任淑寧(山西師范大學(xué))
第二語言習(xí)得背景下現(xiàn)代漢語語法學(xué)習(xí)的反遷移和克服策略
任淑寧
(山西師范大學(xué))
現(xiàn)代漢語是高校語言類專業(yè)的一門基礎(chǔ)課。在當(dāng)前英語學(xué)習(xí)的背景下,漢語語法的學(xué)習(xí)反而受到了英語的影響。本文對第二語言習(xí)得背景下現(xiàn)代漢語語法學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀進(jìn)行描述。
漢語作為母語,在日常生活中一直使用,而學(xué)校英語的學(xué)習(xí)始于小學(xué)甚至更早??梢姼咝W(xué)生的漢語和英語的學(xué)習(xí)時間長短差不多,而且英語作為第二語言,要求以通過英語四級作為學(xué)習(xí)目標(biāo)。在初步學(xué)習(xí)英語時會受到母語漢語的影響,但是英語學(xué)過一段時間后會反過來對漢語語音、詞匯、語法和語用各個方面產(chǎn)生影響。這種影響被稱為“遷移”。
“遷移(transfer)原是教育心理學(xué)上的一個術(shù)語,指已有的知識或經(jīng)驗對新知識的獲取所起的作用或影響。它可以分為正遷移和負(fù)遷移。當(dāng)已有的知識對即將獲取的知識產(chǎn)生促進(jìn)作用時,就發(fā)生了正遷移;反之,就發(fā)生了負(fù)遷移,負(fù)遷移也叫干擾?!笨梢姡w移是由于已有的知識結(jié)構(gòu)對新知識的同化而產(chǎn)生的。此外,遷移還可以根據(jù)其他的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行分類,根據(jù)學(xué)習(xí)者是否自主自覺地利用遷移,分為主動遷移和被動遷移;根據(jù)學(xué)習(xí)者是否有計劃地進(jìn)行遷移,分為顯性遷移和隱性遷移;根據(jù)遷移的范圍可分為理論遷移和實踐遷移;根據(jù)發(fā)揮作用的范圍大小分為個體遷移和集體遷移。本文重點研究負(fù)遷移,母語漢語對初學(xué)英語的中國人有負(fù)遷移,這些方面的研究成果較多,大多是從語音、詞匯、句法和語用等方面進(jìn)行討論的。但是當(dāng)英語學(xué)到一定程度時,同樣會反過來影響漢語學(xué)習(xí),對漢語產(chǎn)生干擾,可以稱為反遷移。此方面的研究成果較少,僅有幾篇論文,而且還是從語音方面考慮的,沒有從語法方面考慮。因此,有必要對此做進(jìn)一步的研究。
1.英語對漢語語法學(xué)習(xí)反遷移呈現(xiàn)的特點
(1)不發(fā)生在輸入和輸出階段。原因在于:其一,學(xué)生的英語水平不高,對漢語的影響較小,而且母語漢語在學(xué)生心中根深蒂固,在思維過程和交際過程中很難受到英語的影響。其二,學(xué)習(xí)目標(biāo)不同,英語學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)的是技能訓(xùn)練,提高學(xué)生的聽、說、讀、寫能力,正確地使用英語。而漢語學(xué)習(xí)側(cè)重學(xué)生思維能力的提高,是研究性學(xué)習(xí),重在解釋漢語現(xiàn)象中的“為什么”。由于學(xué)習(xí)目標(biāo)的不同,英語學(xué)習(xí)對漢語表達(dá)的語法方面沒有影響,有影響的是詞匯方面,會在漢語表達(dá)的同時偶爾使用英語詞匯。
(2)發(fā)生在詞法而不發(fā)生在句法學(xué)習(xí)中。語法可分為詞法和句法,研究的內(nèi)容各不相同,詞法研究的是詞的構(gòu)詞、詞形變化和詞類,句法研究的是短語和句子的結(jié)構(gòu)規(guī)律和類型。英語對漢語的影響主要是詞法方面,而不是句法方面。因為英語的句法結(jié)構(gòu)非常復(fù)雜,有非常豐富的形態(tài),而漢語中較少,再加上母語自身的作用,英語對漢語的影響較小。
