• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    追尋譯者們的美麗足音
    ——《吉檀迦利》中譯本比較窺微

    2016-08-11 09:46:46
    關(guān)鍵詞:中譯本翻譯研究比較研究

    梁 芳

    (1.河北師范大學(xué) 文學(xué)院,河北 石家莊 050024;2.石家莊市藝術(shù)學(xué)校,河北 石家莊 050024)

    ?

    追尋譯者們的美麗足音
    ——《吉檀迦利》中譯本比較窺微

    梁芳1,2

    (1.河北師范大學(xué) 文學(xué)院,河北 石家莊050024;2.石家莊市藝術(shù)學(xué)校,河北 石家莊050024)

    [摘要]《吉檀迦利》是使泰戈?duì)枠s獲諾貝爾獎(jiǎng)的享譽(yù)世界之經(jīng)典,在中國擁有眾多中譯本,并不斷地被重版或復(fù)譯。但學(xué)界對(duì)之進(jìn)行翻譯研究的成果較少,文章選取謝冰心、吳巖與白開元三個(gè)有重大影響的中譯本,就第一首詩進(jìn)行比較研究,旨在管窺各譯者獨(dú)具特色的翻譯藝術(shù)。

    [關(guān)鍵詞]《吉檀迦利》;中譯本;翻譯研究;比較研究

    《吉檀迦利》是泰戈?duì)栔衅谠姼鑴?chuàng)作的高峰,泰戈?duì)栆惨蛑蔀闁|方諾貝爾獎(jiǎng)第一人。英文版《吉檀迦利》在我國的譯介可以從1949年為界分為兩個(gè)階段:此前出現(xiàn)了11種中譯本,其中9種均為選譯,其余兩種無從考證。最早的譯作可追溯到1915年陳獨(dú)秀在《青年雜志》第1卷2期上發(fā)表的《贊歌》四首;此后,隨著譯介學(xué)的蓬勃發(fā)展,涌現(xiàn)了眾多《吉檀迦利》中譯本,盡管質(zhì)量良莠不齊,但幾乎均為103首英文詩之全譯。1955年初版的謝冰心譯作《吉檀迦利》,是流傳最廣泛也最具權(quán)威性的譯本;1986年出版的吳巖譯作《吉檀迦利》也是一部廣有影響之版本;2006年出版的白開元譯作《吉檀迦利:泰戈?duì)柺闱樵娰p析》是近年一部較高質(zhì)量的版本?!拌b于目前學(xué)界對(duì)《吉檀迦利》進(jìn)行翻譯研究的成果較少,已有成果主要針對(duì)的也是英漢《吉檀迦利》的對(duì)照,而對(duì)于中譯本進(jìn)行比較研究的成果不多?!盵1]所以本文選取上述三個(gè)有代表性的中譯本,旨在比較并管窺各譯者獨(dú)具特色的翻譯藝術(shù)?!都村壤返谝皇孜挥陧炆裥蚯拈_端,是各譯本的開山之作。此首雖不能盡顯譯者風(fēng)采,但也頗能代表其風(fēng)格,因此本文從文本和非文本因素兩方面對(duì)此詩進(jìn)行比較研究,希望具有管中窺豹之效。

    一、文本因素比較

    譯本的語言、意象、韻律、文體及風(fēng)格等要素被稱為文本因素。文本因素屬于翻譯的內(nèi)部研究,也是譯作研究的基礎(chǔ)。筆者將用量化統(tǒng)計(jì)和比較分析兩種方法對(duì)三個(gè)中譯本進(jìn)行研究。

    英文原版:

    詩節(jié)1:(1)Thouhastmade me endless,(2)such isthypleasure.(3)This frail vesslethouemptiest again and again,(4)andfillestit ever with fresh life.

    詩節(jié)2:(1)This little flute of a reedthouhastcarried over hills and dales,(2)and has breathed through it melodies eternally new.

    詩節(jié)3:(1)At the immortal touch ofthyhand my little heart loses it limits in joy and gives birth to utterance ineffable.

    詩節(jié)4:(1)Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine.(2)Age passes,(3)and stillthoupourest,(4)and still there is room to fill.

