• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    追尋譯者們的美麗足音
    ——《吉檀迦利》中譯本比較窺微

    2016-08-11 09:46:46
    關(guān)鍵詞:中譯本翻譯研究比較研究

    梁 芳

    (1.河北師范大學(xué) 文學(xué)院,河北 石家莊 050024;2.石家莊市藝術(shù)學(xué)校,河北 石家莊 050024)

    ?

    追尋譯者們的美麗足音
    ——《吉檀迦利》中譯本比較窺微

    梁芳1,2

    (1.河北師范大學(xué) 文學(xué)院,河北 石家莊050024;2.石家莊市藝術(shù)學(xué)校,河北 石家莊050024)

    [摘要]《吉檀迦利》是使泰戈?duì)枠s獲諾貝爾獎(jiǎng)的享譽(yù)世界之經(jīng)典,在中國擁有眾多中譯本,并不斷地被重版或復(fù)譯。但學(xué)界對(duì)之進(jìn)行翻譯研究的成果較少,文章選取謝冰心、吳巖與白開元三個(gè)有重大影響的中譯本,就第一首詩進(jìn)行比較研究,旨在管窺各譯者獨(dú)具特色的翻譯藝術(shù)。

    [關(guān)鍵詞]《吉檀迦利》;中譯本;翻譯研究;比較研究

    《吉檀迦利》是泰戈?duì)栔衅谠姼鑴?chuàng)作的高峰,泰戈?duì)栆惨蛑蔀闁|方諾貝爾獎(jiǎng)第一人。英文版《吉檀迦利》在我國的譯介可以從1949年為界分為兩個(gè)階段:此前出現(xiàn)了11種中譯本,其中9種均為選譯,其余兩種無從考證。最早的譯作可追溯到1915年陳獨(dú)秀在《青年雜志》第1卷2期上發(fā)表的《贊歌》四首;此后,隨著譯介學(xué)的蓬勃發(fā)展,涌現(xiàn)了眾多《吉檀迦利》中譯本,盡管質(zhì)量良莠不齊,但幾乎均為103首英文詩之全譯。1955年初版的謝冰心譯作《吉檀迦利》,是流傳最廣泛也最具權(quán)威性的譯本;1986年出版的吳巖譯作《吉檀迦利》也是一部廣有影響之版本;2006年出版的白開元譯作《吉檀迦利:泰戈?duì)柺闱樵娰p析》是近年一部較高質(zhì)量的版本?!拌b于目前學(xué)界對(duì)《吉檀迦利》進(jìn)行翻譯研究的成果較少,已有成果主要針對(duì)的也是英漢《吉檀迦利》的對(duì)照,而對(duì)于中譯本進(jìn)行比較研究的成果不多?!盵1]所以本文選取上述三個(gè)有代表性的中譯本,旨在比較并管窺各譯者獨(dú)具特色的翻譯藝術(shù)?!都村壤返谝皇孜挥陧炆裥蚯拈_端,是各譯本的開山之作。此首雖不能盡顯譯者風(fēng)采,但也頗能代表其風(fēng)格,因此本文從文本和非文本因素兩方面對(duì)此詩進(jìn)行比較研究,希望具有管中窺豹之效。

    一、文本因素比較

    譯本的語言、意象、韻律、文體及風(fēng)格等要素被稱為文本因素。文本因素屬于翻譯的內(nèi)部研究,也是譯作研究的基礎(chǔ)。筆者將用量化統(tǒng)計(jì)和比較分析兩種方法對(duì)三個(gè)中譯本進(jìn)行研究。

    英文原版:

    詩節(jié)1:(1)Thouhastmade me endless,(2)such isthypleasure.(3)This frail vesslethouemptiest again and again,(4)andfillestit ever with fresh life.

    詩節(jié)2:(1)This little flute of a reedthouhastcarried over hills and dales,(2)and has breathed through it melodies eternally new.

    詩節(jié)3:(1)At the immortal touch ofthyhand my little heart loses it limits in joy and gives birth to utterance ineffable.

    詩節(jié)4:(1)Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine.(2)Age passes,(3)and stillthoupourest,(4)and still there is room to fill.

    冰心譯本:

    詩節(jié)1:(1)你已經(jīng)使我永生,(2)這樣做是你的快樂。(3)這脆薄的杯兒,(4)你不斷地把它倒空,(5)又不斷地以新生命來充滿。

    詩節(jié)2:(1)這小小的葦?shù)眩?2)你攜帶著它逾山越谷,(3)從笛管里吹出永新的音樂。

    詩節(jié)3:(1)在你雙手的不朽的按撫下,(2)我的小小的心,(3)消融在無邊快樂之中,(4)發(fā)出不可言說的詞調(diào)。

    詩節(jié)4:(1)你的無窮的賜予只傾入我小小的手里。(2)時(shí)代過去了,(3)你還在傾注,(4)而我的手里還有余量待充滿。[2]

    吳巖譯本:

    詩節(jié)1:(1)你已經(jīng)使我臻于無窮無盡的境界,(2)你樂于如此。(3)這薄而脆的酒杯,(4)你再三地飲盡,(5)總是重新斟滿新的生命。

    詩節(jié)2:(1)你翻過山嶺,(2)越過溪谷帶來這小小蘆笛,(3)用它吹出永遠(yuǎn)新鮮的曲調(diào)。

    詩節(jié)3:(1)在你雙手不朽的按撫下,(2)我小小的心里樂無止境,(3)發(fā)出的樂聲亦非筆墨所能形容。

    詩節(jié)4:(1)你無窮的賜予只送到我這雙小之又小的手里,(2)許多時(shí)代消逝了,(3)你的賜予依舊在傾注,(4)而我的手里還有余地可以充滿。[3]

    白開元譯本:

    詩節(jié)1:(1)你使我萬世永生,(2)這是你的快樂,(3)你一再倒空我的心杯,(4)又一再斟滿嶄新的生命。

    詩節(jié)2:(1)你攜帶這小巧的葦?shù)眩?2)翻過高山,(3)越過深谷,(4)吹出永遠(yuǎn)新鮮的樂章。

    詩節(jié)3:(1)在你甘露般的撫摩下,(2)我這顆小小的心,(3)在歡樂中突破局限,(4)唱出難以言喻的歌詞。

    詩節(jié)4:(1)你無窮的賜予,(2)只放在我小小的手中,(3)一個(gè)個(gè)時(shí)代消逝,(4)你不停地賜予,(5)我的手總可以受納。[4]