(3)語法方面的遷移會集中在漢語和英語相似之處,對不同的詞類不會產(chǎn)生干擾。對漢英中共有的常見詞類,如,動詞、形容詞和名詞等易發(fā)生遷移,對不共有的,如,冠詞、語氣詞不易發(fā)生干擾。
2.漢語語法學(xué)習(xí)反遷移的表現(xiàn)
語言遷移是第二語言習(xí)得研究中的一個重要理論,涉及了對比分析理論、普遍語法理論、錯誤分析理論和中介語理論等現(xiàn)代語言學(xué)理論。本文在承認(rèn)英語學(xué)習(xí)對漢語學(xué)習(xí)負(fù)遷移的背景下,對其中的語法錯誤進(jìn)行了有效分析,也就是將對比分析與錯誤分析相結(jié)合對語言遷移進(jìn)行研究。漢語沒有受到英語的影響而產(chǎn)生一種中介語,因此,不使用中介語的理論進(jìn)行分析。漢語語法學(xué)習(xí)的反遷移主要集中在詞法方面。詞法包含詞的構(gòu)成、詞形變化和詞類。在詞的構(gòu)成和詞形變化方面,漢語和英語完全不同,形成負(fù)遷移的可能性幾乎為零。因此,本文就考慮詞法學(xué)習(xí)的反遷移。
本文選取一些詞語,把它們放在特定的句法環(huán)境中,采用問卷調(diào)查的方式,對100名大一學(xué)生進(jìn)行團(tuán)體測試,調(diào)查結(jié)果如下:
詞類例子調(diào)查結(jié)果今天· 星· 期·一?!∶?2)動(28)名詞學(xué)··校的環(huán)境很美。 名(84)形(16)· 游·泳是一項健身運動。 名(29)動(21)動詞游··泳的人們 動(51)形(49)他喜歡·泳?!∶?5)動(15)他很· 游· 害·怕?!樱?2)形(58)形容詞 · 驕· 謙·虛使人進(jìn)步,·虛地說?!⌒危?2)副(58)區(qū)別詞 來的是個· 謙·傲使人落后?!⌒危?4)名(46)他·很漂亮?!「保?00)女警察?!^(qū)別詞(0)形(100)副詞 他·數(shù)詞今天是大年· 初·們的家園 代(99)名(1)一本書。 數(shù)(83)冠(17)代詞 ·一?!∶?8)數(shù)(2)他有· 我·助詞我們·了嗎? 助(100)連詞 我們,你們·的老師 助(100)你吃過飯·和他們 連(100介詞 ·嗎? 語(100)為人民服務(wù) 介(100)語氣詞 你去北京·嘆詞啊!嘆(2)語(98)·
“星期一”為名詞,在“今天星期一”這一句法結(jié)構(gòu)中,72%的學(xué)生認(rèn)為它是名詞,28%的學(xué)生認(rèn)為是動詞,其余與此類同。漢語名詞的詞類劃分受到英語的影響不大,有少量學(xué)生因名詞處于謂語和定語位置將其誤認(rèn)為動詞和名詞。動詞的詞類辨析明顯受到了英語的影響,因為英語中動詞有非常豐富的形態(tài)變化,變成動名詞可作主賓語,因而受英語影響。學(xué)生對動詞詞性的斷定錯誤較多,形容詞也是如此。英語中的形容詞只能作定語,加上ly副詞標(biāo)記后可作狀語,而漢語中形容詞沒有任何形態(tài)變化,可作任何句法成分,包括主語、謂語、賓語、定語、狀語和補(bǔ)語。區(qū)別詞這一詞類在英語中沒有,所以不會受到英語的干擾,但是漢語英語中的形容詞與此類詞功能相似,所以會誤判,其實區(qū)別詞是從形容詞中分化出來的一種特殊的類別,漢語中的副詞與英語中的副詞的功能基本相同,因而不會誤認(rèn)為其他詞。漢語中只有個別的副詞可以作補(bǔ)語。數(shù)詞的判定也受到了英語的影響,有17%的學(xué)生將其界定為冠詞,“初一”這一詞的特殊性易被人誤認(rèn)為名詞。代詞、助詞、連詞、介詞、語氣詞基本不受英語的干擾。嘆詞也表示一定的語氣,但有些學(xué)生將其誤認(rèn)為語氣詞,這不是受英語的干擾,因為英語中沒有語氣詞。
通過以上的分析,我們可以得出以下結(jié)論:
(1)實詞比虛詞更易發(fā)生負(fù)遷移。一方面是實詞易作多種句法成分,判斷往往根據(jù)句法分布判斷詞性時易受英語的干擾,而虛詞不作任何句法成分,另一方面,虛詞的數(shù)量比實詞少,漢語虛詞小類僅有4個,較易判斷。(2)實詞中的動詞、形容詞易發(fā)生負(fù)遷移。原因在于英語中的動詞和形容詞有非常豐富的形態(tài)變化,形態(tài)不同詞性也不相同,做的句法成分也相應(yīng)不同。(3)英語中有,而漢語中沒有的詞一般不會發(fā)生反遷移,如冠詞、定冠詞。對于漢英中都有的一些詞易發(fā)生負(fù)遷移。
3.漢語語法學(xué)習(xí)反遷移的應(yīng)對策略
(1)加強(qiáng)中英語法比較,強(qiáng)調(diào)漢語語法和英語語法的不同。英語和漢語屬于不同的語系,語法方面有相似之處,也有不同之處,在學(xué)習(xí)的過程中一定要加強(qiáng)二者的比較,鞏固所學(xué)的漢語語法知識。
(2)多做練習(xí)。語法本身比較抽象,要使抽象的理論應(yīng)用于實踐,才能加深學(xué)生對語法理論的理解,正確理解所學(xué)知識,因此,就需要不斷地練習(xí)。在練習(xí)的過程中如若出現(xiàn)錯誤,再進(jìn)行復(fù)習(xí)、練習(xí),加深理解。
(3)進(jìn)行研討型教學(xué),而不是技能型教學(xué)。高校漢語語法的學(xué)習(xí)目標(biāo)是學(xué)習(xí)漢語語法理論知識,為以后的語法研究和語法教學(xué)奠定基礎(chǔ),因此,在學(xué)習(xí)的過程中應(yīng)多思考幾個“為什么”,深刻理解漢語語法規(guī)則,將其與英語語法相區(qū)別,擺脫英語對漢語的干擾。
總之,在英語學(xué)習(xí)的背景下,現(xiàn)代漢語作為母語的基礎(chǔ)理論課的教學(xué)會面臨一系列的挑戰(zhàn)。傳統(tǒng)的現(xiàn)代漢語教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法不進(jìn)行改革就會嚴(yán)重影響教學(xué)效果。教學(xué)內(nèi)容方面,教師自身要掌握西方語言教學(xué)的一系列理論,特別是西方第二語言習(xí)得中的“語言遷移”理論,讓學(xué)生認(rèn)識到語言習(xí)得中兩種語言的相互影響,特別是英語對漢語學(xué)習(xí)的影響,比較二者的不同,從而有效指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)現(xiàn)代漢語基礎(chǔ)理論并指導(dǎo)實踐。在教學(xué)方法上,要側(cè)重比較教學(xué),以英語作為參照,比較二者的不同,最終區(qū)分英語和漢語,使學(xué)生更好地掌握現(xiàn)代漢語語言理論。語言遷移理論是語言習(xí)得研究的主要理論,本文運用這些理論具體調(diào)查分析了英語語法對漢語的反遷移,主要表現(xiàn)在詞類方面,特別是動詞和形容詞的判斷形成干擾,最后經(jīng)過具體調(diào)查提出了相應(yīng)的應(yīng)對策略。
[1]江佳慧.西部民族高?,F(xiàn)代漢語語法教學(xué)的困境及對策[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報,2013.
[2]沈家煊.漢語的主觀性和漢語語法教學(xué)[J].漢語學(xué)習(xí),2009.
[3]蘇亞勤.遷移理論對外語教學(xué)的影響[J].徐州教育學(xué)院學(xué)報,2002(6).
·編輯李琴芳
本文為山西師范大學(xué)質(zhì)量工程項目“結(jié)構(gòu)主義視閾下的漢語語法教學(xué)優(yōu)化研究”(編號:WL2014JGXM-05)的研究成果。