    冰心譯本:

    詩節(jié)1:(1)你已經(jīng)使我永生,(2)這樣做是你的快樂。(3)這脆薄的杯兒,(4)你不斷地把它倒空,(5)又不斷地以新生命來充滿。

    詩節(jié)2:(1)這小小的葦?shù)眩?2)你攜帶著它逾山越谷,(3)從笛管里吹出永新的音樂。

    詩節(jié)3:(1)在你雙手的不朽的按撫下,(2)我的小小的心,(3)消融在無邊快樂之中,(4)發(fā)出不可言說的詞調(diào)。

    詩節(jié)4:(1)你的無窮的賜予只傾入我小小的手里。(2)時(shí)代過去了,(3)你還在傾注,(4)而我的手里還有余量待充滿。[2]

    吳巖譯本:

    詩節(jié)1:(1)你已經(jīng)使我臻于無窮無盡的境界,(2)你樂于如此。(3)這薄而脆的酒杯,(4)你再三地飲盡,(5)總是重新斟滿新的生命。

    詩節(jié)2:(1)你翻過山嶺,(2)越過溪谷帶來這小小蘆笛,(3)用它吹出永遠(yuǎn)新鮮的曲調(diào)。

    詩節(jié)3:(1)在你雙手不朽的按撫下,(2)我小小的心里樂無止境,(3)發(fā)出的樂聲亦非筆墨所能形容。

    詩節(jié)4:(1)你無窮的賜予只送到我這雙小之又小的手里,(2)許多時(shí)代消逝了,(3)你的賜予依舊在傾注,(4)而我的手里還有余地可以充滿。[3]

    白開元譯本:

    詩節(jié)1:(1)你使我萬世永生,(2)這是你的快樂,(3)你一再倒空我的心杯,(4)又一再斟滿嶄新的生命。

    詩節(jié)2:(1)你攜帶這小巧的葦?shù)眩?2)翻過高山,(3)越過深谷,(4)吹出永遠(yuǎn)新鮮的樂章。

    詩節(jié)3:(1)在你甘露般的撫摩下,(2)我這顆小小的心,(3)在歡樂中突破局限,(4)唱出難以言喻的歌詞。

    詩節(jié)4:(1)你無窮的賜予,(2)只放在我小小的手中,(3)一個(gè)個(gè)時(shí)代消逝,(4)你不停地賜予,(5)我的手總可以受納。[4]

    1.量化統(tǒng)計(jì)

    量化統(tǒng)計(jì)的方法不僅可以使一些不引人注目或捉摸不定的語言習(xí)慣得以呈現(xiàn)和突出,而且能夠避免研究的隨意性和主觀性,使統(tǒng)計(jì)更加精準(zhǔn)、明確。

    表1

    表2

    表1顯示:在詩歌節(jié)數(shù)上,中譯本都與英文版保持了一致,均為四節(jié)。從字?jǐn)?shù)來看,中文版字?jǐn)?shù)都高于原版,但白開元的版本最短,冰心版本居中,吳巖版本最長。筆者又隨機(jī)抽取對(duì)比了《吉檀迦利》其他幾首詩的翻譯(見表2),冰心和白開元版本仍都低于吳巖版本字?jǐn)?shù)。英文原版有六個(gè)整句,冰心譯本與之一致,但吳巖與白開元譯本都只有四個(gè)整句。冰心譯本與原文一樣,停頓有長有短,錯(cuò)落有致,有音樂性。而吳巖和白開元的版本由于句號(hào)刪減在朗讀時(shí)氣息略顯急促。

    三個(gè)中文版分句數(shù)目都明顯高于英文版,其中白開元版本分句最多,冰心版本居中,而吳巖版本分句最少。英語句式多采用葡萄藤句式,即一個(gè)主句附帶一個(gè)或幾個(gè)較長的分句,如同一根被枝葉纏繞的不斷蔓延的葡萄藤,而漢語句式多采用竹節(jié)句,一個(gè)接一個(gè)的短句如同竹子的竹節(jié)一樣一節(jié)連一節(jié)地排列,很少有分支蔓延旁生。葡萄藤句式的特點(diǎn)是邏輯性強(qiáng)、結(jié)構(gòu)緊湊,而竹節(jié)句式則在句意表達(dá)的清晰性上更勝一籌。中文版譯文分句較多是因?yàn)楦髯g者對(duì)原文都采用了分譯法,如將原文第二個(gè)句子冰心和吳巖都將兩個(gè)分句拆分成了三個(gè)分句,從而使語意更加連貫。但白開元只將之拆分為兩個(gè)分句,同時(shí)信息含量也有所降低,原文“frail”的意義在譯本中缺失。

    “四字格詞語的形式對(duì)稱、語義豐富、節(jié)奏明快、鏗鏘有力、感染力極強(qiáng),與中華民族長期以來積淀下來的對(duì)稱美學(xué)觀相諧一致。在中國,對(duì)稱代表規(guī)整、平衡、和諧美好、吉祥如意。”[5](P231)三譯者都不約而同地采用四字格這種富有中國特色的語言結(jié)構(gòu)來釋解英文原義。(在原文中以橫線標(biāo)出)其中吳巖用四字格詞語的頻率最大,從而使譯文呈現(xiàn)濃重的中國色彩和顯示出異化的趨向。

