• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      以市場需求為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)改革

      2016-11-19 02:47:19高妍
      山東青年 2016年4期
      關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)市場需求

      高妍

      摘 要:從調(diào)研中發(fā)現(xiàn),很多高校翻譯培養(yǎng)出來的學(xué)生很難勝任正式場合下的翻譯工作,不能滿足巨大的翻譯服務(wù)市場需求。翻譯教學(xué)明顯與市場需求脫節(jié),高校翻譯教學(xué)必須遵循市場導(dǎo)向,強力推進翻譯教學(xué)改革,形成與市場緊密對接的翻譯教學(xué)體系,以滿足市場對高質(zhì)量翻譯人才的需求。

      關(guān)鍵詞:市場需求;翻譯教學(xué);翻譯教學(xué)改革

      一、研究背景

      飛速發(fā)展的經(jīng)濟、文化使我們的社會對復(fù)合知識型的實用翻譯人才,提出了更高要求。據(jù)市場調(diào)查發(fā)現(xiàn),外語學(xué)院培養(yǎng)出來的學(xué)生,由于單一的外語專業(yè)知識和基礎(chǔ)技能并不能達到用人單位的要求,很難勝任正式場合下的翻譯工作,不能滿足巨大的翻譯服務(wù)市場需求。我們已有不少大學(xué)成立了翻譯學(xué)院或翻譯系,將翻譯人才作為專業(yè)人才進行培訓(xùn)。例如,西南科技大學(xué)外國語學(xué)院就建立了翻譯系,還有MTI碩士研究生,許建平教授提出:在當(dāng)前,我們的主要任務(wù)是建立和健全多層次、多類別的翻譯人才教育培訓(xùn)機

      制。[1]

      但是,許多高校辦學(xué)時間不長,還缺乏比較完整的翻譯教學(xué)體系,對翻譯教學(xué)的認(rèn)識仍存在一定的偏差,對翻譯教學(xué)的培養(yǎng)目標(biāo)不太明確,致使翻譯教學(xué)跟不上時代的發(fā)展。作為高校外語教師,對現(xiàn)行的翻譯教學(xué)存在的問題應(yīng)予以高度重視,國際化信息時代使高校的翻譯教學(xué)改革迫在眉睫。

      二、翻譯人才市場需求和翻譯從業(yè)人員調(diào)查及結(jié)果分析

      (一)研究問題

      四川省翻譯市場需求現(xiàn)狀以及與翻譯人才供應(yīng)存在的問題。

      (二)調(diào)查對象

      本次調(diào)查主要針對企業(yè)、公司、科研機構(gòu)以及專業(yè)翻譯公司等對翻譯人才需求的數(shù)量和要求做調(diào)查;接受問卷調(diào)查的翻譯從業(yè)人員80%以上都是大學(xué)本科學(xué)歷,其中90%的人員來自外語專業(yè),參與問卷調(diào)查者15.4%來自事業(yè)單位外事部門,32.14%來自專業(yè)的翻譯公司,56.41%來自公司和企業(yè),他們的翻譯業(yè)務(wù)涉及政治、科技、經(jīng)濟、文化等各個方面,

      (三)研究工具

      本次調(diào)研主要通過訪談和調(diào)查問卷兩種形式,其中發(fā)放問卷250份,收回有效問卷230份。

      (四)調(diào)查結(jié)果與分析

      調(diào)查暴露出該省翻譯人才市場對高層次翻譯人才數(shù)量的需求及標(biāo)準(zhǔn)譯文質(zhì)量的要求和該省傳統(tǒng)外語教學(xué)翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀之間相脫節(jié)的矛盾。

      1.翻譯人才數(shù)量匱乏

      據(jù)調(diào)查四川翻譯人才需求量達3.5萬人以上,且每年數(shù)量都在增加,全省需求缺口預(yù)計70%以上。能夠從事同聲傳譯的高端人才更是極度匱乏。省內(nèi)每年承辦大型國際會議近百場,用人單位普遍存在翻譯人才招聘難,且聘用到高水平翻譯更是困難的問題。從省內(nèi)人才市場招聘會和用人單位在網(wǎng)站上發(fā)布的信息可以看出,該省對翻譯人才的需求量巨大,這說明翻譯人才培養(yǎng)有極大的市場潛力,高校要下大力氣完善翻譯教學(xué),培養(yǎng)適應(yīng)市場需要的翻譯人才。