    1.量化統(tǒng)計(jì)

    量化統(tǒng)計(jì)的方法不僅可以使一些不引人注目或捉摸不定的語言習(xí)慣得以呈現(xiàn)和突出,而且能夠避免研究的隨意性和主觀性,使統(tǒng)計(jì)更加精準(zhǔn)、明確。

    表1

    表2

    表1顯示:在詩歌節(jié)數(shù)上,中譯本都與英文版保持了一致,均為四節(jié)。從字?jǐn)?shù)來看,中文版字?jǐn)?shù)都高于原版,但白開元的版本最短,冰心版本居中,吳巖版本最長。筆者又隨機(jī)抽取對(duì)比了《吉檀迦利》其他幾首詩的翻譯(見表2),冰心和白開元版本仍都低于吳巖版本字?jǐn)?shù)。英文原版有六個(gè)整句,冰心譯本與之一致,但吳巖與白開元譯本都只有四個(gè)整句。冰心譯本與原文一樣,停頓有長有短,錯(cuò)落有致,有音樂性。而吳巖和白開元的版本由于句號(hào)刪減在朗讀時(shí)氣息略顯急促。

    三個(gè)中文版分句數(shù)目都明顯高于英文版,其中白開元版本分句最多,冰心版本居中,而吳巖版本分句最少。英語句式多采用葡萄藤句式,即一個(gè)主句附帶一個(gè)或幾個(gè)較長的分句,如同一根被枝葉纏繞的不斷蔓延的葡萄藤,而漢語句式多采用竹節(jié)句,一個(gè)接一個(gè)的短句如同竹子的竹節(jié)一樣一節(jié)連一節(jié)地排列,很少有分支蔓延旁生。葡萄藤句式的特點(diǎn)是邏輯性強(qiáng)、結(jié)構(gòu)緊湊,而竹節(jié)句式則在句意表達(dá)的清晰性上更勝一籌。中文版譯文分句較多是因?yàn)楦髯g者對(duì)原文都采用了分譯法,如將原文第二個(gè)句子冰心和吳巖都將兩個(gè)分句拆分成了三個(gè)分句,從而使語意更加連貫。但白開元只將之拆分為兩個(gè)分句,同時(shí)信息含量也有所降低,原文“frail”的意義在譯本中缺失。

    “四字格詞語的形式對(duì)稱、語義豐富、節(jié)奏明快、鏗鏘有力、感染力極強(qiáng),與中華民族長期以來積淀下來的對(duì)稱美學(xué)觀相諧一致。在中國,對(duì)稱代表規(guī)整、平衡、和諧美好、吉祥如意。”[5](P231)三譯者都不約而同地采用四字格這種富有中國特色的語言結(jié)構(gòu)來釋解英文原義。(在原文中以橫線標(biāo)出)其中吳巖用四字格詞語的頻率最大,從而使譯文呈現(xiàn)濃重的中國色彩和顯示出異化的趨向。

    “詞匯密度是實(shí)詞與總詞數(shù)的比值,以百分比為單位,是衡量文本信息含量大小的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)”,[6]實(shí)詞比例越大,則譯文信息量越大,難度也相應(yīng)增加?!癇ider等認(rèn)為實(shí)詞包括名詞、實(shí)義動(dòng)詞、形容詞和副詞四類”;[7]“但王力、呂叔湘與朱德熙先生認(rèn)為實(shí)詞只包括名詞、動(dòng)詞和形容詞三類,不包括副詞”。[8]依照兩種標(biāo)準(zhǔn)分別做出統(tǒng)計(jì)(見表3)。

    表3

    表4

    不同標(biāo)準(zhǔn)得出的結(jié)果絕對(duì)值不同,但相對(duì)來說,規(guī)律還是得到了凸顯:

    首先,英文原版的詞匯密度以絕對(duì)優(yōu)勢高于眾多中譯本。這一點(diǎn)符合Baker[9]、Laviosa[10]等提出的翻譯共性假設(shè)中的簡化假設(shè)觀點(diǎn):“即中譯本詞匯密度明顯低于英語原版,可能是因?yàn)樽g者有意或無意地使譯語更容易地被讀者所理解的意圖所致?!薄昂@耀也通過對(duì)漢語翻譯小說的研究證實(shí)漢語版本翻譯確實(shí)存在詞匯密度降低的趨勢,[11]但同時(shí)也發(fā)現(xiàn)了一些違背簡化原則的證據(jù)”,[12]此詩原文及譯本的比較研究是支持簡化假設(shè)的。其次,無論哪種標(biāo)準(zhǔn)衡量,三個(gè)中譯本的詞匯密度都是吳巖版本為最高,其余兩種版本以第一種標(biāo)準(zhǔn)衡量旗鼓相當(dāng),以第二種方法衡量則白開元版本略高一籌。詞匯密度高并不一定代表譯文質(zhì)量高,但說明吳巖的版本信息量較大,理解的難度也相應(yīng)增加,而冰心與白開元的版本則相對(duì)易于理解。另外,表4顯示名詞、形容詞、動(dòng)詞和副詞在各版本中具體的個(gè)數(shù)。吳巖版本實(shí)義動(dòng)詞的密度明顯高于其他版本,使詩作呈現(xiàn)流動(dòng)的特征,富有動(dòng)感與活力。

    2.比較分析

    翻譯是文字的藝術(shù),對(duì)譯文的比較分析不應(yīng)止于量化統(tǒng)計(jì)的數(shù)字,還應(yīng)用比較分析的方法進(jìn)一步解讀。

    縱觀全詩,英文版中的“Thou”“hast”“thy”“emptiest”“fillest”等(用斜體在原文標(biāo)出)均為古英語,在現(xiàn)代漢語中分別為“you”“have”“your”“emptied”“filled”。這些古英語詞匯給原作增添了古樸典雅的氣息,但在所有中譯本中都由于兩種語言的不對(duì)等性而不可避免地缺失了。吳巖版本第一句將“make”譯為“臻于”這個(gè)現(xiàn)代漢語不常用的詞匯,也是為了追求古香古色的典雅意味,力圖最大程度地再現(xiàn)原作的神韻。