    “詞匯密度是實(shí)詞與總詞數(shù)的比值,以百分比為單位,是衡量文本信息含量大小的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)”,[6]實(shí)詞比例越大,則譯文信息量越大,難度也相應(yīng)增加?!癇ider等認(rèn)為實(shí)詞包括名詞、實(shí)義動(dòng)詞、形容詞和副詞四類”;[7]“但王力、呂叔湘與朱德熙先生認(rèn)為實(shí)詞只包括名詞、動(dòng)詞和形容詞三類,不包括副詞”。[8]依照兩種標(biāo)準(zhǔn)分別做出統(tǒng)計(jì)(見表3)。

    表3

    表4

    不同標(biāo)準(zhǔn)得出的結(jié)果絕對(duì)值不同,但相對(duì)來說,規(guī)律還是得到了凸顯:

    首先,英文原版的詞匯密度以絕對(duì)優(yōu)勢高于眾多中譯本。這一點(diǎn)符合Baker[9]、Laviosa[10]等提出的翻譯共性假設(shè)中的簡化假設(shè)觀點(diǎn):“即中譯本詞匯密度明顯低于英語原版,可能是因?yàn)樽g者有意或無意地使譯語更容易地被讀者所理解的意圖所致?!薄昂@耀也通過對(duì)漢語翻譯小說的研究證實(shí)漢語版本翻譯確實(shí)存在詞匯密度降低的趨勢,[11]但同時(shí)也發(fā)現(xiàn)了一些違背簡化原則的證據(jù)”,[12]此詩原文及譯本的比較研究是支持簡化假設(shè)的。其次,無論哪種標(biāo)準(zhǔn)衡量,三個(gè)中譯本的詞匯密度都是吳巖版本為最高,其余兩種版本以第一種標(biāo)準(zhǔn)衡量旗鼓相當(dāng),以第二種方法衡量則白開元版本略高一籌。詞匯密度高并不一定代表譯文質(zhì)量高,但說明吳巖的版本信息量較大,理解的難度也相應(yīng)增加,而冰心與白開元的版本則相對(duì)易于理解。另外,表4顯示名詞、形容詞、動(dòng)詞和副詞在各版本中具體的個(gè)數(shù)。吳巖版本實(shí)義動(dòng)詞的密度明顯高于其他版本,使詩作呈現(xiàn)流動(dòng)的特征,富有動(dòng)感與活力。

    2.比較分析

    翻譯是文字的藝術(shù),對(duì)譯文的比較分析不應(yīng)止于量化統(tǒng)計(jì)的數(shù)字,還應(yīng)用比較分析的方法進(jìn)一步解讀。

    縱觀全詩,英文版中的“Thou”“hast”“thy”“emptiest”“fillest”等(用斜體在原文標(biāo)出)均為古英語,在現(xiàn)代漢語中分別為“you”“have”“your”“emptied”“filled”。這些古英語詞匯給原作增添了古樸典雅的氣息,但在所有中譯本中都由于兩種語言的不對(duì)等性而不可避免地缺失了。吳巖版本第一句將“make”譯為“臻于”這個(gè)現(xiàn)代漢語不常用的詞匯,也是為了追求古香古色的典雅意味,力圖最大程度地再現(xiàn)原作的神韻。

    泰戈?duì)栐趯⒚霞永Z詩翻譯為英文詩時(shí),原來的格律詩被變?yōu)樯⑽脑?,形式上更為自由。但仍富含音樂性。近似韻中的行?nèi)韻、輔音韻、元音韻、頭韻、尾韻等配合精巧,和諧悅耳。尤其是輔音韻/f/,/t/,/s/,/z/,/l/遍布各詩節(jié),(詩中以不同的符號(hào)標(biāo)識(shí))韻韻相合,縈回反復(fù),錯(cuò)落有致,既暗示了各個(gè)詩節(jié)的聯(lián)系,又體現(xiàn)了節(jié)奏上的變化。時(shí)而疾若雷電,時(shí)而徐如流水。但這些韻也由于英漢兩種語言的不對(duì)等性而無法在譯文中完全復(fù)現(xiàn),不能不說是一種遺憾。在原文2、3、4詩節(jié)中分別出現(xiàn)了“l(fā)ittle”“l(fā)ittle”“small”三個(gè)意思相同或相近的單詞,押的都是尾韻/l/,詞匯既有重復(fù)也有變化。冰心版本都譯為了“小小的”,略顯單調(diào);吳巖則分別譯為“小小”“小小的”和“小而又小的”;白開元?jiǎng)t譯為了“小巧的”“小小的”“小小的”。后兩個(gè)版本都在重復(fù)中又發(fā)生了一定的變化,既與原作呼應(yīng)又體現(xiàn)了詞匯的豐富性。

    根據(jù)表5按詩節(jié)逐一分析:在第一詩節(jié)中,對(duì)于“endless”冰心采用二字格詞語簡潔準(zhǔn)確地傳達(dá)了原義,吳巖和白開元均采用了四字格詞語。但白開元的“萬世永生”與“永生”相比略顯啰嗦,而無窮無盡是ABAB型的重復(fù),重復(fù)可以豐富語言的音美,不僅可以增強(qiáng)語言的生動(dòng)性而且可以豐富情感的表達(dá),使詩作更富韻律感。

