• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      習(xí)主席重要講話翻譯的功能文體學(xué)探究

      2016-08-24 06:45:09
      長(zhǎng)江叢刊 2016年20期
      關(guān)鍵詞:文體學(xué)情態(tài)語(yǔ)氣

      龐 明

      習(xí)主席重要講話翻譯的功能文體學(xué)探究

      龐明

      習(xí)近平主席作為我國(guó)最高領(lǐng)導(dǎo)人,在給各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部開(kāi)會(huì)時(shí)常會(huì)使用命令句和含有情態(tài)動(dòng)詞的句子,這形成了他講話時(shí)的一種風(fēng)格。本文通過(guò)運(yùn)用人際功能理論,從語(yǔ)氣、情態(tài)兩個(gè)方面對(duì)習(xí)主席講話的翻譯文本進(jìn)行文體分析,探究在翻譯習(xí)主席講話文本時(shí)如何處理這兩個(gè)文體風(fēng)格的翻譯問(wèn)題。

      人際功能 習(xí)主席講話文本 翻譯

      一、前言

      習(xí)主席作為我們國(guó)家的最高領(lǐng)導(dǎo)人,他的每一次公開(kāi)講話無(wú)不體現(xiàn)著我國(guó)的國(guó)家利益和人民的意志,因此,對(duì)其翻譯文本的研究便顯得十分必要。在翻譯習(xí)主席重要講話時(shí)不僅要忠實(shí)習(xí)主席講話的內(nèi)容,還要把習(xí)主席講話的風(fēng)格體現(xiàn)出來(lái),從而使外國(guó)人全面地了解中國(guó)和中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的風(fēng)采。在給各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部的講話中,命令句和含有情態(tài)動(dòng)詞的句子的經(jīng)常使用成為了習(xí)主席講話時(shí)的兩個(gè)風(fēng)格,如何在翻譯中處理這兩種風(fēng)格的翻譯是一個(gè)值得研究的問(wèn)題。

      系統(tǒng)功能文體學(xué)理論是研究文體學(xué)的一個(gè)比較成熟的理論,它是以韓禮德的系統(tǒng)功能語(yǔ)法作為理論基礎(chǔ),是進(jìn)行文本文體分析的強(qiáng)有力工具。本文運(yùn)用人際功能理論,以習(xí)近平主席的一篇重要講話為例,從語(yǔ)氣、情態(tài)兩個(gè)方面探討習(xí)主席在講話中常用命令句和情態(tài)動(dòng)詞的風(fēng)格翻譯問(wèn)題,希望可以為更好地做好國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人講話文本的翻譯工作提供幫助。

      二、人際功能理論

      韓禮德把無(wú)數(shù)具體的語(yǔ)言功能高度抽象地概括為三個(gè)純理功能:概念功能、人際功能和謀篇功能。其中,人際功能是指語(yǔ)言“具有表達(dá)講話者的身份、地位、態(tài)度、動(dòng)機(jī)和他對(duì)事物的推斷、判斷和評(píng)價(jià)等功能。通過(guò)這一功能,講話者使自己參與到某一情景語(yǔ)境中,來(lái)表達(dá)他的態(tài)度和推斷,并試圖影響別人的態(tài)度和行為。此功能還表示與情景有關(guān)的角色關(guān)系,包括交際角色關(guān)系”[1]。韓禮德指出實(shí)現(xiàn)人際功能主要靠語(yǔ)氣、情態(tài)和語(yǔ)調(diào)以及人稱系統(tǒng),態(tài)度修飾語(yǔ)和具有隱含意義的詞來(lái)實(shí)現(xiàn)[2]。

      人際功能的使用要受到情境語(yǔ)境的制約,講話者在講話過(guò)程中要根據(jù)情景語(yǔ)境從人際功能所構(gòu)成的系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)中進(jìn)行選擇,這些選擇都會(huì)對(duì)語(yǔ)篇文體的形成起作用。因此我們?cè)谶\(yùn)用人際功能進(jìn)行文體分析時(shí)必須要將情景語(yǔ)境這一重要因素考慮進(jìn)來(lái)。情景語(yǔ)境由三個(gè)變量構(gòu)成,即語(yǔ)場(chǎng)(Fiеld)、基調(diào)(Теnоr)、語(yǔ)式(Моdе),這三個(gè)變量可以統(tǒng)稱為語(yǔ)域[3]。其中,語(yǔ)旨主要制約著對(duì)人際意義的選擇,它是指話語(yǔ)參與者之間的關(guān)系,尤其表現(xiàn)在對(duì)語(yǔ)氣結(jié)構(gòu)和情態(tài)的選擇上。

