來圣經(jīng)經(jīng)文、古代以色列歷史和民族的理解。雖然援引中國傳統(tǒng)詞語系統(tǒng),西方傳教士只是為了在保持傳統(tǒng)基督教神學(xué)和圣經(jīng)詮釋的前提下提高中文舊約的可讀性,贏得中國讀者對基督宗教及圣經(jīng)的尊重。

    這樣,詮釋者的意識形態(tài)、立場和方法也就不容忽視。將舊約的漢語詮釋文本放回其原初的歷史和語境中,對它們作出與其本來語境最切合的理解和解釋,是必不可少的。這正是本文的任務(wù),即從詮釋性文本的起源和它被接受(認(rèn)知)的情況兩個層面探尋文本的意義??梢哉f,傳教士的圣經(jīng)詮釋性文本,以古代以色列歷史和人物為例,不論是介紹還是翻譯,實(shí)際上都是嚴(yán)格按照基督教史觀,并參考儒家史觀而設(shè)計(jì)、書寫的準(zhǔn)歷史著作。這樣構(gòu)建出的古代以色列歷史敘事和創(chuàng)造出的古代以色列歷史傳統(tǒng),對希伯來圣經(jīng)的原始面貌充滿了想象和誤解,卻被當(dāng)成了歷史真實(shí),并在時局的激蕩之下直接促成了19至20世紀(jì)中國讀者心中猶太這一典型性“他者”的生成。

    【責(zé)任編輯:李青果;責(zé)任校對:李青果,張慕華】

    2016—06—15

    曹 堅(jiān),中山大學(xué)哲學(xué)系(廣州 510275)。

    10.13471/j.cnki.jsysusse.2017.02.012

    亚洲美女黄片视频| 免费不卡黄色视频| 欧美色视频一区免费| 人妻久久中文字幕网| 国产高清国产精品国产三级| 免费不卡黄色视频| 男女高潮啪啪啪动态图| 91大片在线观看| 精品午夜福利视频在线观看一区| 99热国产这里只有精品6| 日韩高清综合在线| 久久精品亚洲av国产电影网| 亚洲人成电影免费在线| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 国产欧美日韩一区二区精品| 精品一区二区三区av网在线观看| 老司机福利观看| 国产精品永久免费网站| 日韩免费高清中文字幕av| 麻豆成人av在线观看| 午夜视频精品福利| ponron亚洲| 村上凉子中文字幕在线| 亚洲片人在线观看| 国产精品一区二区三区四区久久 | 国产蜜桃级精品一区二区三区| 天天影视国产精品| 亚洲国产精品sss在线观看 | 露出奶头的视频| 免费观看人在逋| 久久亚洲精品不卡| 亚洲国产精品sss在线观看 | 一级,二级,三级黄色视频| 大香蕉久久成人网| 亚洲在线自拍视频| 精品国产亚洲在线| 深夜精品福利| 操出白浆在线播放| 丝袜美足系列| 无遮挡黄片免费观看| 99国产综合亚洲精品| 十八禁人妻一区二区| 成人18禁在线播放| 久久香蕉精品热| 丰满的人妻完整版| 大香蕉久久成人网| 黄色毛片三级朝国网站| 亚洲精品在线观看二区| 男女下面插进去视频免费观看| 中出人妻视频一区二区| 少妇 在线观看| a级毛片黄视频| 午夜免费成人在线视频| 成在线人永久免费视频| 一级片'在线观看视频| 国产精品乱码一区二三区的特点 | 免费观看人在逋| 十分钟在线观看高清视频www| 亚洲国产欧美网| 日韩欧美国产一区二区入口| 性色av乱码一区二区三区2| 日本一区二区免费在线视频| 91在线观看av| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 香蕉丝袜av| 夜夜夜夜夜久久久久| 咕卡用的链子| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 亚洲av五月六月丁香网| 亚洲第一青青草原| 男人的好看免费观看在线视频 | 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 日韩有码中文字幕| 91在线观看av| 在线观看免费视频网站a站| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 欧美一区二区精品小视频在线| 欧美日本中文国产一区发布| 老司机午夜十八禁免费视频| netflix在线观看网站| 久久欧美精品欧美久久欧美| 满18在线观看网站| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 欧美成人午夜精品| 久久香蕉国产精品| 亚洲成国产人片在线观看| 国产精品久久久久成人av| 国产成人系列免费观看| 18美女黄网站色大片免费观看| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 在线观看www视频免费| 99国产精品免费福利视频| 两性夫妻黄色片| 99精品在免费线老司机午夜| 午夜影院日韩av| 天堂中文最新版在线下载| 成人三级做爰电影| 中文亚洲av片在线观看爽| 久久亚洲精品不卡| 欧美日韩一级在线毛片| 老司机深夜福利视频在线观看| 在线观看一区二区三区激情| 午夜免费激情av| 亚洲在线自拍视频| 亚洲成人免费av在线播放| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| www国产在线视频色| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 日韩精品免费视频一区二区三区| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 午夜精品久久久久久毛片777| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 欧美成人免费av一区二区三区| 黄色毛片三级朝国网站| 国产精品乱码一区二三区的特点 | 中文字幕高清在线视频| 国产成+人综合+亚洲专区| 黄色成人免费大全| 国产亚洲精品第一综合不卡| 99热只有精品国产| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | www.www免费av| 美女 人体艺术 gogo| 成人亚洲精品av一区二区 | 天堂√8在线中文| 久久精品国产亚洲av高清一级| 制服诱惑二区| 在线观看舔阴道视频| 国产在线观看jvid| 