    對(duì)于“such is thy pleasure”冰心與白開元的版本幾乎一致,而吳巖又用了一個(gè)四字格詞語“樂于如此”表示,不僅忠于原文,而且簡潔優(yōu)美,可謂匠心獨(dú)具。

    表5

    冰心與白開元對(duì)于“frail”的翻譯都忠實(shí)準(zhǔn)確,但白開元的版本此詞義缺失。

    對(duì)于“vessel”一詞,各翻譯主體在理解上有所差異,其中冰心版本最忠實(shí)于原文,而且采用了兒化語言,顯得親切自然。而后兩個(gè)版本都是譯者對(duì)該詞義進(jìn)行了引申。可謂仁者見仁,智者見智。

    在第二詩節(jié)中,“hills and dales”押的尾韻/z/在漢語中無法再現(xiàn),但冰心巧妙地將之翻譯為“逾山越谷”,結(jié)構(gòu)也是并列結(jié)構(gòu),但改成了押頭韻/y/,既簡潔又瑯瑯上口。冰心敏銳地捕捉到這首詩中出現(xiàn)的韻律并最大限度地加以復(fù)現(xiàn)。另兩位譯者處理方法都是改為兩個(gè)四字格詞語的并列,用詞準(zhǔn)確但略顯繁復(fù)。

    “through it”在英文版上下分句間起到了銜接與連貫的作用。“it”用以指代上分句中的“his little flute of a reed”,是回指照應(yīng)。因?yàn)橛⒄Z是形合的語言,一般借助顯性的銜接手段實(shí)現(xiàn)銜接與連貫的目的,照應(yīng)是其重要銜接手段之一;而漢語是意合的語言,憑借上下文邏輯聯(lián)系即可使二分句相連,所以白開元版本中將之進(jìn)行了省略,既不影響理解,又使譯文簡潔達(dá)意。

    “melodies”在英文中文體色彩是比較正式的,而“music”則比較隨便普通一些,將之翻譯成“音樂”似乎不如翻譯為“曲調(diào)”或“樂章”在詞匯的文體色彩上與原文更加貼切。

    在第三詩節(jié)中:“immortal”在白開元版本中被翻譯為“甘露般的”,疑似引申太多。因?yàn)榘组_元通曉孟加拉語,是譯者加入了自己的理解還是孟加拉語版本與英語版本在措詞上又有新創(chuàng)和改寫還需考證。

    對(duì)于“l(fā)oses its limits in joy”的翻譯,冰心的版本非常忠實(shí)、準(zhǔn)確與達(dá)意,吳巖的版本用一個(gè)四字格短語傳神地表達(dá)了原義,而白開元的版本則難以理解,與原文意思出入較大,“突破局限”有科學(xué)用語的色彩,缺少詩意與散文詩文體不符。

    對(duì)于“pass”,冰心的翻譯是明顯的直譯,白開元與吳巖則用了更為書面化的“消逝”一詞。

    在第四詩節(jié)中,對(duì)于“fill”的翻譯,冰心與吳巖的版本大同小異,但白開元版本將之翻譯成“受納”,意思雖準(zhǔn)確,但語言色彩欠缺詩意。

    二、非文本因素分析

    非文本因素并沒有確切的定義,通常指文本之外的因素,諸如:社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治、文化、價(jià)值觀與意識(shí)形態(tài)等因素。但譯作受非文本因素的影響卻是學(xué)界共識(shí)的。相應(yīng)于文本因素研究被歸入“內(nèi)部研究”,非文本因素研究則屬于“外部研究”。現(xiàn)有研究不應(yīng)僅停留在文本因素分析上,也應(yīng)兼顧對(duì)非文本因素的分析,因?yàn)榉俏谋疽蛩厥亲髌樊a(chǎn)生的催化劑。