    泰戈?duì)栐趯⒚霞永Z詩翻譯為英文詩時(shí),原來的格律詩被變?yōu)樯⑽脑?,形式上更為自由。但仍富含音樂性。近似韻中的行?nèi)韻、輔音韻、元音韻、頭韻、尾韻等配合精巧,和諧悅耳。尤其是輔音韻/f/,/t/,/s/,/z/,/l/遍布各詩節(jié),(詩中以不同的符號(hào)標(biāo)識(shí))韻韻相合,縈回反復(fù),錯(cuò)落有致,既暗示了各個(gè)詩節(jié)的聯(lián)系,又體現(xiàn)了節(jié)奏上的變化。時(shí)而疾若雷電,時(shí)而徐如流水。但這些韻也由于英漢兩種語言的不對(duì)等性而無法在譯文中完全復(fù)現(xiàn),不能不說是一種遺憾。在原文2、3、4詩節(jié)中分別出現(xiàn)了“l(fā)ittle”“l(fā)ittle”“small”三個(gè)意思相同或相近的單詞,押的都是尾韻/l/,詞匯既有重復(fù)也有變化。冰心版本都譯為了“小小的”,略顯單調(diào);吳巖則分別譯為“小小”“小小的”和“小而又小的”;白開元?jiǎng)t譯為了“小巧的”“小小的”“小小的”。后兩個(gè)版本都在重復(fù)中又發(fā)生了一定的變化,既與原作呼應(yīng)又體現(xiàn)了詞匯的豐富性。

    根據(jù)表5按詩節(jié)逐一分析:在第一詩節(jié)中,對(duì)于“endless”冰心采用二字格詞語簡潔準(zhǔn)確地傳達(dá)了原義,吳巖和白開元均采用了四字格詞語。但白開元的“萬世永生”與“永生”相比略顯啰嗦,而無窮無盡是ABAB型的重復(fù),重復(fù)可以豐富語言的音美,不僅可以增強(qiáng)語言的生動(dòng)性而且可以豐富情感的表達(dá),使詩作更富韻律感。

    對(duì)于“such is thy pleasure”冰心與白開元的版本幾乎一致,而吳巖又用了一個(gè)四字格詞語“樂于如此”表示,不僅忠于原文,而且簡潔優(yōu)美,可謂匠心獨(dú)具。

    表5

    冰心與白開元對(duì)于“frail”的翻譯都忠實(shí)準(zhǔn)確,但白開元的版本此詞義缺失。

    對(duì)于“vessel”一詞,各翻譯主體在理解上有所差異,其中冰心版本最忠實(shí)于原文,而且采用了兒化語言,顯得親切自然。而后兩個(gè)版本都是譯者對(duì)該詞義進(jìn)行了引申。可謂仁者見仁,智者見智。

    在第二詩節(jié)中,“hills and dales”押的尾韻/z/在漢語中無法再現(xiàn),但冰心巧妙地將之翻譯為“逾山越谷”,結(jié)構(gòu)也是并列結(jié)構(gòu),但改成了押頭韻/y/,既簡潔又瑯瑯上口。冰心敏銳地捕捉到這首詩中出現(xiàn)的韻律并最大限度地加以復(fù)現(xiàn)。另兩位譯者處理方法都是改為兩個(gè)四字格詞語的并列,用詞準(zhǔn)確但略顯繁復(fù)。

    “through it”在英文版上下分句間起到了銜接與連貫的作用。“it”用以指代上分句中的“his little flute of a reed”,是回指照應(yīng)。因?yàn)橛⒄Z是形合的語言,一般借助顯性的銜接手段實(shí)現(xiàn)銜接與連貫的目的,照應(yīng)是其重要銜接手段之一;而漢語是意合的語言,憑借上下文邏輯聯(lián)系即可使二分句相連,所以白開元版本中將之進(jìn)行了省略,既不影響理解,又使譯文簡潔達(dá)意。

    “melodies”在英文中文體色彩是比較正式的,而“music”則比較隨便普通一些,將之翻譯成“音樂”似乎不如翻譯為“曲調(diào)”或“樂章”在詞匯的文體色彩上與原文更加貼切。

    在第三詩節(jié)中:“immortal”在白開元版本中被翻譯為“甘露般的”,疑似引申太多。因?yàn)榘组_元通曉孟加拉語,是譯者加入了自己的理解還是孟加拉語版本與英語版本在措詞上又有新創(chuàng)和改寫還需考證。

    對(duì)于“l(fā)oses its limits in joy”的翻譯,冰心的版本非常忠實(shí)、準(zhǔn)確與達(dá)意,吳巖的版本用一個(gè)四字格短語傳神地表達(dá)了原義,而白開元的版本則難以理解,與原文意思出入較大,“突破局限”有科學(xué)用語的色彩,缺少詩意與散文詩文體不符。

    對(duì)于“pass”,冰心的翻譯是明顯的直譯,白開元與吳巖則用了更為書面化的“消逝”一詞。

    在第四詩節(jié)中,對(duì)于“fill”的翻譯,冰心與吳巖的版本大同小異,但白開元版本將之翻譯成“受納”,意思雖準(zhǔn)確,但語言色彩欠缺詩意。

    二、非文本因素分析

    非文本因素并沒有確切的定義,通常指文本之外的因素,諸如:社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治、文化、價(jià)值觀與意識(shí)形態(tài)等因素。但譯作受非文本因素的影響卻是學(xué)界共識(shí)的。相應(yīng)于文本因素研究被歸入“內(nèi)部研究”,非文本因素研究則屬于“外部研究”。現(xiàn)有研究不應(yīng)僅停留在文本因素分析上,也應(yīng)兼顧對(duì)非文本因素的分析,因?yàn)榉俏谋疽蛩厥亲髌樊a(chǎn)生的催化劑。

