【摘 要】語言和文化的關(guān)系密不可分。要真正掌握英語這個交際工具,具備熟練的語言交際能力,你必須對中西方國家的文化差異有所了解。在英語教學(xué)中,教師要努力提高學(xué)生的文化敏感性,消除文化差異給英語學(xué)習(xí)帶來的消極影響。教師在提高學(xué)生文化領(lǐng)悟能力的同時提高學(xué)生的語言能力。本文作者首先探討中西文化差異,然后淺談中西文化差異對英語教學(xué)的影響,最后提出一些有用的建議。
【關(guān)鍵詞】語言與文化 文化差異 英語教學(xué)
一、語言學(xué)習(xí)與文化的關(guān)系
文化的傳承與發(fā)揚離不開語言這個傳播媒介。作為一線的英語教育工作者,在日常的教學(xué)過程中慢慢地體會到了解中西方文化差異的重要性與必要性。眾所周知,學(xué)生總是對外來事物充滿好奇,每每涉及到異域風(fēng)情與人文習(xí)俗等知識講解時,學(xué)生們總是興致勃勃,就連平時不怎么對英語課堂感興趣的學(xué)生也會覺得興趣盎然。怎么抓住這個契機,讓學(xué)生在英語課堂上接受不同文化的洗禮,感受不同文化的氛圍,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,提升英語的學(xué)習(xí)能力就成為了我們英語教師探究的動力源泉和重要目標(biāo)。
二、中、英文化差異
世界上各民族之間在文化上的差異是歷史、地理、經(jīng)濟(jì)、政治、生活方式差異的反映。正是這種差異決定著各民族的觀念、思維方式、交際方式和行為習(xí)慣等方面的不同。這種差異在語言上體現(xiàn)為:語言規(guī)律的不同,語法概念和內(nèi)容不同,語序的不同,以及一些有某些特定文化背景的約定俗成的習(xí)慣表達(dá)方式的不同等等。本人在從事多年的教學(xué)教育實踐中發(fā)現(xiàn),認(rèn)為英漢文化主要存在以下幾點常見差異:
1.價值觀差異
第一,張揚與謙虛:西方人比較崇尚獨立、自主和個人奮斗,喜歡張揚個性。當(dāng)取得成就或榮譽時,一般不掩飾自己的自信心和喜悅。相反,中國文化不主張炫耀個人榮譽,主張內(nèi)斂,提倡謙虛。中國人常常避免鋒芒畢露,強調(diào)中庸,認(rèn)為“木秀于林風(fēng)必摧之”。當(dāng)聽到外國人夸耀自己某方面做得好時,中國人常用“哪里哪里”、“一般一般”等謙虛的回答。這種中國式的謙虛經(jīng)常使西方人迷惑不解。
第二,個人與集體:西方人比較推崇個人自由,認(rèn)為“天賦人權(quán)”,保護(hù)個人權(quán)利和個人自由是非常重要的,而個人作為集體和組織中成員的重要性和意義是次要的。因此,他們把自我放在了高于一切的地位,崇尚為爭取個人自由而奮斗,較少因為考慮集體而犧牲個人的自由、權(quán)利與利益。中國文化則更多地強調(diào)集體主義,主張個人利益服從集體利益,主張同甘共苦,團(tuán)結(jié)合作,推崇無私奉獻(xiàn),強調(diào)“眾人拾柴火焰高”以及先人后己與公而忘私的精神。
2.思維方式的差異
第一,思考問題邏輯順序:中國人的思維方式是從大到小,地址從國家、省、市、縣、鄉(xiāng)、村等順序,這體現(xiàn)了中國人的整體思維,即自然與人處于一個整體(天人合一),先整體后部分。而西方人則恰好相反,他們是由小到大,由點到面,認(rèn)為整體是由部分組成的,這可以從信封的地址和日期的寫法上得到證明。
第二,模糊性與準(zhǔn)確性:模糊性是中國傳統(tǒng)思維的一大特點,而準(zhǔn)確性是西方思維的一大特點。西方人將一日三餐breakfast、lunch、supper按照時間分得清清楚楚。中國人則不習(xí)慣于精確地確定一個詞或概念的所指,而是習(xí)慣于在一種動態(tài)過程中,根據(jù)上下文等語境來確定其所指,例如“:你吃飯了沒有?”“飯”可以指三餐中的任何一餐,但人們往往無須指明,因為從說話時間就可推知“飯”的具體所指。