    三個(gè)版本中,冰心譯本一直享有盛譽(yù),不斷地被再版和重印,被譽(yù)為是難以超越的巔峰。冰心譯本出版于1955年,此時(shí)正是意識(shí)形態(tài)壓倒一切的時(shí)期,翻譯的重點(diǎn)除了前蘇聯(lián)社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)作品就是對(duì)人民民主國家和亞非拉國家文學(xué)的翻譯。那時(shí)也是中印交往的蜜月期,中國翻譯印度文學(xué)的熱情十分高漲,翻譯《吉檀迦利》是增進(jìn)兩國友誼和促進(jìn)政治互信的有力手段。冰心譯本受到“革命文學(xué)”贊助人(國家)的鼎力支持也是譯本成功的一個(gè)因素。另外,冰心對(duì)泰戈?duì)柺前l(fā)自內(nèi)心的熱愛:冰心曾出訪印度:“我是那樣地喜歡泰戈?duì)枺驳竭^孟加拉他的家,在他坐過的七葉樹下站了許久…… ”[2](P7)冰心被徐志摩稱為:“最有名的神形畢肖的泰戈?duì)柕乃绞绲茏?。”[13]她說“我只懂一門外文——英語,還不精通,尤其譯詩”,“但我非常喜愛,而又愿意和讀者共同享受,而翻譯出來的書,只有兩本,那就是《先知》和《吉檀迦利》”。[2](P8)冰心由于對(duì)泰戈?duì)柡汀都村壤返闹孕臒釔鄱狗g的欲望噴薄而出,兩人在思想藝術(shù)追求上的共鳴使譯作散發(fā)出恒久的魅力。“泰戈?duì)栍檬谷四垦P膿u的詩的語言,來歌唱他所熱愛的大自然和人類,為了要盡情傳達(dá)出作者這‘歌鳥’般的飛躍鳴囀的心情,使譯者在中國的詩歌詞匯的叢林中,奔走了好長的道路!”[2](P9)盡管如此用心地詮釋偶像的作品,但她仍謙虛地說“《吉檀迦利》是我從英譯本轉(zhuǎn)譯的,既不能摩擬出孟加拉語原文極富音樂性的有韻律的民歌形式,也沒有能夠傳達(dá)出英譯文熱情美妙的詩情”。[2](P5)在翻譯中,冰心極為遵守“信”的原則。“紀(jì)伯倫和泰戈?duì)柕淖髌?,都是他們自己用英文寫的,而不是?jīng)別人從孟加拉文和阿拉伯文譯成英文的,所以我譯起來在‘信’字上可以自己負(fù)責(zé)?!盵14](P1-2)冰心還請(qǐng)通曉孟加拉語的石素貞女士替她根據(jù)孟加拉原作校閱譯稿,并說:“沒有她,我是沒有膽量來翻譯的。”[2](P5)她也非常重視翻譯時(shí)的詞匯采頡:“我覺得要譯好外國文學(xué)作品,對(duì)本國的文學(xué)詞匯必須豐富地掌握。詞匯多了才有酙酌選擇的余地。當(dāng)選擇到一個(gè)適當(dāng)?shù)淖盅蹃硪谱g某一個(gè)好句的時(shí)候,往往使我歡欣累日。這快樂比自己寫出一篇滿意的作品還大,可惜這種快樂的享受并不常有!”[15](P253-254)有人贊揚(yáng)冰心的翻譯盡顯女性的柔美和詩人對(duì)于文字超強(qiáng)的駕馭能力;也有人指責(zé)她的翻譯因加入了太多的再創(chuàng)造成分而不夠忠實(shí);還有人評(píng)說她的翻譯像一道甜點(diǎn),讀得太多就有些膩。但就這首詩翻譯來看,譯本用詞簡潔、樸實(shí)、清新、細(xì)膩和柔美,在句式、語序、措辭等方面都盡量與原作亦步亦趨,顯示出極高的忠實(shí)度和歸化傾向。

    當(dāng)歷史進(jìn)入20世紀(jì)80年代,隨著我國譯介事業(yè)的蓬勃發(fā)展,對(duì)經(jīng)典的重新詮釋也提上了日程。眾多《吉檀迦利》的復(fù)譯本在此時(shí)涌現(xiàn),但質(zhì)量參差不齊,有一部分甚至可以說是粗制濫造。此時(shí)譯本的意識(shí)形態(tài)、詩學(xué)、贊助人等非文本因素已發(fā)生巨大變化,中印關(guān)系也早已降溫。與20世紀(jì)50年代相比,此時(shí)的譯者和讀者都開始用更理性的眼光來審視泰戈?duì)栕髌放c譯作。同時(shí)期眾多譯本中,上海譯文出版社前社長孫家晉(筆名吳巖)作品雖廣有影響力,但無法復(fù)現(xiàn)當(dāng)年冰心譯本的盛極一時(shí)。吳巖曾翻譯過許多著名的文學(xué)作品,其中對(duì)泰戈?duì)栕髌返姆g尤被廣受贊譽(yù),他翻譯的《泰戈?duì)柺闱樵娺x》曾獲全國優(yōu)秀外國文學(xué)圖書獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)。吳巖對(duì)泰戈?duì)柗浅3缇矗骸八莻€(gè)真正的詩人,而且是個(gè)新型的詩人,他能使東方和西方的想象相互理解。他的天才是抒情性的?!盵3](P11)吳巖感激前輩冰心等給自己的啟發(fā)和教益,還很謙虛地說:“除了不懂孟加拉文,掌握的資料不多之外,我在欣賞、理解、采擇和表達(dá)等等方面,都有我的局限性和力不從心的地方。”[3](P11)有冰心版本珠玉在前,吳巖如果不力圖在某些方面有所超越,則復(fù)譯就無任何價(jià)值。因此,吳巖既追尋著前輩們的美麗足音,又力圖開辟自己的道路。他的譯本略顯冗長,但詞匯密度較大,富含更多的信息量;四字格成語應(yīng)用最多,用詞有較濃重的中國色彩,其中“樂于如此”“樂無止境”用比原文還少的單詞貼切地表達(dá)了原意,堪稱妙譯。