      2.高質(zhì)量翻譯人才緊缺

      我們在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),從用人單位反饋的信息上看,用人單位對翻譯人員的譯文質(zhì)量表示滿意的有58%,對其語言水平滿意的有80%,對知識結(jié)構(gòu)的滿意率僅29%,對翻譯人員職業(yè)道德滿意率為42%。外語專業(yè)本科畢業(yè)的翻譯從業(yè)人員在語言的應(yīng)用上有優(yōu)勢,但對于專業(yè)領(lǐng)域的翻譯存在理解和表達困難,知識結(jié)構(gòu)不合理。市場需要的翻譯專業(yè)涉及科技、經(jīng)貿(mào)、法律、醫(yī)學(xué)、影視、區(qū)域文化等。其中科技和經(jīng)貿(mào)所占比重較高,分別是39.6%和32.5%。

      3. 翻譯從業(yè)人員存在非常多的問題

      35.24%的人認(rèn)為自己完全可以勝任工作,47.04%的人認(rèn)為自己完成工作比較吃力,18.12%的人認(rèn)為很難勝任工作。他們對學(xué)校的翻譯教學(xué)對目前的翻譯工作有幫助的僅有30%。

      翻譯從業(yè)人員反饋的具體因素有:(1)學(xué)時不夠。71.14%的人反應(yīng)他們翻譯教學(xué)的學(xué)時非常不夠,高校一般都是大三開設(shè)兩學(xué)期的翻譯課,每周只有兩學(xué)時。在有限的學(xué)時內(nèi)完成翻譯理論和實踐教學(xué),教師只有滿堂灌、趕進度。(2)翻譯教學(xué)模式單一。56.01%的人反應(yīng)翻譯教學(xué)模式單一,學(xué)生處于被動接收的狀態(tài)。(3)教材內(nèi)容與社會實際需要脫節(jié)。我們對西南科技大學(xué)外語學(xué)院學(xué)生進行調(diào)查發(fā)現(xiàn),翻譯教材的內(nèi)容大多以文學(xué)題材為主,涉及政治、經(jīng)濟、科技的較少,而政治、經(jīng)濟、法律、科技等類型的題材才是主要的翻譯工作內(nèi)容。(4)教學(xué)范圍與翻譯實際需要脫節(jié)。學(xué)校教學(xué)的范圍局限于教材,翻譯教學(xué)中多以語言的應(yīng)用講解為主,較少涉及職業(yè)翻譯技能訓(xùn)練,造成雙語轉(zhuǎn)換的瓶頸。

      三、應(yīng)對措施

      (一)精心選擇并優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容

      作為學(xué)校,要根據(jù)社會發(fā)展的需要和所教學(xué)生的不同專業(yè)選好教材和補充素材。具體來說,主要在這幾個方面采取措施:首先,主干教材和擴充性材料并舉;主干教材著重講解可供學(xué)生借鑒的翻譯技巧,擴充性材料要體現(xiàn)時效性和實用性。例如,在西南科技大學(xué)建立“任務(wù)資源庫”進行任務(wù)設(shè)計,把所教的內(nèi)容寓于各項任務(wù)中,并在各項任務(wù)中設(shè)計一些有創(chuàng)新性的問題供學(xué)生討論。其次,注意教材內(nèi)容的難易度與選材的系統(tǒng)性。在選擇教學(xué)內(nèi)容時,把翻譯技巧和翻譯理論要點分別安排到各章節(jié)中結(jié)合例證進行講解,重點掌握非文學(xué)類的材料,例如,反映社會政治、經(jīng)濟、文化、教育、科技、外貿(mào)、法律、外交等實務(wù)性文體。根據(jù)具體課堂內(nèi)容,在“任務(wù)資源庫”中靈活地選用相應(yīng)的素材,促進和加強學(xué)生對翻譯技能的掌握,以盡快提高他們的實際翻譯能力以及他們的綜合素質(zhì)。

      2. 合理設(shè)計和組織教學(xué)活動

      作為我本人,開學(xué)的第一次課,我通常把本學(xué)期翻譯課的教學(xué)計劃安排和要求及教學(xué)內(nèi)容公布給學(xué)生,讓學(xué)生快速了解課程結(jié)構(gòu)、學(xué)習(xí)目標(biāo)和學(xué)習(xí)內(nèi)容,并制訂學(xué)習(xí)計劃,老師要了解學(xué)生的興趣、知識水平以及要求,根據(jù)他們不同的語言、文化基礎(chǔ)和興趣愛好進行分組。