第三,直接性與間接性:中華民族是一個禮儀之邦,對于別人的邀請或問候通常不直接的回答,而是采用間接的方法給予回應(yīng)。尤其是在作否定回答時,通常不給予直截了當(dāng)?shù)姆穸ɑ卮?,因為中國人認(rèn)為這有傷人的感情。
3.社會關(guān)系的差異
第一,等級觀念:西方人平等意識比較強而中國人等級觀念比較強。西方的平等意識強調(diào)個人競爭之上的平等,無論貧富,人人都會尊重自己并且不允許任何人侵犯自己的權(quán)利。他們相信只要自己付出努力,就一定能取得成功。
第二,家庭結(jié)構(gòu):中國人重視家庭,血緣關(guān)系、親情觀念強。家庭結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,三、四代同堂是中國傳統(tǒng)的幸福家庭。在這樣的家庭中,子女年幼時依賴父母,成年后則對父母負(fù)有贍養(yǎng)的義務(wù)。哪怕成家立業(yè),另設(shè)門戶,和父母仍不分彼此,把贍養(yǎng)父母、侍奉父母,看作自己應(yīng)盡的責(zé)任。美國式的家庭主要由父母和未成年的孩子構(gòu)成,家庭結(jié)構(gòu)比較簡單。子女與父母之間沒有太多的依賴性。子女一到成年,就會離巢而飛,父母不再撫養(yǎng)他們;而子女一旦獨立,對父母家的事,也不再理會,一般也不會贍養(yǎng)父母或幾代同堂了。這種做法雖然能夠培養(yǎng)孩子的獨立生活能力,但家庭成員之間的關(guān)系相對比較疏遠(yuǎn)。因此在中學(xué)英語教學(xué)中應(yīng)做到。
三、文化與語言教學(xué)相結(jié)合
在教學(xué)實踐中,教師要在語言教學(xué)的同時,適時適度地深入到文化教學(xué),即在語言中教文化,在文化中教語言,使二者經(jīng)常相互轉(zhuǎn)化,使學(xué)生取得對英語文化的認(rèn)同,這樣可使學(xué)生消除對英語格格不入的情緒和疏遠(yuǎn)感,促進(jìn)學(xué)生轉(zhuǎn)換腦筋,盡快進(jìn)入英語世界,用英語進(jìn)行思維。如果這種教學(xué)實踐能隨著教學(xué)目的的需要有計劃地持久深入,學(xué)生對英語文化的認(rèn)識和體會就會日益豐富和加深,從而有助于他們從深層去理解和把握語言,避免生吞活剝,而且也增強了學(xué)習(xí)的趣味性和邏輯性。
四、思維培養(yǎng)與英語教學(xué)相結(jié)合
英語文化因素對學(xué)英語的中國學(xué)生的另一個重要影響反映在英語民族獨特的思維方式上。英國人的思維方式顯然與中國人的思維方式大不相同。它在語言上的一大體現(xiàn)是英語的句子結(jié)構(gòu)和漢語有很大的不同。英語單句的主要成分往往很緊湊地排列在一起,而將修飾性成分置于句子的前后。它的主從句中,一個主句往往可攜帶大量的從句,而從句中還可有主從句,但由于連接詞、關(guān)系詞的紐帶作用,仍然使句子條理清楚,脈絡(luò)分明,猶如參天大樹,枝葉橫生。而漢語句子則是基本成分與修飾成份交錯排列。這一現(xiàn)象導(dǎo)致早已形成漢語定勢的中國學(xué)生學(xué)英語時常常感到雜亂無序,顧此失彼,不能適應(yīng)英語句法或適應(yīng)起來很困難。這就要求教師在教學(xué)中從多層次、多側(cè)面、多種方式,通過大量的情景交際訓(xùn)練活動,培養(yǎng)學(xué)生的語感,幫助學(xué)生盡快適應(yīng)英國人的思維方式,盡早形成英語思維外殼。
這樣,他們在學(xué)習(xí)英語的時態(tài),定語從句,倒裝結(jié)構(gòu),虛擬語氣和眾多的英語成語時,就不只是學(xué)習(xí)語言知識了,而是在真正的學(xué)習(xí)語言了。