    作為通曉孟加拉語和英語的雙語翻譯專家,白開元將《吉檀迦利》的譯介從英譯漢階段推進(jìn)到孟加拉語和英語雙語譯漢階段,為中國讀者拓寬了通向《吉檀迦利》的橋梁。他的譯作簡潔、流暢;但用詞稍顯生硬,缺乏詩意;最引人注目的是與英譯本在個(gè)別地方有所缺失或出入,但查閱對(duì)比了他由孟加拉語翻譯的此詩后,許多疑問就迎刃而解了。

    “你神奇的游戲,使我萬世永生。你斟滿我倒空的心杯,以嶄新的生命。

    你攜帶小巧的情笛,跨過山岡,越過流水。你吹了多少支樂曲,我告訴哪一個(gè)人?

    在你甘露般的撫摸下,我這顆心,消失于無邊的歡樂,發(fā)出歡快的樂音。

    你日夜不停的賜予,只裝在我一只手里。一個(gè)個(gè)時(shí)代消逝,賜予仍注入我手中?!盵16]

    冰心把“Thou hast made me endless”譯作“你已經(jīng)使我永生”,白開元卻譯為“你使我萬世永生”;“Ages pass”冰心譯為“時(shí)代”,白開元卻將其譯為“一個(gè)個(gè)時(shí)代”。表面看白開元的譯本顯得啰嗦,其實(shí)是借鑒了孟加拉語原文版本含義,著力表現(xiàn)了泰戈?duì)枂势拗?,仍?jiān)信在人生的下一個(gè)輪回能與亡妻重逢并再續(xù)前生緣份;“frail”一詞在孟加拉語版本中缺失,在白開元英譯本中也缺失;對(duì)于“vessel”一詞,白開元翻譯為“心杯”,不同于其他兩譯本,也是借鑒了孟加拉語版本的原意;“At the immortal touch of thy hands”,冰心和吳巖都翻譯為“不朽的”,唯有白開元翻譯為“甘露般的”,顯得不夠忠實(shí)和引申太多,但查閱孟加拉語版本后發(fā)現(xiàn),泰戈?duì)栆蛟谟⒄Z中不好找到“甘露般”的對(duì)應(yīng)詞,才退而求其次,用了“不朽的”來代替,而白開元對(duì)比兩種版本認(rèn)為“甘露般的”更符合泰戈?duì)栐敢?,所以又啟用了孟加拉版本的詞意。因?yàn)樽g者知道,當(dāng)初泰戈?duì)柊衙霞永Z譯為英文作品時(shí),考慮到西方讀者的接受,所以對(duì)作品無論就形式還是內(nèi)容都進(jìn)行了一定的再創(chuàng)造;而且由于兩種語言的不對(duì)等性以及個(gè)人對(duì)于英語不如母語駕馭熟練等因素影響,他既放棄了原文的格律,又改寫了一部分內(nèi)容。所以泰戈?duì)栕宰g英文版與孟加拉語原版的不同有時(shí)是有意為之,有時(shí)是不得已而為之。白開元借助自己雙語翻譯的優(yōu)勢,既扎根于孟加拉原作又與英譯本融會(huì)貫通,力圖讓讀者更全面地了解作品,使譯本顯示出獨(dú)特的價(jià)值。因此他的版本與其他中譯本有所不同也在情理之中,

    巴斯內(nèi)特認(rèn)為評(píng)價(jià)翻譯作品不存在絕對(duì)的標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)闃?biāo)準(zhǔn)和準(zhǔn)則都是依附于特定文化和時(shí)間,因此她贊同梅特·喬伊特的觀點(diǎn):“不同時(shí)代的翻譯產(chǎn)生于不同的條件下,譯本也就不盡相同。不是因?yàn)樗鼈兪雰?yōu)孰劣,而是因?yàn)椴煌g本都是為了滿足不同的要求。不同時(shí)代不同譯本的產(chǎn)生不是對(duì)絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)的背叛,而是根本沒有這種純粹的,簡單的標(biāo)準(zhǔn)?!盵17]三譯本產(chǎn)生于不同的時(shí)代,所處的歷史語境不同,各自代表當(dāng)時(shí)時(shí)代的訴求,[18]因而也具有各自的價(jià)值。

    [參考文獻(xiàn)]

    [1]曾瓊.世界文學(xué)中的《吉檀迦利》:譯介與研究[J].燕趙學(xué)術(shù),2011,(2).

