孫小燕
【摘要】上古時(shí)代中國(guó)人對(duì)日本列島的認(rèn)識(shí)不斷深化。由最初的“日出之國(guó)”到“島夷”,由“島夷”到后來(lái)的“倭”, 再由“倭”到最后的“對(duì)日本列島知識(shí)的躍進(jìn)式擴(kuò)張”。這一認(rèn)識(shí)的深化為以后中日兩國(guó)文學(xué)的交融,特別是為日本文學(xué)的西傳,創(chuàng)造了有利條件。從八世紀(jì)開(kāi)始,日本文學(xué)開(kāi)始傳入了中國(guó),古代中日文學(xué)的交流也就從單向傳遞發(fā)展為雙向流動(dòng)。中日古代文學(xué),起始于政治統(tǒng)治的最高層,而主要在僧侶學(xué)者之間展開(kāi)。在中日文學(xué)交流的過(guò)程中,日本民族文學(xué)的最基本形式—和歌傳入中國(guó)。此后,和歌以及其他樣式的日本民族文學(xué),也通過(guò)各種渠道,逐步地傳入中國(guó)。
【關(guān)鍵詞】日本觀 單向傳遞 雙向流動(dòng) 和歌
一、上古時(shí)代中國(guó)人“日本觀”的演進(jìn)
1、《爾雅》中記載的關(guān)于東方日出國(guó)的觀念
公元前五世紀(jì)至前三世紀(jì),中國(guó)上古時(shí)代最早的字書(shū)《爾雅》第一次記敘了我國(guó)先民對(duì)中國(guó)四周的地理觀念。它稱(chēng)北方為“觚竹”,南方為“北戶(hù)”,西方為“西王母”,東方為“日下”。其中,所謂的“日下”是“在太陽(yáng)之下”,而不是“太陽(yáng)落下”的意思。這是中國(guó)文獻(xiàn)最早表述的我們的先民們關(guān)于東方日出國(guó)的觀念。
2、《禹貢》中記載的關(guān)于日本列島的觀念
到了中國(guó)的先秦時(shí)代,出現(xiàn)了記載有關(guān)日本列島知識(shí)最早的、有史實(shí)根據(jù)的文獻(xiàn)—《尚書(shū)·禹貢》?!渡袝?shū)》是上古時(shí)代官方文書(shū)的匯編,《禹貢》是《尚書(shū)》中一篇獨(dú)立的地理學(xué)著作。在《禹貢》中,有兩處記載透漏出中國(guó)古代先民關(guān)于日本列島的最初的知識(shí)和觀念。其一曰:“冀州……島夷皮服,挾石碣石,入于河?!逼涠唬骸皳P(yáng)州……島夷卉服,其篚織貝,其包桔柚賜貢?!睆摹队碡暋匪傅姆轿粊?lái)看, “島夷”指的是公元前五世紀(jì)到公元前三世紀(jì)前后,活動(dòng)于我國(guó)河北之東大海之中與浙江之東大海之中的域外人種。他們分別從北面的冀州即河北、南面的揚(yáng)州即江蘇進(jìn)入我國(guó)境內(nèi)。根據(jù)考證,他們大致是日本列島上的先民。那些經(jīng)過(guò)朝鮮、我國(guó)東北而進(jìn)入河北的日本列島古居民指的是“島夷皮服”者;而利用季風(fēng)與大洋回流,越過(guò)東中國(guó)海,漂流而至的九州、薩南一帶的日本列島古居民指的就是“島夷卉服”者。《禹貢》的這一記載,反映了上古時(shí)代中國(guó)人對(duì)日本及其先民的一種最原始形態(tài)的觀念。
3、《山海經(jīng)》中記載的關(guān)于日本列島的稱(chēng)謂
從戰(zhàn)國(guó)時(shí)代開(kāi)始,中國(guó)人對(duì)日本古居民已經(jīng)有了一個(gè)專(zhuān)門(mén)性的稱(chēng)謂—“倭”?!渡胶=?jīng)》是我國(guó)最早記錄有關(guān)“倭”的史實(shí)的文獻(xiàn)?!渡胶=?jīng)》第十二《海內(nèi)北經(jīng)》曰:蓋國(guó)在巨燕南,倭北,倭屬燕。這里的“倭”指的便是日本。從山海經(jīng)開(kāi)始,上古時(shí)代文獻(xiàn)都把日本列島上的居民稱(chēng)為“倭人”,他們的國(guó)家稱(chēng)為“倭國(guó)”。 “倭”是“Ainu”的譯音,其本意是指日本列島的原居住民“阿伊努”人。 它有時(shí)也記作“倭奴”,“倭”與“倭奴”是可以并用同稱(chēng)的。順便說(shuō)明的是:這里的“奴”并不是我國(guó)漢語(yǔ)中用作貶義的人稱(chēng)指代。我國(guó)清人王先謙還認(rèn)為“倭奴”是“倭”的長(zhǎng)音。在以往很長(zhǎng)的時(shí)間里,中日雙方都不認(rèn)為“倭”或“倭奴”有什么褒貶之意,只是到了十五世紀(jì)以后,中日之間的海防形勢(shì)發(fā)生了重大變化,由于以日本人為主的海盜襲擊中國(guó)和朝鮮沿海,人們憤而稱(chēng)之為“倭寇”,從這時(shí)起“倭”才被帶上了貶義的色彩。
像這樣,人們對(duì)日本列島的認(rèn)識(shí)由最初的“日出之國(guó)”到“島夷”,由“島夷”再到后來(lái)的“倭”,這個(gè)過(guò)程在一定程度上表明了人們認(rèn)識(shí)上的深化。但是,就當(dāng)時(shí)的知識(shí)而言,這種“日本觀”仍然是比較粗糙的。
4、中國(guó)人對(duì)日本列島知識(shí)的躍進(jìn)式擴(kuò)張
在以上中國(guó)人對(duì)日本列島的初步認(rèn)識(shí)之上,從三世紀(jì)到五世紀(jì),中國(guó)人對(duì)日本列島的知識(shí)又有了一次躍進(jìn)式的擴(kuò)張。這種擴(kuò)張主要集中表現(xiàn)在以下三個(gè)方面:
第一,由《山海經(jīng)》起始,中國(guó)文獻(xiàn)中開(kāi)始記錄東方海國(guó)“倭”。從《三國(guó)志》起,中國(guó)正史中開(kāi)始為日本設(shè)立了專(zhuān)傳。專(zhuān)傳共二千三百余字,在世界上第一次正式記錄了當(dāng)時(shí)分布于日本列島的三十二個(gè)國(guó)家的內(nèi)外形勢(shì)。
第二,《三國(guó)志·魏志·東夷傳》詳細(xì)報(bào)告了日本列島的三十二國(guó)中,有一個(gè)國(guó)勢(shì)鼎盛
的“女王國(guó)”。它統(tǒng)屬二十八個(gè)屬?lài)?guó),“邪馬臺(tái)國(guó)”為“女王之所都”。這一記載意味著中國(guó)人的日本觀逐步在脫去原始的性質(zhì),而更接近于科學(xué)。
第三,從三世紀(jì)起,中國(guó)的學(xué)者開(kāi)始注意并收集和保存來(lái)自日本列島的書(shū)面資料。例如,在由著名的文學(xué)家沈約主編,成書(shū)于五世紀(jì)的《宋書(shū)》中,有一篇極為有價(jià)值的文獻(xiàn)—《倭國(guó)王武致宋順帝表》。這是世界上保存至今的最早的一篇日本古代文獻(xiàn),也是第一份日本國(guó)家檔案。同時(shí),從文學(xué)的角度看,它又是傳入我國(guó)的第一篇日本漢文學(xué)作品—第一篇日本歷史散文。
三世紀(jì)起中國(guó)人的“日本觀”所發(fā)生的這些躍進(jìn)進(jìn)一步擴(kuò)大了中國(guó)人對(duì)于日本列島的了解,并為以后中日兩國(guó)文學(xué)的交融,特別是為日本文學(xué)的西傳,創(chuàng)造了有利條件。
二、唐代文壇上中日詩(shī)人的交往與和歌傳入中國(guó)的起始
1、中日文學(xué)交流形式的轉(zhuǎn)變
7世紀(jì)以及7世紀(jì)以前,中日兩國(guó)文學(xué)的交往一直保持著單向流動(dòng)的形態(tài),即從中國(guó)大陸流向日本列島。直到八世紀(jì)開(kāi)始,隨著兩國(guó)直接交通的建立,外國(guó)使節(jié)的正式接觸,特別是通過(guò)以文會(huì)友這一文學(xué)交流形式,日本文學(xué)開(kāi)始傳入了中國(guó),這樣,古代中日文學(xué)的交流也就從單向傳遞發(fā)展為雙向流動(dòng)。其中,對(duì)中日兩國(guó)交流起著最重要的橋梁作用的是遣唐使和遣隋使,因此中日兩國(guó)間的文學(xué)交流在隋、唐時(shí)期,尤其是唐代表現(xiàn)得最為活躍。
