摘 要:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)主要由經(jīng)驗(yàn)觀、凸顯觀和注意觀來(lái)表征。本文從這三個(gè)角度出發(fā)分析了龐德名詩(shī)《在地鐵車站》的語(yǔ)言所體現(xiàn)的認(rèn)知特征和作者的詩(shī)學(xué)意圖。
關(guān)鍵詞:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué) 經(jīng)驗(yàn)觀 凸顯觀 注意觀 《在地鐵車站》
一、引言
埃茲拉·龐德(Ezra Pound)的名詩(shī)《在地鐵車站》是美國(guó)“意象”派詩(shī)歌的經(jīng)典之作。全詩(shī)僅由兩行詩(shī)句、十四個(gè)單詞組成(The apparition of these faces in the crowd/Petals on a wet, black bough)。盡管該詩(shī)很短,但在英美詩(shī)歌史上卻具有深遠(yuǎn)的意義。
近年來(lái),學(xué)者主要從意象、文體、翻譯等視角對(duì)該詩(shī)進(jìn)行了研究{1}{2}{3}{4},但從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的相關(guān)視角來(lái)對(duì)其進(jìn)行解讀的文獻(xiàn)尚不多見(jiàn)。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)是語(yǔ)言研究的一種范式,認(rèn)為人們的日常經(jīng)驗(yàn)是語(yǔ)言使用的基礎(chǔ),著重闡釋語(yǔ)言和一般認(rèn)知能力之間的關(guān)系。本文擬從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的經(jīng)驗(yàn)觀、凸顯觀和注意觀入手,來(lái)研究《在地鐵車站》一詩(shī)的語(yǔ)言體現(xiàn)了哪些認(rèn)知特征,以及詩(shī)人如何利用這些特征來(lái)實(shí)現(xiàn)自己的詩(shī)學(xué)意圖。
二、經(jīng)驗(yàn)、凸顯、注意——認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的基本思想
Ungerer & Schmid認(rèn)為,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)主要由經(jīng)驗(yàn)觀、凸顯觀和注意觀來(lái)表征。經(jīng)驗(yàn)觀認(rèn)為,人們對(duì)事物的描寫不僅局限于客觀的描寫,還會(huì)根據(jù)自身的經(jīng)驗(yàn)對(duì)其意義進(jìn)行更為豐富和自然的描寫,包括隱喻。{5}{6}比如,我們?cè)诿枋鲆婚g房屋時(shí),不僅僅局限于對(duì)它的大小、材料、朝向等特征進(jìn)行客觀性描述,而往往會(huì)對(duì)它給觀察者的感受進(jìn)行主觀性描寫,比如沈從文就用了例(1)的句子來(lái)描述酉水中游的山村房屋。
(1)人家房屋在懸崖上的、濱水的,無(wú)不朗然入目。黃泥的墻,烏黑的瓦,位置卻永遠(yuǎn)那么妥帖,且與四周環(huán)境極其調(diào)和,使人迎面得到的印象,實(shí)在非常愉快。(沈從文,《邊城》)
除了客觀描述這些房屋的位置和建筑材料外,作者還用了“朗然入目”“妥帖”“調(diào)和”“愉快”等話語(yǔ)來(lái)描述這些房屋給他的主觀感受。
在詩(shī)詞等文學(xué)作品中更是如此,作者往往基于對(duì)客觀世界的主觀體驗(yàn),通過(guò)隱喻、轉(zhuǎn)喻等來(lái)借物言志、借景抒情、闡發(fā)哲理等。譬如,在例(2)中,詩(shī)人運(yùn)用了容器隱喻,用動(dòng)詞“含”和“泊”將西嶺的積雪和東吳來(lái)的行船巧妙地納入到“窗”和“門”的容器之中,視角獨(dú)特、構(gòu)思精妙,令人回味無(wú)窮。
(2)窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬(wàn)里船。(杜甫,《絕句》)
凸顯觀認(rèn)為,人們往往是根據(jù)信息的突出程度來(lái)選擇和安排語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中的信息。凸顯觀中較為有代表性的是圖形-背景理論。該理論由丹麥心理學(xué)家魯賓(Rubin)首先提出,后由完形心理學(xué)家借鑒來(lái)研究知覺(jué)。當(dāng)我們觀察周圍環(huán)境時(shí),通常會(huì)把引起我們注意的某個(gè)人或物體作為知覺(jué)上突顯的圖形,而把環(huán)境作為背景,這就是認(rèn)知突顯原則。完型心理學(xué)家認(rèn)為,圖形的選擇遵循“普雷格郎茨原則”(the principle of Pragnanz),即通常把具有完型特征的物體、小的物體或者運(yùn)動(dòng)的物體用作圖形。比如,在描寫一輛失事飛機(jī)掉進(jìn)海里這一情景時(shí),例(3)就比例(4)顯得更加自然。
(3)The plane crashed into the sea.