    [2]泰戈?duì)?冰心.吉檀迦利[M].南京:譯林出版社,2008.

    [3]吳巖.泰戈?duì)柺闱樵娺x[M].上海:上海譯文出版社,2010.

    [4]白開元.泰戈?duì)栐姼鑋M].北京:中國青年出版社,2010.

    [5]楊柳,王守仁.文化視域中的翻譯理論研究[M].北京:人民文學(xué)出版社,2013.

    [6]Baker·M.Corpora in translation studies:an overview and some suggestions for future research[J].Target,1995,(2).

    [7]Bider,D.,S.Johansson,G,Leech,S.Conrad,&E.Finegan.Longman Grammar of Spoken and Written English[M].London:Pearson Education Limited,1999.

    [8]胡顯耀,曾佳.對(duì)翻譯小說語法標(biāo)記顯化的語料庫研究[J].外語研究,2009,(5).

    [9]Baker·M.Corpus linguistics and translation studies:Implication and application[A].In M.Baker·E·Tognini-Bonelli&J.Sinclair(eds.).Text and Technology: In Honour of John Sinclair[C].Amsterdam:John Benjamins,1993.

    [10]Laviosas.Core patterns of Lexical use in a comparable corpus of English narrative prose[J].Meta,1998,(43).

    [11]胡顯耀.基于語料庫的漢語翻譯小說詞語特征研究[J].外語教學(xué)與研究,2007,(3).

    [12]胡顯耀,曾加.基于語料庫的翻譯共性研究新趨勢[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(1).

    [13]徐志摩.泰戈?duì)杹砣A[N].小說月報(bào),1923-09-10.

    [14]卓如.冰心著譯選集[M].福州:海峽文藝出版社,1986.

    [15]王壽蘭.我也談?wù)劮g[A].當(dāng)代文學(xué)翻譯百家談[C].北京:北京大學(xué)出版社,1989.

    [16]劉安武.歌之花環(huán)集:第23首[A].泰戈?duì)柸旱?卷[M].石家莊:河北教育出版社,2000.

    [17]Bassnett,Susan and Andre Lefevere(eds).Translation,History and Culture[M].London:Pinter Publisher,1990.

    [18]關(guān)秀娟,顧俊玲.翻譯語境作用研究:回顧與前瞻[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(8).

    責(zé)任編輯:魏樂嬌

    [文章編號(hào)]1004—5856(2016)08—0081—06

    [收稿日期]2015-09-24

    [作者簡介]梁芳(1975-),女,石家莊人,副教授,碩士,主要從事西方文學(xué)研究。

    [中圖分類號(hào)]H059;I046

    [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

    doi:10.3969/j.issn.1004-5856.2016.08.020

    Comparative Study on the Chinese Version of “Gitanjali”

    LIANG Fang1,2

    (1. Hebei Normal University,Shijiazhuang 050024,China;2. Shijiazhuang Art School,Shijiazhuang 050024,China)

    Abstract:Gitanjali is a world-famous classic by which Tagore won the Noble Prize for Literature in 1913. Gitanjali has been translated and published again and again in China. There are not enough studies on translation. The Chinese versions by Bingxin,Wu Yan and Bai Kaiyuan are chosen as subjects to do comparative study so as to see various translation arts.