      要根據(jù)翻譯課的性質(zhì),理論課和實踐課穿插進行。引導(dǎo)學(xué)生在翻譯實踐中學(xué)會靈活運用翻譯理論。實踐課主要是執(zhí)行翻譯任務(wù),從已設(shè)計好的“任務(wù)資源庫”中有計劃地抽取素材,安排學(xué)生進行模擬翻譯,創(chuàng)設(shè)開放、平等、既合作又競爭的學(xué)習(xí)環(huán)境和虛擬情景,讓學(xué)生完成仿真材料的翻譯,互相批改、討論、修改自己的譯文,修改后交給老師批閱和評價。

      3. 根據(jù)具體內(nèi)容靈活運用各種教學(xué)方法

      現(xiàn)在翻譯教學(xué)已經(jīng)不是外語教學(xué)的輔助課了,而“外語教學(xué)將轉(zhuǎn)過來為翻譯教學(xué)服務(wù)”。[3]如“學(xué)習(xí)歷程檔案”法、“交際性”翻譯教學(xué)法、基于語料庫的翻譯教學(xué)法。[4]老師要創(chuàng)造條件、創(chuàng)造機會組織學(xué)生走向社會,到真實的翻譯場所去見習(xí)或參與翻譯服務(wù),如,參加招商引資項目介紹、旅游景點介紹、酒店餐館介紹、廣告宣傳、產(chǎn)品介紹和公司招聘等方面的翻譯,如,西南科技大學(xué)外語學(xué)院每年帶領(lǐng)學(xué)生到綿陽科博會去實習(xí),目的是讓學(xué)生面向現(xiàn)實生活,接受社會的挑戰(zhàn),適應(yīng)社會和人才市場的需求,提高交際和協(xié)調(diào)能力。

      四、結(jié)語

      翻譯課程的性質(zhì)決定了其與社會的密切關(guān)系,要與翻譯人才市場需求對接。學(xué)校和教師主動跟蹤市場需求的變化,了解行業(yè)經(jīng)濟和社會發(fā)展的需要,根據(jù)自身的特點創(chuàng)建符合翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)的新型翻譯教學(xué)模式,注重培養(yǎng)學(xué)生綜合素質(zhì)、翻譯能力,將社會復(fù)合知識型的實用翻譯人才作為培養(yǎng)目標(biāo)。

      [參考文獻]

      [1]許建平,張瑾.從翻譯人才市場的需求看我國外語教學(xué)的人才培養(yǎng)[J].甘肅社會科學(xué),2006(2):49—51.

      [2]教育部.關(guān)于全面提高高等職業(yè)教育教學(xué)質(zhì)量的若干意見[R].教高[2006]16號.

      [3]張美芳.中國英漢翻譯教材研究[M].上海:上海外語教育出版社。2001:154.

      [4]鄧靜,穆雷.《象牙塔的逾越:重思翻譯教學(xué)》介紹[J].外語教學(xué)與研究,2005(4):318—320.

      (作者單位:西南科技大學(xué)外國語學(xué)院,四川 綿陽 621000)

      猜你喜歡
      翻譯教學(xué)市場需求
      麻紡標(biāo)準(zhǔn)緊貼市場需求
      市場需求不旺 紅棗行情暫穩(wěn)
      全球磷肥市場需求減弱
      全球磷肥市場需求減少
      復(fù)合肥市場需求清淡 價格平穩(wěn)運行
      大學(xué)英語教學(xué)中翻譯思維培養(yǎng)的現(xiàn)狀及路徑
      重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生英語應(yīng)用能力
      亞太教育(2016年31期)2016-12-12 20:52:30
      思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實現(xiàn)途徑探索
      祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
      高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
      多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)策略探討
      霍城县| 武乡县| 象山县| 丰县| 璧山县| 大邑县| 祁门县| 榆林市| 方正县| 伊宁县| 卫辉市| 黑水县| 棋牌| 灵丘县| 永丰县| 岳池县| 博野县| 安达市| 庆云县| 柳河县| 弋阳县| 郑州市| 扎赉特旗| 苍南县| 射阳县| 铜陵市| 金湖县| 呼伦贝尔市| 潢川县| 积石山| 杂多县| 鄂温| 景泰县| 武定县| 衡山县| 手游| 扶风县| 泗水县| 安多县| 乐安县| 顺平县|