(4)The sea was hit by the plane.
在該情景中,飛機(jī)同大海相比,顯得更小、更突出,同時(shí)兼具運(yùn)動(dòng)和完型特征,因此是知覺(jué)上更為凸顯的圖形。因此,我們傾向于將它放在句首。
注意觀認(rèn)為,人們的語(yǔ)言表達(dá)實(shí)際上只反映了事件中引起觀察者注意的那些信息。{7}{8}也可以理解為是言者或作者對(duì)信息的主觀取舍和安排。例如,例(5)描寫的是窗戶被打破了這個(gè)事實(shí),至于施動(dòng)者是誰(shuí)、用什么方式、在什么時(shí)間打破的等信息都未能表述出來(lái),盡管它們都是窗戶被打破這個(gè)事件的組成部分。
(5)The window was broken.
從上述例句的分析可以看出,盡管經(jīng)驗(yàn)觀、凸顯觀和注意觀關(guān)注的是語(yǔ)言表征的不同方面,但它們之間密不可分,相互依存,從本質(zhì)上來(lái)說(shuō)是一致的。
三、《在地鐵車站》的認(rèn)知分析
《在地鐵車站》雖然篇幅短小,但它的語(yǔ)言卻充分體現(xiàn)了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的經(jīng)驗(yàn)觀、凸顯觀和注意觀的特征。
1.經(jīng)驗(yàn)觀
隱喻和轉(zhuǎn)喻是經(jīng)驗(yàn)觀的重要組成部分。認(rèn)知隱喻的本質(zhì)在于利用已知的、熟悉的、簡(jiǎn)單的事物來(lái)理解未知的、不熟悉的、復(fù)雜的事物。從機(jī)制上看,隱喻是基于相似性的基礎(chǔ)上從一個(gè)域(源域)向另一個(gè)域(目標(biāo)域)的認(rèn)知映射。而轉(zhuǎn)喻則是基于相關(guān)性基礎(chǔ)上的同一認(rèn)知域內(nèi)源域向目標(biāo)域的認(rèn)知映射。{9}該詩(shī)創(chuàng)作的背景是作者在巴黎地鐵車站的經(jīng)歷:三年前在巴黎,我在協(xié)約車站走出了地鐵車廂。突然間,我看到了一個(gè)美麗的面孔,然后又看到一個(gè),然后是一個(gè)美麗兒童的面孔,然后又是一個(gè)美麗的女人,那一天我都在努力尋找能表達(dá)我的感受的文字……{10}后來(lái),作者一直在努力尋找這樣的文字,最后,他成功地運(yùn)用了短短兩行詩(shī)句來(lái)表述這種感受。在詩(shī)中,作者通過(guò)“部分指代整體”(PART FOR THE WHOLE)的認(rèn)知轉(zhuǎn)喻機(jī)制,用“faces”(“面孔”)指代“women and children”(“婦女和兒童”),同時(shí),他將美麗的婦女、純真的孩童的面孔給他那種撲朔迷離、誠(chéng)惶誠(chéng)恐的心理震撼用“apparition”(魅影)一詞精煉地表征出來(lái),給讀者帶來(lái)強(qiáng)烈的視覺(jué)和情感沖擊。同時(shí),作者巧妙地運(yùn)用了“人面是花”的概念隱喻(FACES ARE PETALS),將這些美麗的面容(faces)比作樹(shù)枝上的花瓣(petals),這同中國(guó)文化中常見(jiàn)的“人面桃花”概念隱喻十分相似。此外,他將黑暗潮濕的地鐵車站比作濕漉漉、黝黑的樹(shù)枝(a wet, black bough)。這種隱喻顯得較為新奇,體現(xiàn)了詩(shī)人豐富的想象和創(chuàng)新能力。通過(guò)隱喻映射,詩(shī)人將不同時(shí)空的兩大場(chǎng)景,即動(dòng)態(tài)的、陰暗潮濕的地鐵場(chǎng)景以及靜態(tài)的田園場(chǎng)景中的諸多意象并置在一起。