一区二区三区精品91| 99精品在免费线老司机午夜| 欧美在线黄色| 久久午夜亚洲精品久久| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| av欧美777| 黄片大片在线免费观看| av电影中文网址| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 男人操女人黄网站| 91在线观看av| 18禁国产床啪视频网站| av片东京热男人的天堂| 国产精品一区二区精品视频观看| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 桃色一区二区三区在线观看| 午夜两性在线视频| av在线天堂中文字幕 | 涩涩av久久男人的天堂| 69av精品久久久久久| 制服人妻中文乱码| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 国产高清国产精品国产三级| 久久人人精品亚洲av| 日韩av在线大香蕉| 国产精品电影一区二区三区| 国产又色又爽无遮挡免费看| 中文字幕人妻熟女乱码| 午夜激情av网站| 免费高清视频大片| 国产精品久久电影中文字幕| 大型黄色视频在线免费观看| 最近最新免费中文字幕在线| 亚洲色图综合在线观看| 波多野结衣av一区二区av| 午夜福利在线观看吧| 亚洲 欧美一区二区三区| 男女午夜视频在线观看| 欧美乱妇无乱码| 9191精品国产免费久久| 日本 av在线| tocl精华| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 国产精品二区激情视频| 国产精品亚洲av一区麻豆| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 老汉色av国产亚洲站长工具| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 黄色视频,在线免费观看| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 久久久久亚洲av毛片大全| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 国产伦人伦偷精品视频| xxx96com| avwww免费| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 精品国产国语对白av| 黄色女人牲交| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 麻豆一二三区av精品| 成人特级黄色片久久久久久久| 1024香蕉在线观看| 亚洲五月婷婷丁香| 怎么达到女性高潮| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 一区二区日韩欧美中文字幕| 精品久久久久久久毛片微露脸| 亚洲人成电影免费在线| 国产高清国产精品国产三级| 免费日韩欧美在线观看| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 国产精品一区二区三区四区久久 | 亚洲午夜理论影院| 亚洲全国av大片| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 青草久久国产| av免费在线观看网站| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 精品日产1卡2卡| 久久久久久免费高清国产稀缺| 丝袜美腿诱惑在线| 精品国内亚洲2022精品成人| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 中出人妻视频一区二区| 99国产极品粉嫩在线观看| 国产精品久久视频播放| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 精品久久久久久成人av| 免费看a级黄色片| 男人的好看免费观看在线视频 | 91国产中文字幕| 亚洲自偷自拍图片 自拍| a级片在线免费高清观看视频| 精品一区二区三区四区五区乱码| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 丝袜人妻中文字幕| 日韩国内少妇激情av| 天堂√8在线中文| 精品久久久久久成人av| 在线视频色国产色| 视频区图区小说| 女同久久另类99精品国产91| 欧美成人性av电影在线观看| 国产成人免费无遮挡视频| 国产又色又爽无遮挡免费看| 首页视频小说图片口味搜索| 黄色 视频免费看| 免费人成视频x8x8入口观看| 美国免费a级毛片| 99热只有精品国产| 正在播放国产对白刺激| 精品一品国产午夜福利视频| 久久久久国产一级毛片高清牌| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 久久久久国内视频| 欧美日韩av久久| 一个人免费在线观看的高清视频| 亚洲色图综合在线观看| 欧美黑人欧美精品刺激| av天堂久久9| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 三级毛片av免费| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 色综合站精品国产| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 村上凉子中文字幕在线| 麻豆av在线久日| 国产99久久九九免费精品| 免费少妇av软件| 欧美在线一区亚洲| 看片在线看免费视频| 另类亚洲欧美激情| 高清av免费在线| 国产男靠女视频免费网站| 欧美成狂野欧美在线观看| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 90打野战视频偷拍视频| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 精品一品国产午夜福利视频| 精品日产1卡2卡| 日本五十路高清| 久9热在线精品视频| 亚洲五月色婷婷综合| 狠狠狠狠99中文字幕| 