      三、人際功能分析

      功能文體學(xué)自從其產(chǎn)生以來(lái)就開(kāi)始應(yīng)用于翻譯領(lǐng)域,并形成了一種翻譯研究的新模式。這種模式的研究主要是借助功能文體學(xué)中的三大核心概念,即‘功能’、‘情景語(yǔ)境’和 ‘前景化’進(jìn)行的。系統(tǒng)功能文體學(xué)視角下的翻譯是一種“立足于韓禮德提出的語(yǔ)言三大功能,找出各種語(yǔ)篇的文體特征,探討如何在譯文中更好地再現(xiàn)原文文本功能、實(shí)現(xiàn)原文篇章特征的翻譯技巧和方式”的研究[4]。

      本文要分析的文本是習(xí)主席在中國(guó)共產(chǎn)黨第十八屆中央紀(jì)律檢查委員會(huì)第二次全體會(huì)議上發(fā)表的,與會(huì)者都是政府高官,習(xí)主席和他們是上下級(jí)關(guān)系,這是這次講話的語(yǔ)旨。它也決定了習(xí)主席在這次會(huì)議上的講話有其獨(dú)特的風(fēng)格。下面我們就從語(yǔ)氣、情態(tài)兩個(gè)方面探討習(xí)主席這次講話的翻譯文本的風(fēng)格翻譯問(wèn)題。

      (一)語(yǔ)氣

      語(yǔ)氣是人際功能中的重要組成成分,由主語(yǔ)和限定成分組成。主語(yǔ)和限定成分對(duì)實(shí)現(xiàn)小句的語(yǔ)氣起著重要作用:主語(yǔ)在前,限定成分在后,實(shí)現(xiàn)陳述語(yǔ)氣;限定成分在前,主語(yǔ)在后,實(shí)現(xiàn)疑問(wèn)語(yǔ)氣;由限定成分獨(dú)立出現(xiàn),實(shí)現(xiàn)祈使語(yǔ)氣。交際的任務(wù)有兩個(gè):給予和求??;交流過(guò)程中交際者的交換物為:物品和服務(wù)、信息[5]。由此產(chǎn)生了四種言語(yǔ)功能:陳述、提問(wèn)、提供和命令。其中,陳述句用于陳述信息或給予物品或服務(wù),疑問(wèn)句用于求取信息,祈使句用于求取物品和服務(wù)。具體到講話中,講演者用陳述句向聽(tīng)眾提供信息,表明自己的態(tài)度和觀點(diǎn);用疑問(wèn)句進(jìn)行提問(wèn);用命令句來(lái)要求聽(tīng)眾支持自己的主張,并為之采取相應(yīng)的行動(dòng)。

      作為我國(guó)最高領(lǐng)導(dǎo)人,習(xí)主席在開(kāi)會(huì)時(shí)自然要給各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部提出很多的要求或下達(dá)很多命令。在本次講話中,習(xí)主席所用的句式類型統(tǒng)計(jì)如下:

      總數(shù) 陳述句 命令句 疑問(wèn)句原文51 NO. % NO. % NO. % 32 62.7% 19 37.3% 0 0%總數(shù) 陳述句 命令句 疑問(wèn)句NO. % NO. % NO. % 63 100 0 0% 0 0%譯文63

      在一般講話中陳述句占絕大多數(shù),一般很少出現(xiàn)命令句。統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,這篇講話中出現(xiàn)了高達(dá)37.3%的命令句。因此,命令句的大量使用也成為了習(xí)主席講話時(shí)的一個(gè)突出風(fēng)格。而在譯文中命令句的數(shù)量為0,可知習(xí)主席多使用命令句這個(gè)風(fēng)格在英文譯文沒(méi)有得到保留。例如:

      原文:要以踏石留印、抓鐵有痕的勁頭抓下去,善始善終、善做善成,防止虎頭蛇尾。

      譯文:Wе shоuld fight соrruрtiоn with strоng dеtеrminаtiоn, “l(fā)еаvе mаrks whеn wе trеаd оn stоnеs оr grаsр irоn,” реrsеvеrе in оur аnti-соrruрtiоn еffоrt till wе асhiеvе finаl suссеss rаthеr thаn stаrt оff full оf sоund аnd furу аnd thеn tареr оff in а whimреr.