這些意象包括地鐵場(chǎng)景中行色匆匆的人群、突然出現(xiàn)的漂亮的婦女和可愛(ài)兒童的面孔,以及田園場(chǎng)景中潮濕黝黑的樹(shù)枝上美麗的花瓣等。詩(shī)人巧妙地將美與丑、動(dòng)與靜、虛與實(shí)、主觀與客觀等融合交織在一起,通過(guò)認(rèn)知加工而產(chǎn)生一種全新的結(jié)構(gòu),既有視覺(jué)上的描述,也有觸覺(jué)上的刺激,類似于漢語(yǔ)辭格中的“通感”,給讀者全新的感官和情感體驗(yàn)。
2.凸顯觀
圖形-背景理論認(rèn)為,人們傾向于將小的、運(yùn)動(dòng)的或者具有完型特征的事物選擇為圖形,而將其他的事物處理為背景。{11}在第一行詩(shī)中,F(xiàn)aces正是符合這些特征的圖形,是詩(shī)人想要凸顯的對(duì)象。而crowd是背景,提供語(yǔ)境信息。而apparition作為faces的限定成分,被放在句首作為了圖形,而此時(shí)的faces則被處理為背景。這是因?yàn)?,?shī)人想要凸顯的是那些faces給他帶來(lái)的如魅影般飄忽不定的感覺(jué),而不是關(guān)于faces的客觀描述和帶來(lái)的其他感受,這是詩(shī)人的主觀凸顯。同樣,在第二行詩(shī)中,petals是圖形,是要凸顯的信息,而bough則是該圖形的背景。圖形和背景可以理解為一種位置關(guān)系,這種位置關(guān)系常常用來(lái)表述命題,換言之,位置關(guān)系的命題意義可以理解為圖形-背景關(guān)系。{12}從本詩(shī)兩行詩(shī)句的句法結(jié)構(gòu)上看,faces和petals是短語(yǔ)的中心語(yǔ)(head),位于句首充當(dāng)句法圖形;而crowd和bough則作為句法背景放在句尾,放在了作為修飾成分的介詞短語(yǔ)之中。除了位置的選擇和安排外,作者運(yùn)用了of、in、on等介詞十分清楚地勾勒出了句法的圖形和背景信息,以及這種圖形背景關(guān)系表征的路徑、容器、方位等命題意義。
3.注意觀
在地鐵場(chǎng)景中,有很多可以引起注意的事物和動(dòng)作,比如天氣、地鐵、廣告、乘客、工作人員、售票口等。在該詩(shī)中,作者選取了apparition,faces,crowd,petals,bough五個(gè)名詞來(lái)描述他在地鐵車站的經(jīng)歷??梢钥闯?,引起作者注意的是人群中漂亮的婦女的臉和天真的孩童的面孔,而不是他們的服裝行李、言談舉止,也不是地鐵的站臺(tái)、窗口等物理語(yǔ)境信息。同樣,faces所具有的很多特征都可以引起人的注意,比如表情、五官、化妝、發(fā)型等,而通過(guò)使用apparition一詞,詩(shī)人的注意聚焦于那些漂亮面孔給他帶來(lái)的奇特的感官刺激,如同魅影般撲朔迷離、轉(zhuǎn)瞬即逝,而不是其他的感受。同樣,在喻體的選擇上,作者將注意聚焦于樹(shù)枝上的花瓣,而不是樹(shù)葉、樹(shù)根,抑或是土壤等。通過(guò)對(duì)語(yǔ)言的精心取舍和安排,作者希望將讀者的注意吸引在自己精心構(gòu)建的意象上面,引導(dǎo)他們完成自己精心創(chuàng)設(shè)的審美體驗(yàn)。
四、結(jié)語(yǔ)