2、政治統(tǒng)治領(lǐng)域的中日文學(xué)交流
中日古代文學(xué)在唐代的最早交融,是在政治統(tǒng)治的最高層次起始的。公元七五三年第十一次遣唐使團(tuán)回返時(shí),唐玄宗李隆基特意親作無(wú)言律詩(shī)一首相贈(zèng)。當(dāng)聽(tīng)說(shuō)第十次遣唐使團(tuán)在歸國(guó)途中遭遇不幸時(shí),唐玄宗立命張九齡作《敕日本國(guó)王書(shū)》一份,表達(dá)自己深深的關(guān)懷。從文學(xué)的角度看,這份敕書(shū)是一篇事涉日本的書(shū)信體散文,不僅表達(dá)了普通人的真切情感,還是當(dāng)時(shí)兩國(guó)關(guān)系和睦的象征。
3、僧侶學(xué)者間的中日文學(xué)交流
由遣唐使團(tuán)的活動(dòng)而推進(jìn)的中日文學(xué)交流,主要是在僧侶學(xué)者這一層次中間進(jìn)行的。其中著名的學(xué)者有吉備真?zhèn)?、阿倍仲麻侶等,著名的僧侶學(xué)者有道慈、空海、最澄、圓仁、圓載等。我國(guó)唐代文獻(xiàn)中,保留有近百首這些僧侶學(xué)者的唱和贈(zèng)答詩(shī)歌。日本早期的歌集,如《萬(wàn)葉集》、《古今和歌集》等中,也保留有一些他們?cè)谥袊?guó)土地上的作品。其中僅盛唐詩(shī)人與阿倍仲麻侶之間的贈(zèng)答詩(shī)就有好幾首,如儲(chǔ)光羲的《洛中貽朝校書(shū)衡》、趙驊的《送晁補(bǔ)闕歸日本國(guó)詩(shī)》、王維的《送秘書(shū)晁監(jiān)還日本國(guó)并序》、包佶的《送日本國(guó)聘賀使晁臣卿東歸》等都是為阿倍仲麻呂而作。同時(shí),阿倍仲麻侶自己也作了《歸國(guó)定何年》、《銜命使本國(guó)》等詩(shī)歌。除此之外,禪明大師貫休的《送僧歸日本》、錢(qián)起《送僧歸日本》、方干《送僧歸日本》、項(xiàng)斯《日本僧》、司空?qǐng)D《送日東鑒禪師》、楊夔《送日東僧游天臺(tái)》、賈島《送褚山人歸日本》、吳融《送僧歸日本》、韋莊《送日本僧歸》、皮日休《送圓載上人歸日本國(guó)》、陸龜豪《圓載上人挾儒術(shù)歸日本國(guó)》、唐僧棲白《送圓仁三藏歸本國(guó)》等都是中國(guó)詩(shī)人為日本僧人所作的題贈(zèng)詩(shī)。
4、和歌傳入中國(guó)的起始
日本歌人在古代中國(guó)創(chuàng)作的第一首和歌是著名的萬(wàn)葉詩(shī)人山上憶良創(chuàng)作的《在大唐時(shí)憶本鄉(xiāng)歌》。這首和歌的創(chuàng)作揭開(kāi)了中日古代文學(xué)交融雙向流動(dòng)勢(shì)態(tài)的序幕。而和歌的創(chuàng)作者山上憶良也成為了第一位真正體現(xiàn)了文學(xué)交流雙向流動(dòng)形態(tài)的作家。
在山上憶良創(chuàng)作《在大唐時(shí)憶本鄉(xiāng)歌》之后半個(gè)世紀(jì)左右,在中國(guó)的文壇上有誕生了第二首和歌—《三笠山之歌》,這首和歌由日本遣唐留學(xué)生阿倍仲麻侶所作。山上憶良的《在大唐時(shí)憶本鄉(xiāng)歌》和阿倍仲麻侶的《三笠山之歌》標(biāo)志著日本民族文學(xué)的最基本形式,即和歌,開(kāi)始與中國(guó)文壇相接觸。此后,和歌以及其他樣式的日本民族文學(xué),便通過(guò)各種渠道,逐步地傳入中國(guó)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]嚴(yán)紹璗 《中國(guó)古代文學(xué)關(guān)系史稿》 湖南文藝出版社 1987年
[2]王小平 《近代中日文學(xué)交流史稿》 湖南文藝出版社 1987年