    三個(gè)版本中,冰心譯本一直享有盛譽(yù),不斷地被再版和重印,被譽(yù)為是難以超越的巔峰。冰心譯本出版于1955年,此時(shí)正是意識(shí)形態(tài)壓倒一切的時(shí)期,翻譯的重點(diǎn)除了前蘇聯(lián)社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)作品就是對(duì)人民民主國家和亞非拉國家文學(xué)的翻譯。那時(shí)也是中印交往的蜜月期,中國翻譯印度文學(xué)的熱情十分高漲,翻譯《吉檀迦利》是增進(jìn)兩國友誼和促進(jìn)政治互信的有力手段。冰心譯本受到“革命文學(xué)”贊助人(國家)的鼎力支持也是譯本成功的一個(gè)因素。另外,冰心對(duì)泰戈?duì)柺前l(fā)自內(nèi)心的熱愛:冰心曾出訪印度:“我是那樣地喜歡泰戈?duì)枺驳竭^孟加拉他的家,在他坐過的七葉樹下站了許久…… ”[2](P7)冰心被徐志摩稱為:“最有名的神形畢肖的泰戈?duì)柕乃绞绲茏?。”[13]她說“我只懂一門外文——英語,還不精通,尤其譯詩”,“但我非常喜愛,而又愿意和讀者共同享受,而翻譯出來的書,只有兩本,那就是《先知》和《吉檀迦利》”。[2](P8)冰心由于對(duì)泰戈?duì)柡汀都村壤返闹孕臒釔鄱狗g的欲望噴薄而出,兩人在思想藝術(shù)追求上的共鳴使譯作散發(fā)出恒久的魅力。“泰戈?duì)栍檬谷四垦P膿u的詩的語言,來歌唱他所熱愛的大自然和人類,為了要盡情傳達(dá)出作者這‘歌鳥’般的飛躍鳴囀的心情,使譯者在中國的詩歌詞匯的叢林中,奔走了好長的道路!”[2](P9)盡管如此用心地詮釋偶像的作品,但她仍謙虛地說“《吉檀迦利》是我從英譯本轉(zhuǎn)譯的,既不能摩擬出孟加拉語原文極富音樂性的有韻律的民歌形式,也沒有能夠傳達(dá)出英譯文熱情美妙的詩情”。[2](P5)在翻譯中,冰心極為遵守“信”的原則。“紀(jì)伯倫和泰戈?duì)柕淖髌?,都是他們自己用英文寫的,而不是?jīng)別人從孟加拉文和阿拉伯文譯成英文的,所以我譯起來在‘信’字上可以自己負(fù)責(zé)?!盵14](P1-2)冰心還請(qǐng)通曉孟加拉語的石素貞女士替她根據(jù)孟加拉原作校閱譯稿,并說:“沒有她,我是沒有膽量來翻譯的。”[2](P5)她也非常重視翻譯時(shí)的詞匯采頡:“我覺得要譯好外國文學(xué)作品,對(duì)本國的文學(xué)詞匯必須豐富地掌握。詞匯多了才有酙酌選擇的余地。當(dāng)選擇到一個(gè)適當(dāng)?shù)淖盅蹃硪谱g某一個(gè)好句的時(shí)候,往往使我歡欣累日。這快樂比自己寫出一篇滿意的作品還大,可惜這種快樂的享受并不常有!”[15](P253-254)有人贊揚(yáng)冰心的翻譯盡顯女性的柔美和詩人對(duì)于文字超強(qiáng)的駕馭能力;也有人指責(zé)她的翻譯因加入了太多的再創(chuàng)造成分而不夠忠實(shí);還有人評(píng)說她的翻譯像一道甜點(diǎn),讀得太多就有些膩。但就這首詩翻譯來看,譯本用詞簡潔、樸實(shí)、清新、細(xì)膩和柔美,在句式、語序、措辭等方面都盡量與原作亦步亦趨,顯示出極高的忠實(shí)度和歸化傾向。

    當(dāng)歷史進(jìn)入20世紀(jì)80年代,隨著我國譯介事業(yè)的蓬勃發(fā)展,對(duì)經(jīng)典的重新詮釋也提上了日程。眾多《吉檀迦利》的復(fù)譯本在此時(shí)涌現(xiàn),但質(zhì)量參差不齊,有一部分甚至可以說是粗制濫造。此時(shí)譯本的意識(shí)形態(tài)、詩學(xué)、贊助人等非文本因素已發(fā)生巨大變化,中印關(guān)系也早已降溫。與20世紀(jì)50年代相比,此時(shí)的譯者和讀者都開始用更理性的眼光來審視泰戈?duì)栕髌放c譯作。同時(shí)期眾多譯本中,上海譯文出版社前社長孫家晉(筆名吳巖)作品雖廣有影響力,但無法復(fù)現(xiàn)當(dāng)年冰心譯本的盛極一時(shí)。吳巖曾翻譯過許多著名的文學(xué)作品,其中對(duì)泰戈?duì)栕髌返姆g尤被廣受贊譽(yù),他翻譯的《泰戈?duì)柺闱樵娺x》曾獲全國優(yōu)秀外國文學(xué)圖書獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)。吳巖對(duì)泰戈?duì)柗浅3缇矗骸八莻€(gè)真正的詩人,而且是個(gè)新型的詩人,他能使東方和西方的想象相互理解。他的天才是抒情性的?!盵3](P11)吳巖感激前輩冰心等給自己的啟發(fā)和教益,還很謙虛地說:“除了不懂孟加拉文,掌握的資料不多之外,我在欣賞、理解、采擇和表達(dá)等等方面,都有我的局限性和力不從心的地方。”[3](P11)有冰心版本珠玉在前,吳巖如果不力圖在某些方面有所超越,則復(fù)譯就無任何價(jià)值。因此,吳巖既追尋著前輩們的美麗足音,又力圖開辟自己的道路。他的譯本略顯冗長,但詞匯密度較大,富含更多的信息量;四字格成語應(yīng)用最多,用詞有較濃重的中國色彩,其中“樂于如此”“樂無止境”用比原文還少的單詞貼切地表達(dá)了原意,堪稱妙譯。

    作為通曉孟加拉語和英語的雙語翻譯專家,白開元將《吉檀迦利》的譯介從英譯漢階段推進(jìn)到孟加拉語和英語雙語譯漢階段,為中國讀者拓寬了通向《吉檀迦利》的橋梁。他的譯作簡潔、流暢;但用詞稍顯生硬,缺乏詩意;最引人注目的是與英譯本在個(gè)別地方有所缺失或出入,但查閱對(duì)比了他由孟加拉語翻譯的此詩后,許多疑問就迎刃而解了。

    “你神奇的游戲,使我萬世永生。你斟滿我倒空的心杯,以嶄新的生命。

    你攜帶小巧的情笛,跨過山岡,越過流水。你吹了多少支樂曲,我告訴哪一個(gè)人?