国产成人精品久久二区二区免费| 在线天堂中文资源库| 黑人猛操日本美女一级片| 欧美日本亚洲视频在线播放| 极品人妻少妇av视频| 亚洲精品在线美女| 亚洲人成电影观看| 九色亚洲精品在线播放| 99国产精品一区二区蜜桃av| 日韩国内少妇激情av| 午夜福利在线免费观看网站| 看片在线看免费视频| 深夜精品福利| 91老司机精品| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 久久人妻av系列| 午夜a级毛片| 欧美中文日本在线观看视频| 亚洲成人精品中文字幕电影 | 国产成人欧美| 男人操女人黄网站| 黄色 视频免费看| 久久久久国内视频| 国产精品亚洲一级av第二区| 日韩高清综合在线| 久久香蕉精品热| 亚洲国产欧美一区二区综合| 美女国产高潮福利片在线看| 精品免费久久久久久久清纯| 热99国产精品久久久久久7| 国产精品爽爽va在线观看网站 | 午夜老司机福利片| 久久久久久人人人人人| 欧美日韩福利视频一区二区| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 波多野结衣一区麻豆| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 又大又爽又粗| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 国产精品国产高清国产av| 国产亚洲精品久久久久5区| 美女福利国产在线| 午夜福利免费观看在线| 一级毛片高清免费大全| 91成年电影在线观看| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 宅男免费午夜| 欧美大码av| 丰满的人妻完整版| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 日韩免费av在线播放| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | svipshipincom国产片| 亚洲第一av免费看| 婷婷丁香在线五月| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 首页视频小说图片口味搜索| 丁香欧美五月| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 日韩精品免费视频一区二区三区| 多毛熟女@视频| 国产又爽黄色视频| www国产在线视频色| 午夜影院日韩av| 操美女的视频在线观看| 999久久久国产精品视频| 一级作爱视频免费观看| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 久久久久久人人人人人| 美女 人体艺术 gogo| 好男人电影高清在线观看| 99精品久久久久人妻精品| 999精品在线视频| 欧美精品一区二区免费开放| 黄色 视频免费看| 99在线视频只有这里精品首页| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | 亚洲国产中文字幕在线视频| 一区二区日韩欧美中文字幕| av天堂久久9| a级片在线免费高清观看视频| 国产高清国产精品国产三级| 国产精品二区激情视频| 亚洲 欧美一区二区三区| 在线天堂中文资源库| 啦啦啦在线免费观看视频4| 国产午夜精品久久久久久| 精品国内亚洲2022精品成人| 久久久久久大精品| 午夜91福利影院| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 级片在线观看| 国产一区在线观看成人免费| 国产色视频综合| 岛国在线观看网站| 午夜福利免费观看在线| 亚洲男人的天堂狠狠| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 亚洲精华国产精华精| 色播在线永久视频| 丰满的人妻完整版| 校园春色视频在线观看| 亚洲专区中文字幕在线| 免费搜索国产男女视频| 亚洲 欧美一区二区三区| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 99久久国产精品久久久| 水蜜桃什么品种好| 国产精品免费一区二区三区在线| 制服诱惑二区| 欧美精品啪啪一区二区三区| 日韩三级视频一区二区三区| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 亚洲成人国产一区在线观看| 久久精品国产99精品国产亚洲性色 | 亚洲五月婷婷丁香| 757午夜福利合集在线观看| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 成熟少妇高潮喷水视频| 麻豆久久精品国产亚洲av | 97人妻天天添夜夜摸| 99精国产麻豆久久婷婷| 欧美国产精品va在线观看不卡| 国产亚洲精品久久久久5区| 女性被躁到高潮视频| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 高清黄色对白视频在线免费看| 国产乱人伦免费视频| www.www免费av| 亚洲精品中文字幕在线视频| 精品无人区乱码1区二区| 色在线成人网| svipshipincom国产片| 欧美激情 高清一区二区三区| 怎么达到女性高潮| 大陆偷拍与自拍| 热99国产精品久久久久久7| 国产av精品麻豆| 午夜久久久在线观看| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 久久香蕉激情| 老司机靠b影院| 18美女黄网站色大片免费观看| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 视频在线观看一区二区三区| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 桃色一区二区三区在线观看| 久久亚洲精品不卡| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 99在线人妻在线中文字幕| 国产成人精品久久二区二区免费| 久久精品国产亚洲av高清一级| 国产精品免费视频内射| 