姜玉立
(作者單位:南通大學(xué)杏林學(xué)院)
?
心理詞庫研究下的英語詞匯教學(xué)
姜玉立
心理詞庫是詞匯教學(xué)中的一個(gè)熱點(diǎn)問題,本文通過分析心理詞庫的定義、組織構(gòu)成,并探究心理詞匯的存儲(chǔ)與提取特點(diǎn),這對于英語詞匯教學(xué)具有很大的意義。
心理詞庫 詞庫提取 詞匯教學(xué)
人們認(rèn)識(shí)成千上萬的詞,對于絕大多數(shù)的詞,他們只需要一眨眼的時(shí)間就可以在腦中準(zhǔn)確定位(Aitchison,2003)。人們認(rèn)知詞匯、提取詞匯用來表達(dá)的能力表明這些詞匯在腦中是系統(tǒng)地組成,而不是任意地分布。詞匯在人們大腦中的排列系統(tǒng)就是心理詞庫(Mental Lexicon)。本文探討心理詞庫的定義、組織以及詞匯提取等內(nèi)容,與詞匯教學(xué)相聯(lián)系,對于語言教師在詞匯教學(xué)中都具有重大的意義。
Treisman(1960)首先提出了心理詞庫的概念。他認(rèn)為在人的記憶中,存在一個(gè)將詞匯的語音、形態(tài)、句法和語義信息存儲(chǔ)為唯一實(shí)體的系統(tǒng)。Carroll(2008)提出了相似的觀點(diǎn),他將心理詞庫定義為詞匯在永久記憶中的組織。除此之外,根據(jù)杜詩春(2000)的觀點(diǎn),心理詞庫主要是研究詞匯存儲(chǔ)在大腦記憶中的機(jī)制以及在交際中提取詞匯的過程。
(一)語義關(guān)聯(lián)
在Carroll(2008)的一項(xiàng)經(jīng)典的研究語義關(guān)聯(lián)的“單詞關(guān)聯(lián)測試”中,測試一千個(gè)不同職業(yè)、不同教育水平的男性和女性對于所給激發(fā)詞的第一反應(yīng)。在這項(xiàng)測試中,絕大多數(shù)的被測試者的第一反應(yīng)詞都是基于激發(fā)詞的語義。
在語言的使用過程中,說話者常常會(huì)說出一個(gè)錯(cuò)誤的或者不存在的詞,而不是他們本打算說的詞。Fromkin(1971)通過分析語言錯(cuò)誤可能發(fā)生的方式將這種現(xiàn)象定義為“口誤”——“slip of the tongue”(SOT)。例如:
a) “he got hot under the belt (=collar)”
b) “My room is large...small.”
這兩句中,出現(xiàn)錯(cuò)誤的詞在句中雖然不恰當(dāng),但是確實(shí)存在。我們發(fā)現(xiàn)這兩組詞在語義上是相關(guān)的。a)中belt和collar是搭配關(guān)系并屬于同一類別。b)句中是反義詞。這兩個(gè)例子佐證了Field(2003)的觀點(diǎn),容易發(fā)生“口誤”的詞往往具有相反的意思或者頻繁同時(shí)出現(xiàn)。
(二)詞形關(guān)聯(lián)
其他的例子也可以證明由于詞形導(dǎo)致的SOT現(xiàn)象。例如:
c) “I’ve been continuously distressed (=impressed) by her”
d) “She wash upped the dishes (washed up).
c)句中發(fā)生錯(cuò)誤的單詞”distressed”與”impressed”在詞形和發(fā)音上相近。在許多SOT現(xiàn)象中,發(fā)生錯(cuò)誤的單詞保留有正確單詞的若干音節(jié),并且重讀音節(jié)保持不變。d)句中,動(dòng)詞過去式的ed形式添加到了up之后,這表明屈折語素是獨(dú)立存儲(chǔ)于心理詞匯中的。
(一)串行搜索(Serial Search)
Foster(1976)提出的自助搜索模型是其中的代表。這種模型氛圍兩個(gè)階段:第一是搜索階段,根據(jù)詞頻用抽象的標(biāo)記來定位詞條所處的位置,接著進(jìn)入第二階段,即檢索這個(gè)標(biāo)記來提取該詞條。這種方法是串行的。
(二)并行提取(Parallel Access)
并行提取,去串行搜索不同的是,其詞匯提取的不同搜索路線是混合并行的。Field(2003)對于并行提取的解釋是,通過在心理詞庫中搜索目標(biāo)詞的過程,可以激活若干個(gè)與目標(biāo)詞相似的“候選詞”,在“候選詞”中提取一個(gè)與目標(biāo)詞具有最多共同特征的詞。
第一,強(qiáng)化詞匯聯(lián)想能力。心理詞庫是由語義、詞形等方式組成的一個(gè)龐大網(wǎng)絡(luò)。學(xué)習(xí)者應(yīng)該盡可能地去構(gòu)建詞與詞之間的關(guān)聯(lián)。從語義上的關(guān)聯(lián)來說,包括同義關(guān)系、反義關(guān)系、從屬關(guān)系等等。通過語義上的關(guān)聯(lián),可以將詞匯長期高效地存儲(chǔ)在大腦中,隨時(shí)提取使用。 從詞形上來講,學(xué)習(xí)者可以借助構(gòu)詞法擴(kuò)充詞匯量。英語教師可以利用詞綴派生出的詞匯作為補(bǔ)充,指導(dǎo)學(xué)生有效地積累心理詞庫。
第二,創(chuàng)造上下文語境。傳統(tǒng)的詞匯學(xué)習(xí)方法是通過生詞表習(xí)得生詞。但是當(dāng)涉及到一些具有文化背景的詞匯時(shí),英語教師應(yīng)該考慮到語言之間的文化差異,創(chuàng)造上下文語境全面地揭示詞匯的含義。在教生詞時(shí),運(yùn)用上下文語境,在理解的基礎(chǔ)上擴(kuò)充詞匯量。語境可以促進(jìn)詞匯的學(xué)習(xí)效率,其效果明顯優(yōu)于傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)。
第三,注重語音教學(xué)。詞匯的理解和輸出都需要獲取詞匯的語音信息和拼寫信息。傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)更重視詞匯的拼寫信息,而忽視詞匯的語音,導(dǎo)致廣大學(xué)習(xí)者對于英語的聽說能力較差。這就要求英語教師加強(qiáng)詞匯的語音教學(xué),幫助學(xué)習(xí)者在心理詞庫中建立聲音符號,把音近詞聯(lián)系到一起形成網(wǎng)絡(luò)記憶,以達(dá)到更好的學(xué)習(xí)效果。
隨著對心理詞庫研究的深入,我們對心理詞庫的組織和提取有了更深的認(rèn)識(shí)。我相信,通過英語教師和英語學(xué)習(xí)者對心理詞庫的重視,結(jié)合實(shí)踐與運(yùn)用,一定能夠提高英語詞匯的學(xué)習(xí)效率。
[1]Aitchison,J..Words in Mind: An Introduction to the Mental Lexicon (3rd ed.).[M] Blackwell Publishing Ltd,2003.
[2]Carroll,D,W.Psychology of Language ( 5th ed.).[M].Canada: Thomson Wadsworth,2008.
(作者單位:南通大學(xué)杏林學(xué)院)
姜玉立(1988-),女,漢族,江蘇南通人,碩士研究生,南通大學(xué)杏林學(xué)院助教,研究方向:語言學(xué)、英語教育。