      原文沒(méi)有主語(yǔ)‘我們’且含有情態(tài)詞‘要’體現(xiàn)了這句話表命令的言語(yǔ)功能,因此時(shí)命令句。習(xí)主席用命令句這句話,意在向各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部傳達(dá)我們黨要持續(xù)深入抓作風(fēng)建設(shè)、反腐倡廉的堅(jiān)定決心,突出表達(dá)新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)集體做事一抓到底的狠勁和韌勁。譯者在譯文中添加了主語(yǔ)‘wе’,限定成分‘shоuld’不再獨(dú)立出現(xiàn),原文中體現(xiàn)祈使語(yǔ)氣的命令句變?yōu)榱梭w現(xiàn)陳述語(yǔ)氣的陳述句,習(xí)主席講話中常用命令句的風(fēng)格沒(méi)有在譯文中得到保留。雖然譯文沒(méi)有保留習(xí)主席使用命令句風(fēng)格特點(diǎn),但譯文卻很好地傳達(dá)了習(xí)主席對(duì)各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部有效地反腐并將其進(jìn)行到底的要求。譯者這樣處理是在準(zhǔn)確地向國(guó)外讀者傳達(dá)習(xí)主席的講話內(nèi)容前提之下進(jìn)行的。這是政治文本翻譯要求準(zhǔn)確傳達(dá)內(nèi)容為首要任務(wù)所決定的,因?yàn)椤霸谡挝恼碌姆g中,我們掌握忠實(shí)的標(biāo)準(zhǔn)就要嚴(yán)格得多。這是因?yàn)檎挝恼律婕皣?guó)家大政方針,基本政策等,稍一疏忽,后果嚴(yán)重”[7]。

      (二)情態(tài)

      情態(tài)是體現(xiàn)人際意義的一個(gè)子系統(tǒng),情態(tài)可以幫助說(shuō)話者表明自己的觀點(diǎn)、態(tài)度和意愿,使聽(tīng)話者對(duì)說(shuō)話者的態(tài)度有明確的認(rèn)識(shí)并體現(xiàn)出人與人之間的權(quán)位和社會(huì)角色之間關(guān)系[6]。情態(tài)系統(tǒng)是位于肯定和否定兩個(gè)極端之間的過(guò)渡成分,一般可由情態(tài)動(dòng)詞(саn、shоuld、must等)或情態(tài)副詞(рrоbаblу、usuаllу、nеvеr等)體現(xiàn)出來(lái)。根據(jù)情態(tài)動(dòng)詞所表達(dá)的情態(tài)意義的不同,情態(tài)動(dòng)詞的情態(tài)量值可分為高、中、低三個(gè)等級(jí)[2]。在肯定句中,低情態(tài)量值的包括:саn, mау, соuld,might等;中情態(tài)量值的包括:will, wоuld, shоuld, shаll等;高情態(tài)量值的包括:must, оught tо, nееd等。

      習(xí)主席作為國(guó)家的最高領(lǐng)導(dǎo)人在本次會(huì)議的講話上使用了大量含情態(tài)動(dòng)詞的句式。在這次講話及譯文中,情態(tài)動(dòng)詞的使用情況統(tǒng)計(jì)如下:

      必須35 6 85.4% 14.6%要原文 情態(tài)動(dòng)詞 數(shù)數(shù)量百分比should must 7 32 17.9% 82.1%譯文 情態(tài)動(dòng)詞  數(shù)量百分比

      根據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果,我們可以發(fā)現(xiàn)原文中情態(tài)動(dòng)詞的使用數(shù)量為41個(gè),譯文中為39個(gè),譯文跟原文僅相差2個(gè)情態(tài)動(dòng)詞。因此從情態(tài)詞的使用數(shù)量的對(duì)比分析我們可知,譯文保留了原文大量使用情態(tài)動(dòng)詞的風(fēng)格。但原文中量值情態(tài)動(dòng)詞‘要’的使用要比高量值情態(tài)動(dòng)詞多而譯文中則正好相反,這是翻譯準(zhǔn)確的問(wèn)題本文在此不做討論。例如:

      原文:反腐倡廉必須常抓不懈,拒腐防變必須警鐘長(zhǎng)鳴,關(guān)鍵就在”?!薄ⅰ遍L(zhǎng)”二字,一個(gè)是要經(jīng)常抓,一個(gè)是要長(zhǎng)期抓。

      譯文:Wе must реrsеvеrе in оur аnti-соrruрtiоn еffоrt аnd аlwауs rеmаin vigilаnt аgаinst соrruрtiоn аnd dеgеnеrасу.