国产熟女午夜一区二区三区| 在线av久久热| 欧美在线一区亚洲| 午夜日韩欧美国产| 国产欧美日韩精品亚洲av| 国产av一区在线观看免费| 在线视频色国产色| 美女 人体艺术 gogo| 不卡一级毛片| 淫秽高清视频在线观看| 最新美女视频免费是黄的| 亚洲片人在线观看| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 日本免费一区二区三区高清不卡 | 免费搜索国产男女视频| 国产精品久久久久成人av| 国产免费现黄频在线看| 搡老乐熟女国产| 国产高清激情床上av| www国产在线视频色| 韩国精品一区二区三区| 十八禁人妻一区二区| 一级黄色大片毛片| 视频在线观看一区二区三区| 欧美日韩av久久| 国产成人影院久久av| 老汉色∧v一级毛片| aaaaa片日本免费| 一区福利在线观看| 精品国产乱子伦一区二区三区| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 亚洲一区二区三区不卡视频| a级毛片在线看网站| 亚洲五月色婷婷综合| 免费在线观看黄色视频的| 国产成人系列免费观看| xxx96com| 久久中文字幕人妻熟女| 女同久久另类99精品国产91| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 99re在线观看精品视频| 人人澡人人妻人| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 老司机亚洲免费影院| 丝袜人妻中文字幕| 国产精品影院久久| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 成年人免费黄色播放视频| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 老鸭窝网址在线观看| 成人av一区二区三区在线看| 精品欧美一区二区三区在线| 日本精品一区二区三区蜜桃| 一本大道久久a久久精品| 日韩大码丰满熟妇| 嫩草影视91久久| av网站在线播放免费| 亚洲久久久国产精品| 亚洲精品av麻豆狂野| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 黄色片一级片一级黄色片| 国产又色又爽无遮挡免费看| 亚洲欧美激情综合另类| 男人舔女人下体高潮全视频| 欧美最黄视频在线播放免费 | 真人做人爱边吃奶动态| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 亚洲精品中文字幕在线视频| 久久草成人影院| 亚洲男人天堂网一区| 精品久久久精品久久久| 嫁个100分男人电影在线观看| 婷婷精品国产亚洲av在线| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 老汉色av国产亚洲站长工具| www日本在线高清视频| 欧美精品一区二区免费开放| 亚洲国产精品999在线| 久久午夜综合久久蜜桃| 成在线人永久免费视频| 亚洲熟女毛片儿| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 中文字幕av电影在线播放| 狠狠狠狠99中文字幕| 中文亚洲av片在线观看爽| 99热国产这里只有精品6| 男女下面进入的视频免费午夜 | 高清黄色对白视频在线免费看| 在线观看www视频免费| 欧美黄色淫秽网站| 免费在线观看完整版高清| 国产精品电影一区二区三区| 交换朋友夫妻互换小说| 动漫黄色视频在线观看| 中出人妻视频一区二区| 亚洲精品美女久久av网站| www日本在线高清视频| 69精品国产乱码久久久| 午夜a级毛片| 美女福利国产在线| 一边摸一边抽搐一进一小说| 涩涩av久久男人的天堂| 久久久久久久久免费视频了| 亚洲av第一区精品v没综合| 女同久久另类99精品国产91| 色婷婷av一区二区三区视频| 在线免费观看的www视频| 精品久久久精品久久久| 欧美精品一区二区免费开放| 欧美在线黄色| 看片在线看免费视频| 一级,二级,三级黄色视频| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 亚洲一区二区三区色噜噜 | 欧美日本亚洲视频在线播放| 精品久久久久久久久久免费视频 | 亚洲欧美一区二区三区久久| 在线观看免费日韩欧美大片| 在线观看一区二区三区激情| 窝窝影院91人妻| 中亚洲国语对白在线视频| 欧美+亚洲+日韩+国产| 国产人伦9x9x在线观看| 免费观看人在逋| 免费在线观看影片大全网站| 亚洲国产中文字幕在线视频| 亚洲人成77777在线视频| 国产视频一区二区在线看| 国产成人欧美在线观看| 日韩三级视频一区二区三区| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 99精品久久久久人妻精品| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 一a级毛片在线观看| 看黄色毛片网站| 大香蕉久久成人网| 精品一区二区三卡| 一级毛片高清免费大全| 超色免费av| 99国产极品粉嫩在线观看| 91老司机精品| 啪啪无遮挡十八禁网站| 久久欧美精品欧美久久欧美| 久久久久久久久免费视频了| 欧美在线一区亚洲| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 日韩大尺度精品在线看网址 | 在线播放国产精品三级| 国产亚洲精品久久久久5区| 老熟妇仑乱视频hdxx| 中文字幕最新亚洲高清| 亚洲av第一区精品v没综合| 男人舔女人的私密视频| 级片在线观看| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 一本大道久久a久久精品| 18美女黄网站色大片免费观看| 中文字幕色久视频| 村上凉子中文字幕在线| 色尼玛亚洲综合影院| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 咕卡用的链子| 午夜亚洲福利在线播放| 激情在线观看视频在线高清| 成人手机av| 乱人伦中国视频| 国产97色在线日韩免费| 日韩成人在线观看一区二区三区|