    在你甘露般的撫摸下,我這顆心,消失于無邊的歡樂,發(fā)出歡快的樂音。

    你日夜不停的賜予,只裝在我一只手里。一個(gè)個(gè)時(shí)代消逝,賜予仍注入我手中?!盵16]

    冰心把“Thou hast made me endless”譯作“你已經(jīng)使我永生”,白開元卻譯為“你使我萬世永生”;“Ages pass”冰心譯為“時(shí)代”,白開元卻將其譯為“一個(gè)個(gè)時(shí)代”。表面看白開元的譯本顯得啰嗦,其實(shí)是借鑒了孟加拉語原文版本含義,著力表現(xiàn)了泰戈?duì)枂势拗?,仍?jiān)信在人生的下一個(gè)輪回能與亡妻重逢并再續(xù)前生緣份;“frail”一詞在孟加拉語版本中缺失,在白開元英譯本中也缺失;對(duì)于“vessel”一詞,白開元翻譯為“心杯”,不同于其他兩譯本,也是借鑒了孟加拉語版本的原意;“At the immortal touch of thy hands”,冰心和吳巖都翻譯為“不朽的”,唯有白開元翻譯為“甘露般的”,顯得不夠忠實(shí)和引申太多,但查閱孟加拉語版本后發(fā)現(xiàn),泰戈?duì)栆蛟谟⒄Z中不好找到“甘露般”的對(duì)應(yīng)詞,才退而求其次,用了“不朽的”來代替,而白開元對(duì)比兩種版本認(rèn)為“甘露般的”更符合泰戈?duì)栐敢?,所以又啟用了孟加拉版本的詞意。因?yàn)樽g者知道,當(dāng)初泰戈?duì)柊衙霞永Z譯為英文作品時(shí),考慮到西方讀者的接受,所以對(duì)作品無論就形式還是內(nèi)容都進(jìn)行了一定的再創(chuàng)造;而且由于兩種語言的不對(duì)等性以及個(gè)人對(duì)于英語不如母語駕馭熟練等因素影響,他既放棄了原文的格律,又改寫了一部分內(nèi)容。所以泰戈?duì)栕宰g英文版與孟加拉語原版的不同有時(shí)是有意為之,有時(shí)是不得已而為之。白開元借助自己雙語翻譯的優(yōu)勢,既扎根于孟加拉原作又與英譯本融會(huì)貫通,力圖讓讀者更全面地了解作品,使譯本顯示出獨(dú)特的價(jià)值。因此他的版本與其他中譯本有所不同也在情理之中,

    巴斯內(nèi)特認(rèn)為評(píng)價(jià)翻譯作品不存在絕對(duì)的標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)闃?biāo)準(zhǔn)和準(zhǔn)則都是依附于特定文化和時(shí)間,因此她贊同梅特·喬伊特的觀點(diǎn):“不同時(shí)代的翻譯產(chǎn)生于不同的條件下,譯本也就不盡相同。不是因?yàn)樗鼈兪雰?yōu)孰劣,而是因?yàn)椴煌g本都是為了滿足不同的要求。不同時(shí)代不同譯本的產(chǎn)生不是對(duì)絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)的背叛,而是根本沒有這種純粹的,簡單的標(biāo)準(zhǔn)?!盵17]三譯本產(chǎn)生于不同的時(shí)代,所處的歷史語境不同,各自代表當(dāng)時(shí)時(shí)代的訴求,[18]因而也具有各自的價(jià)值。

    [參考文獻(xiàn)]

    [1]曾瓊.世界文學(xué)中的《吉檀迦利》:譯介與研究[J].燕趙學(xué)術(shù),2011,(2).

    [2]泰戈?duì)?冰心.吉檀迦利[M].南京:譯林出版社,2008.

    [3]吳巖.泰戈?duì)柺闱樵娺x[M].上海:上海譯文出版社,2010.

    [4]白開元.泰戈?duì)栐姼鑋M].北京:中國青年出版社,2010.

    [5]楊柳,王守仁.文化視域中的翻譯理論研究[M].北京:人民文學(xué)出版社,2013.

    [6]Baker·M.Corpora in translation studies:an overview and some suggestions for future research[J].Target,1995,(2).

    [7]Bider,D.,S.Johansson,G,Leech,S.Conrad,&E.Finegan.Longman Grammar of Spoken and Written English[M].London:Pearson Education Limited,1999.

    [8]胡顯耀,曾佳.對(duì)翻譯小說語法標(biāo)記顯化的語料庫研究[J].外語研究,2009,(5).

    [9]Baker·M.Corpus linguistics and translation studies:Implication and application[A].In M.Baker·E·Tognini-Bonelli&J.Sinclair(eds.).Text and Technology: In Honour of John Sinclair[C].Amsterdam:John Benjamins,1993.

    [10]Laviosas.Core patterns of Lexical use in a comparable corpus of English narrative prose[J].Meta,1998,(43).

    [11]胡顯耀.基于語料庫的漢語翻譯小說詞語特征研究[J].外語教學(xué)與研究,2007,(3).

    [12]胡顯耀,曾加.基于語料庫的翻譯共性研究新趨勢[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(1).

    [13]徐志摩.泰戈?duì)杹砣A[N].小說月報(bào),1923-09-10.

    [14]卓如.冰心著譯選集[M].福州:海峽文藝出版社,1986.

    [15]王壽蘭.我也談?wù)劮g[A].當(dāng)代文學(xué)翻譯百家談[C].北京:北京大學(xué)出版社,1989.

    [16]劉安武.歌之花環(huán)集:第23首[A].泰戈?duì)柸旱?卷[M].石家莊:河北教育出版社,2000.

    [17]Bassnett,Susan and Andre Lefevere(eds).Translation,History and Culture[M].London:Pinter Publisher,1990.

    [18]關(guān)秀娟,顧俊玲.翻譯語境作用研究:回顧與前瞻[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(8).