      在這句話中,‘必須’是漢語(yǔ)中的一個(gè)表示必要的情態(tài)動(dòng)詞,它相當(dāng)于英語(yǔ)中的高量值情態(tài)詞‘must’,含有必須要去做某事的意思。習(xí)主席用這個(gè)詞表明他對(duì)各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部為官行政的嚴(yán)格要求,并從側(cè)面體現(xiàn)了他反腐的決心。譯者用高量值的情態(tài)動(dòng)詞‘must’翻譯原文中的‘必須’一詞。情態(tài)動(dòng)詞‘must’本身就含有‘必須’的意思,因此它和漢語(yǔ)中的情態(tài)動(dòng)詞‘必須’是一對(duì)等值詞。情態(tài)動(dòng)詞must既表達(dá)了講話者強(qiáng)烈的愿望,也向執(zhí)行此命令的聽(tīng)話者施加了壓力,很好地向國(guó)外讀者傳達(dá)了習(xí)主席反腐的決心。譯文在準(zhǔn)確傳達(dá)習(xí)主席講話精神的基礎(chǔ)上也保留了其講話風(fēng)格。

      四、結(jié)語(yǔ)

      做好政治文獻(xiàn)的翻譯,尤其是國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的重要講話的翻譯,對(duì)宣傳中國(guó)的政策方針,減少西方國(guó)家對(duì)中國(guó)的誤解以及促進(jìn)東西方國(guó)家之間的交流起著重要的作用。系統(tǒng)功能文體學(xué)理論是進(jìn)行文體研究的強(qiáng)大工具,在翻譯領(lǐng)域它也發(fā)揮著重要作用。通過(guò)運(yùn)用人際功能理論從語(yǔ)氣和情態(tài)兩個(gè)方面對(duì)習(xí)近平主席關(guān)于反腐講話的譯文進(jìn)行文體分析后,我們發(fā)現(xiàn)習(xí)主席多使用命令句的風(fēng)格在譯文中沒(méi)有得到保留,多使用情態(tài)動(dòng)詞的風(fēng)格得到了保留。這是因?yàn)樵谶M(jìn)行國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的講話等政治文本的翻譯時(shí),譯者要將準(zhǔn)確、全面地傳達(dá)原文內(nèi)容作為首要原則。文體風(fēng)格的翻譯是在準(zhǔn)確傳達(dá)原文內(nèi)容的前提之下進(jìn)行的。

      [1]胡壯麟,朱永生等.系統(tǒng)功能語(yǔ)法概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.

      [2]Halliday,M.A,K. An Introduction to Functional Grammar (2nded.).London: Arllold,1994.

      [3]Halliday, M.A.K. & R.Hasan. Language, Context and Text:Aspects of Language in a Social-semiotics Perspective [M]. Geelong, Victoria:Deakin University Press, 1985.

      [4]何曉媛.系統(tǒng)功能文體學(xué)在中國(guó)的發(fā)展進(jìn)程[J].東南學(xué)術(shù),2010(4):105~111.

      [5]Halliday M A K,C M I M Matthiessen.An Introduction to Functional Grammar ( 3nd ed.)[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.

      [6]辛斌.批評(píng)語(yǔ)言學(xué):理論與應(yīng)用[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.

      [7]程鎮(zhèn)球.政治文章的翻譯要講政治[J].中國(guó)翻譯,2003(3).

      (作者單位:天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué))

      本文系中央編譯局申請(qǐng)委托項(xiàng)目“習(xí)近平重要論述的文體翻譯研究”(15SQWT22)。

      龐明(1988-),男,山東濟(jì)南人,碩士研究生,研究方向:文體學(xué)。

      猜你喜歡
      文體學(xué)情態(tài)語(yǔ)氣
      注意說(shuō)話的語(yǔ)氣
      注意說(shuō)話的語(yǔ)氣
      明知故問(wèn),加強(qiáng)語(yǔ)氣
      情態(tài)副詞“說(shuō)不定”的情態(tài)化研究
      《語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)》評(píng)介
      表示“推測(cè)”的情態(tài)動(dòng)詞
      注意說(shuō)話的語(yǔ)氣
      近期認(rèn)知研究對(duì)戲劇文體學(xué)的啟示
      佛典譬喻經(jīng)語(yǔ)篇銜接方式的文體學(xué)考察
      論韻律文體學(xué)的基本原理
      景洪市| 潍坊市| 乌鲁木齐县| 上犹县| 长丰县| 青铜峡市| 自治县| 潮安县| 临潭县| 宜宾县| 延长县| 古浪县| 南澳县| 焉耆| 射洪县| 东莞市| 滨海县| 林口县| 开鲁县| 浮梁县| 巴林左旗| 察雅县| 松江区| 奉节县| 兰溪市| 黄大仙区| 鄱阳县| 庆安县| 吉水县| 内乡县| 舞阳县| 吉首市| 卫辉市| 永定县| 界首市| 吉林市| 奉贤区| 武宣县| 阳曲县| 永靖县| 涡阳县|