從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的經(jīng)驗(yàn)觀、凸顯觀和注意觀入手,分析了龐德的《在地鐵車站》一詩(shī)的語(yǔ)言的認(rèn)知特征。從經(jīng)驗(yàn)觀的視角來(lái)看,詩(shī)人基于在巴黎地鐵車站的親身經(jīng)歷和體驗(yàn),利用隱喻和轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知策略,對(duì)所歷事件進(jìn)行了主觀識(shí)解,尤其是apparition一詞的使用體現(xiàn)了作者獨(dú)特的主觀視角;從凸顯觀的視角來(lái)看,詩(shī)人對(duì)于匆匆而過(guò)的人群,凸顯的是給他帶來(lái)視覺(jué)沖擊的漂亮、純真、朦朧的面孔,就如同黝黑潮濕樹(shù)枝上美麗的花瓣一樣;從注意觀的視角來(lái)看,作者通過(guò)對(duì)語(yǔ)言的選擇和意象的構(gòu)建,將注意力聚焦在那些美麗面孔帶給他如魅影般時(shí)隱時(shí)現(xiàn)、心生恐懼的感官和情感體驗(yàn)上。全詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)練、意象鮮明,如同一幅精美的圖畫,給讀者持久的吸引。
{1} 黎志敏:《龐德的“意象”概念辨析與評(píng)價(jià)》,《外國(guó)文學(xué)研究》2005年第3期,第97-104頁(yè)。
{2} 吳笛:《論龐德“在地鐵車站”中的漢詩(shī)特性》,《外國(guó)文學(xué)研究》2007年第5期,第53-57頁(yè)。
{3} 周昕:《地鐵車站漢語(yǔ)譯本的讀者接受調(diào)查分析及其啟示》,《山東外語(yǔ)教學(xué)》2006年第4期,第69-74頁(yè)。
{4} 丁國(guó)旗、范武邱:《認(rèn)知詩(shī)學(xué)視角下的意象分析與翻譯——以龐德的“在地鐵車站”為例》,《外國(guó)語(yǔ)》2016年第1期,第96-103頁(yè)。
{5}{7}{11} 陳治安,文旭:《認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)入門導(dǎo)讀》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社2008年版。
{6}{8}{12} Ungerer, F. & Schmid, H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics(2nd edition) [M]. London: Longman,2008.
{9} Lakoff, G. &Johnson;,M. Metaphors We Live By[M]. Chicago: University of Chicago Press,1980.
{10} 黃晉凱、張秉真、楊恒達(dá)主編:《象征主義·意象派》,中國(guó)人民大學(xué)出版社1989年版。
基金項(xiàng)目:本文系四川外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究中心課題“認(rèn)知注意系統(tǒng)下的大學(xué)英語(yǔ)微課應(yīng)用研究”(編號(hào):SCWY16-12)的階段性成果
作 者:周忠杰,碩士,西南財(cái)經(jīng)大學(xué)天府學(xué)院講師,研究方向:語(yǔ)用學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和英美詩(shī)歌。
編 輯:魏思思 E-mail:mzxswss@126.com