    責(zé)任編輯:魏樂嬌

    [文章編號(hào)]1004—5856(2016)08—0081—06

    [收稿日期]2015-09-24

    [作者簡介]梁芳(1975-),女,石家莊人,副教授,碩士,主要從事西方文學(xué)研究。

    [中圖分類號(hào)]H059;I046

    [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

    doi:10.3969/j.issn.1004-5856.2016.08.020

    Comparative Study on the Chinese Version of “Gitanjali”

    LIANG Fang1,2

    (1. Hebei Normal University,Shijiazhuang 050024,China;2. Shijiazhuang Art School,Shijiazhuang 050024,China)

    Abstract:Gitanjali is a world-famous classic by which Tagore won the Noble Prize for Literature in 1913. Gitanjali has been translated and published again and again in China. There are not enough studies on translation. The Chinese versions by Bingxin,Wu Yan and Bai Kaiyuan are chosen as subjects to do comparative study so as to see various translation arts.

    Key words:Gitanjali;Chinese Version;translation study;comparative study

    猜你喜歡
    中譯本翻譯研究比較研究
    《朝鮮民間故事》的中譯本與徐悲鴻的插圖研究
    紐馬克翻譯理論視角下《我是貓》的不同中譯本比較研究
    《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)中譯本與上海
    圖式理論下旅游宣傳語翻譯探討
    及物性系統(tǒng)分析《未選擇的路》及其漢譯本
    東方教育(2016年4期)2016-12-14 22:02:49
    關(guān)于對(duì)跨境電商店鋪名的研究
    簡述翻譯研究中實(shí)證研究法的應(yīng)用
    科技視界(2016年18期)2016-11-03 22:59:51
    中外數(shù)據(jù)新聞編輯流程比較研究
    新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:28:25
    各國稅制結(jié)構(gòu)與我國的比較研究
    資產(chǎn)減值新舊會(huì)計(jì)準(zhǔn)則比較研究
    亚洲精品aⅴ在线观看| 免费人成在线观看视频色| 色哟哟·www| 在线看a的网站| 免费看光身美女| 午夜免费男女啪啪视频观看| 黄色 视频免费看| 国产av国产精品国产| 97在线视频观看| 免费观看a级毛片全部| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 日韩一本色道免费dvd| 伦理电影大哥的女人| 日韩成人伦理影院| av在线老鸭窝| 熟妇人妻不卡中文字幕| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 久久ye,这里只有精品| 免费久久久久久久精品成人欧美视频 | 国产精品国产三级国产av玫瑰| 国产黄色免费在线视频| freevideosex欧美| 亚洲欧美精品自产自拍| 九九在线视频观看精品| av片东京热男人的天堂| 久久久久网色| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 亚洲情色 制服丝袜| av一本久久久久| 最近中文字幕高清免费大全6| 久久国产亚洲av麻豆专区| 有码 亚洲区| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 交换朋友夫妻互换小说| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 五月天丁香电影| 一二三四中文在线观看免费高清| 十八禁高潮呻吟视频| 久久久久国产精品人妻一区二区| 亚洲精品第二区| 水蜜桃什么品种好| 美女视频免费永久观看网站| a级毛色黄片| 国产 精品1| 午夜福利视频精品| 欧美性感艳星| 国产综合精华液| 9色porny在线观看| 国产高清国产精品国产三级| 国产成人a∨麻豆精品| 黄色怎么调成土黄色| 青春草亚洲视频在线观看| 一边亲一边摸免费视频| 成人国产av品久久久| 久久久久国产网址| 国产精品国产av在线观看| 青春草视频在线免费观看| 男女无遮挡免费网站观看| 欧美精品高潮呻吟av久久| 成人综合一区亚洲| 韩国精品一区二区三区 | 母亲3免费完整高清在线观看 | 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 黑丝袜美女国产一区| 久久亚洲国产成人精品v| 久久久国产欧美日韩av| 久久久久久人妻| 国产精品久久久久久久久免| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 曰老女人黄片| 一级毛片我不卡| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 久久久久久久大尺度免费视频| 久久久久精品性色| 国产老妇伦熟女老妇高清| 曰老女人黄片| 日韩一区二区三区影片| 欧美成人午夜精品| 国产69精品久久久久777片| 美女视频免费永久观看网站| 国产爽快片一区二区三区| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 老女人水多毛片| 精品国产一区二区三区四区第35| 天天影视国产精品| 新久久久久国产一级毛片| 欧美亚洲日本最大视频资源| 国产精品久久久久久精品电影小说| 中文字幕最新亚洲高清| 欧美少妇被猛烈插入视频| 亚洲精品久久午夜乱码| 精品少妇内射三级| 2021少妇久久久久久久久久久| 免费日韩欧美在线观看| 国产成人aa在线观看| 激情视频va一区二区三区| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 丝瓜视频免费看黄片| 日韩电影二区| 久久毛片免费看一区二区三区| 黄色配什么色好看| 大陆偷拍与自拍| 天堂中文最新版在线下载| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 亚洲第一区二区三区不卡| 色网站视频免费| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 国产免费福利视频在线观看| 街头女战士在线观看网站| 精品久久久久久电影网| 97在线视频观看| 久久97久久精品| 曰老女人黄片| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 乱码一卡2卡4卡精品| 在线观看一区二区三区激情| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 久久久国产精品麻豆| 精品福利永久在线观看| 亚洲天堂av无毛| 亚洲综合色网址| 中文字幕av电影在线播放| 国产精品久久久久成人av| 中文字幕免费在线视频6| 激情五月婷婷亚洲| 色哟哟·www| 天堂8中文在线网| 午夜福利视频精品| 亚洲精品日本国产第一区| 一级黄片播放器| 国产免费又黄又爽又色| 久久久久久久大尺度免费视频| 久久精品国产亚洲av涩爱| 插逼视频在线观看| 久久鲁丝午夜福利片| a级毛片黄视频| 久久99蜜桃精品久久| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 18在线观看网站| 亚洲av.av天堂| 精品一区在线观看国产| 美女内射精品一级片tv| 欧美xxxx性猛交bbbb| av在线app专区| 久久精品aⅴ一区二区三区四区 | 欧美3d第一页| 久久久久久久国产电影| 高清在线视频一区二区三区| 久热这里只有精品99| 超色免费av| 亚洲精品美女久久av网站| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 国产男人的电影天堂91| 精品久久蜜臀av无| 观看美女的网站| 最后的刺客免费高清国语| 秋霞在线观看毛片| 十八禁高潮呻吟视频| 国产又爽黄色视频| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 少妇高潮的动态图| 久久久亚洲精品成人影院| av福利片在线| 国产男女内射视频| 国产1区2区3区精品| 在线 av 中文字幕| 免费黄色在线免费观看| 在线观看www视频免费| 国产精品久久久久久精品古装| 午夜影院在线不卡| 精品酒店卫生间| 亚洲精品aⅴ在线观看| 欧美日韩精品成人综合77777| 亚洲av.av天堂| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 91精品伊人久久大香线蕉| 亚洲欧美一区二区三区国产| 久久久久久人人人人人| 亚洲伊人色综图| 捣出白浆h1v1| 高清黄色对白视频在线免费看| 制服诱惑二区| 亚洲av福利一区| 人人澡人人妻人| 97人妻天天添夜夜摸| 一边摸一边做爽爽视频免费| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 秋霞伦理黄片| 黄色一级大片看看| 男女免费视频国产| 精品国产乱码久久久久久小说| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 99久久综合免费| 性色av一级| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 亚洲av中文av极速乱| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 高清欧美精品videossex| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 国产成人精品一,二区| 热99国产精品久久久久久7| 91在线精品国自产拍蜜月| 一本大道久久a久久精品| 亚洲精品456在线播放app| 天天影视国产精品| 久久久久国产网址| 永久网站在线| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 国产一区亚洲一区在线观看| 免费观看无遮挡的男女| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 精品国产一区二区三区四区第35| 99re6热这里在线精品视频| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 最新中文字幕久久久久| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 777米奇影视久久| 精品一区在线观看国产| 欧美国产精品va在线观看不卡| 人妻系列 视频| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 欧美精品一区二区免费开放| 2018国产大陆天天弄谢| 一区二区三区乱码不卡18| 老熟女久久久| 国产毛片在线视频| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 国产精品一国产av| av天堂久久9| 欧美日韩av久久| 亚洲三级黄色毛片| 欧美xxⅹ黑人| 搡女人真爽免费视频火全软件| 亚洲欧洲日产国产| 亚洲综合精品二区| 久久精品国产a三级三级三级| 久久鲁丝午夜福利片| 日本av免费视频播放| 两个人看的免费小视频| 国产精品一区www在线观看| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 亚洲国产日韩一区二区| 波野结衣二区三区在线| 一级,二级,三级黄色视频| 国产国语露脸激情在线看| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 欧美精品亚洲一区二区| 欧美精品高潮呻吟av久久| 亚洲第一区二区三区不卡| 日日撸夜夜添| 男男h啪啪无遮挡| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 性高湖久久久久久久久免费观看| 视频区图区小说| 午夜免费鲁丝| 少妇 在线观看| 久久狼人影院| 日韩av不卡免费在线播放| 亚洲内射少妇av| 精品一区二区三区视频在线| 精品一区二区三卡| 国产免费一级a男人的天堂| 亚洲精品乱久久久久久| av不卡在线播放| 涩涩av久久男人的天堂| 久久久久久久久久久免费av| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| av天堂久久9| 热re99久久精品国产66热6| 免费黄色在线免费观看| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 桃花免费在线播放| 老司机影院毛片| 欧美最新免费一区二区三区| 国产成人免费观看mmmm| 亚洲欧美清纯卡通| 国产高清三级在线| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 亚洲国产av新网站| 一本久久精品| videos熟女内射| 久久99一区二区三区| 午夜激情久久久久久久| 国产免费一区二区三区四区乱码| 亚洲国产精品国产精品| 亚洲成人av在线免费| 大码成人一级视频| a级毛片黄视频| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 校园人妻丝袜中文字幕| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 国产成人精品福利久久| 国产成人91sexporn| 高清欧美精品videossex| h视频一区二区三区| 午夜日本视频在线| 欧美性感艳星| 国产成人欧美| 亚洲人成77777在线视频| 色吧在线观看| 国内精品宾馆在线| 精品一区二区三卡| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 天美传媒精品一区二区| 晚上一个人看的免费电影| 久久久国产精品麻豆| 日韩制服骚丝袜av| 色婷婷久久久亚洲欧美| 亚洲国产看品久久| 久久久久久久久久久久大奶| 男女高潮啪啪啪动态图| 欧美丝袜亚洲另类| 99精国产麻豆久久婷婷| 一级片'在线观看视频| 最近2019中文字幕mv第一页| 人妻 亚洲 视频| 哪个播放器可以免费观看大片| 成人漫画全彩无遮挡| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 黄色配什么色好看| 国产成人91sexporn| 国产精品嫩草影院av在线观看| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 日韩av不卡免费在线播放| 国产精品女同一区二区软件| 韩国av在线不卡| 少妇高潮的动态图| 大码成人一级视频| 一二三四在线观看免费中文在 | 亚洲精品日韩在线中文字幕| 国产成人av激情在线播放| 十八禁高潮呻吟视频| 中文字幕人妻丝袜制服| 免费av中文字幕在线| 另类精品久久| 久久久国产精品麻豆| 各种免费的搞黄视频| 国产精品久久久久久精品电影小说| 中国美白少妇内射xxxbb| 精品国产乱码久久久久久小说| 99久久综合免费| 欧美精品高潮呻吟av久久| 午夜日本视频在线| 国产1区2区3区精品| 国产又爽黄色视频| 这个男人来自地球电影免费观看 | 欧美日本中文国产一区发布| 日本av免费视频播放| 久久 成人 亚洲| 美女中出高潮动态图| 欧美日韩成人在线一区二区| 一区二区三区四区激情视频| 涩涩av久久男人的天堂| 男的添女的下面高潮视频| 一边亲一边摸免费视频| 下体分泌物呈黄色| 亚洲,欧美精品.| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 一级片'在线观看视频| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 伦精品一区二区三区| 中文欧美无线码| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 一边摸一边做爽爽视频免费| 国产欧美亚洲国产| 国产精品人妻久久久影院| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 国产探花极品一区二区| 99久久中文字幕三级久久日本| 色婷婷久久久亚洲欧美| 国产午夜精品一二区理论片| 99香蕉大伊视频| 性色avwww在线观看| 精品国产一区二区三区四区第35| 这个男人来自地球电影免费观看 | av有码第一页| 亚洲av.av天堂| 国产乱来视频区| 欧美日本中文国产一区发布| 精品国产一区二区久久| 老司机影院成人| 十八禁网站网址无遮挡| av又黄又爽大尺度在线免费看| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 久久狼人影院| av播播在线观看一区| 在线观看免费高清a一片| 亚洲欧美色中文字幕在线| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 亚洲,一卡二卡三卡| 国产高清三级在线| 免费高清在线观看视频在线观看| 国产精品一区二区在线不卡| 成人二区视频| 最近中文字幕2019免费版| 国产精品三级大全| 欧美成人午夜免费资源| 老司机影院毛片| 国产亚洲最大av| 自线自在国产av| 日韩av不卡免费在线播放| 免费观看性生交大片5| 老女人水多毛片| 1024视频免费在线观看| 亚洲精品久久午夜乱码| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 日本与韩国留学比较| 亚洲综合精品二区| 免费看不卡的av| 国产成人91sexporn| 欧美精品亚洲一区二区| 亚洲中文av在线| 国产男女内射视频| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 22中文网久久字幕| 亚洲精品国产色婷婷电影| 久久久久久久国产电影| 母亲3免费完整高清在线观看 | 国产一区二区在线观看av| 国产乱来视频区| 免费观看av网站的网址| 丰满乱子伦码专区| 涩涩av久久男人的天堂| 18在线观看网站| 丝袜美足系列| 成年女人在线观看亚洲视频| 日本午夜av视频| 人妻少妇偷人精品九色| 岛国毛片在线播放| 亚洲综合色网址| 亚洲美女搞黄在线观看| 这个男人来自地球电影免费观看 | 少妇高潮的动态图| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 欧美亚洲日本最大视频资源| 久久精品人人爽人人爽视色| 多毛熟女@视频| 精品人妻一区二区三区麻豆| 超色免费av| 一区二区三区乱码不卡18| 色5月婷婷丁香| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 丝袜在线中文字幕| 男女下面插进去视频免费观看 | 久久av网站| 日韩制服骚丝袜av| 一边摸一边做爽爽视频免费| 日本黄大片高清| 日日爽夜夜爽网站| 成年女人在线观看亚洲视频| 精品国产乱码久久久久久小说| 免费黄色在线免费观看| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 精品少妇久久久久久888优播| 亚洲熟女精品中文字幕| 2022亚洲国产成人精品| av女优亚洲男人天堂| 国产av精品麻豆| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 夜夜爽夜夜爽视频| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 久久精品久久久久久久性| 边亲边吃奶的免费视频| 热re99久久国产66热| 精品少妇黑人巨大在线播放| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 伊人久久国产一区二区| 国产精品偷伦视频观看了| 99久久综合免费| 国产伦理片在线播放av一区| 欧美精品国产亚洲| 亚洲av综合色区一区| a级毛片在线看网站| 一本大道久久a久久精品| 久久婷婷青草| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 五月天丁香电影| 热99久久久久精品小说推荐| 国产熟女午夜一区二区三区| 亚洲精品第二区| 久久99一区二区三区| 亚洲国产最新在线播放| 成年人免费黄色播放视频| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 午夜视频国产福利| 一级片'在线观看视频| 老女人水多毛片| 少妇被粗大猛烈的视频| 99热全是精品| 一区二区三区四区激情视频| 在现免费观看毛片| 国产免费现黄频在线看| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 久久毛片免费看一区二区三区| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 亚洲伊人色综图| 观看av在线不卡| 久久久精品区二区三区| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 午夜福利影视在线免费观看| 免费高清在线观看日韩| 午夜免费鲁丝| 中国美白少妇内射xxxbb| 黑人猛操日本美女一级片| 天天影视国产精品| av免费在线看不卡| 男人舔女人的私密视频| 亚洲熟女精品中文字幕| 性色av一级| 国产精品国产三级专区第一集| a级毛片黄视频| 免费观看av网站的网址| 精品久久久精品久久久| 女人久久www免费人成看片| 亚洲精品av麻豆狂野| 看免费成人av毛片| 日韩成人av中文字幕在线观看| 久久久欧美国产精品| 欧美少妇被猛烈插入视频| 精品视频人人做人人爽| 一级毛片 在线播放| 伊人久久国产一区二区| 国产国语露脸激情在线看| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 最黄视频免费看| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 制服诱惑二区| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 1024视频免费在线观看| 99热6这里只有精品| 视频在线观看一区二区三区| 久久精品夜色国产| 22中文网久久字幕| 男人爽女人下面视频在线观看| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 婷婷色综合www| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| videossex国产| 免费av不卡在线播放| videossex国产| 国产男女超爽视频在线观看| 午夜91福利影院| 成人亚洲欧美一区二区av| 国产av国产精品国产| 看免费成人av毛片| 视频中文字幕在线观看| 99国产精品免费福利视频| 国产精品女同一区二区软件| kizo精华| 在线观看美女被高潮喷水网站| 午夜福利,免费看| 精品第一国产精品| 午夜福利,免费看| 免费大片18禁| 中国美白少妇内射xxxbb| 久久ye,这里只有精品| 国产精品不卡视频一区二区| 人人澡人人妻人| 十八禁网站网址无遮挡| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 日本黄色日本黄色录像| 国产免费视频播放在线视频| 黄色一级大片看看| 毛片一级片免费看久久久久| 亚洲av电影在线进入| 久久精品国产综合久久久 | 中文欧美无线码| 婷婷成人精品国产| 亚洲国产av影院在线观看| 久久久a久久爽久久v久久| 亚洲内射少妇av| 色5月婷婷丁香| 看免费av毛片| 不卡视频在线观看欧美| 亚洲 欧美一区二区三区| 国产成人精品福利久久| 亚洲高清免费不卡视频| 国产熟女欧美一区二区| 高清欧美精品videossex| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 在现免费观看毛片| 国产免费一级a男人的天堂| 人妻少妇偷人精品九色| 国产精品 国内视频| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕 | 巨乳人妻的诱惑在线观看| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 久久久久久久久久久久大奶| 在线免费观看不下载黄p国产| 91国产中文字幕| 三上悠亚av全集在线观看| 日日撸夜夜添| 成人综合一区亚洲| √禁漫天堂资源中文www| 欧美激情 高清一区二区三区| 久久青草综合色| 国产精品.久久久| 一级毛片我不卡| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 亚洲四区av| 久久99一区二区三区| 国产片特级美女逼逼视频| 精品熟女少妇av免费看| 亚洲综合精品二区| 亚洲经典国产精华液单| 亚洲 欧美一区二区三区|