    Key words:Gitanjali;Chinese Version;translation study;comparative study

    猜你喜歡
    中譯本翻譯研究比較研究
    《朝鮮民間故事》的中譯本與徐悲鴻的插圖研究
    紐馬克翻譯理論視角下《我是貓》的不同中譯本比較研究
    《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)中譯本與上海
    圖式理論下旅游宣傳語翻譯探討
    及物性系統(tǒng)分析《未選擇的路》及其漢譯本
    東方教育(2016年4期)2016-12-14 22:02:49
    關(guān)于對(duì)跨境電商店鋪名的研究
    簡述翻譯研究中實(shí)證研究法的應(yīng)用
    科技視界(2016年18期)2016-11-03 22:59:51
    中外數(shù)據(jù)新聞編輯流程比較研究
    新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:28:25
    各國稅制結(jié)構(gòu)與我國的比較研究
    資產(chǎn)減值新舊會(huì)計(jì)準(zhǔn)則比較研究
    伊人久久大香线蕉亚洲五| 国产精品,欧美在线| 国产激情欧美一区二区| 精品熟女少妇八av免费久了| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 精品免费久久久久久久清纯| а√天堂www在线а√下载| 变态另类丝袜制服| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 我的老师免费观看完整版| 久久精品91蜜桃| 日本成人三级电影网站| 国产亚洲精品av在线| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 天堂网av新在线| 99久久成人亚洲精品观看| 99国产精品99久久久久| 中文字幕高清在线视频| 久久精品国产综合久久久| 无限看片的www在线观看| 不卡av一区二区三区| 一个人看的www免费观看视频| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 成人三级做爰电影| 一级作爱视频免费观看| 日本一二三区视频观看| 禁无遮挡网站| 午夜精品久久久久久毛片777| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 狂野欧美激情性xxxx| 日本在线视频免费播放| www.熟女人妻精品国产| 中文字幕最新亚洲高清| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 免费观看精品视频网站| 日日夜夜操网爽| 国产精品亚洲美女久久久| 国产亚洲精品一区二区www| 不卡av一区二区三区| 黄色日韩在线| av在线蜜桃| av天堂在线播放| 美女大奶头视频| 不卡一级毛片| 久久久久久人人人人人| 又粗又爽又猛毛片免费看| 午夜福利18| 国产欧美日韩一区二区三| 国产三级黄色录像| 香蕉丝袜av| 嫩草影院入口| 久9热在线精品视频| 色视频www国产| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 国产人伦9x9x在线观看| 男女那种视频在线观看| 99热这里只有是精品50| 搞女人的毛片| 亚洲熟女毛片儿| 免费在线观看影片大全网站| 国产主播在线观看一区二区| 热99在线观看视频| 午夜影院日韩av| 身体一侧抽搐| 中文亚洲av片在线观看爽| h日本视频在线播放| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 日本与韩国留学比较| 美女午夜性视频免费| 欧美在线黄色| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 亚洲av免费在线观看| 久久久久久大精品| 国产免费男女视频| 可以在线观看毛片的网站| 亚洲国产欧美网| 免费看光身美女| 网址你懂的国产日韩在线| 一级黄色大片毛片| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 亚洲av成人一区二区三| 又紧又爽又黄一区二区| 国产一区二区三区视频了| 成人特级黄色片久久久久久久| 757午夜福利合集在线观看| 9191精品国产免费久久| 精品一区二区三区av网在线观看| 亚洲国产中文字幕在线视频| 热99re8久久精品国产| 岛国在线免费视频观看| 久久香蕉国产精品| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 亚洲18禁久久av| 国产午夜精品久久久久久| 国产伦人伦偷精品视频| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 日本a在线网址| 午夜亚洲福利在线播放| 18禁国产床啪视频网站| 丁香欧美五月| 亚洲乱码一区二区免费版| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 欧美日本亚洲视频在线播放| 99国产极品粉嫩在线观看| 成年女人看的毛片在线观看| 在线a可以看的网站| 欧美不卡视频在线免费观看| 又黄又爽又免费观看的视频| 波多野结衣巨乳人妻| 久久伊人香网站| 欧美3d第一页| www.熟女人妻精品国产| 人人妻人人看人人澡| 国产精品98久久久久久宅男小说| 国产精品亚洲一级av第二区| 午夜福利在线在线| 亚洲乱码一区二区免费版| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 日本精品一区二区三区蜜桃| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 观看美女的网站| 啪啪无遮挡十八禁网站| 国产真实乱freesex| 成熟少妇高潮喷水视频| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲在线自拍视频| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 国产男靠女视频免费网站| av欧美777| or卡值多少钱| 午夜精品在线福利| 亚洲精品456在线播放app | 男人和女人高潮做爰伦理| 黄色片一级片一级黄色片| 成人三级做爰电影| 国产精品一区二区免费欧美| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 一级毛片精品| 国产免费男女视频| 悠悠久久av| 国产三级在线视频| 日本 av在线| 丰满的人妻完整版| 久久久久久久午夜电影| 男女之事视频高清在线观看| 国产亚洲精品久久久com| 麻豆国产av国片精品| 国产真实乱freesex| 国产激情久久老熟女| 天堂网av新在线| 国内精品久久久久精免费| 国产av麻豆久久久久久久| 在线观看舔阴道视频| 超碰成人久久| 757午夜福利合集在线观看| 成年女人看的毛片在线观看| 最好的美女福利视频网| av欧美777| 精品国产美女av久久久久小说| 五月玫瑰六月丁香| 观看美女的网站| 国产成人精品无人区| 午夜激情欧美在线| 熟女人妻精品中文字幕| 99久国产av精品| 99久久成人亚洲精品观看| 九色国产91popny在线| 亚洲 欧美一区二区三区| 9191精品国产免费久久| 中文亚洲av片在线观看爽| 欧美日本亚洲视频在线播放| 国产免费av片在线观看野外av| 久久久久久国产a免费观看| 亚洲精品久久国产高清桃花| 一进一出抽搐动态| 日本与韩国留学比较| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 日韩欧美免费精品| 麻豆成人午夜福利视频| 亚洲人成网站高清观看| 女同久久另类99精品国产91| 一区福利在线观看| 男女视频在线观看网站免费| 老司机午夜福利在线观看视频| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 亚洲真实伦在线观看| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 国产精品av久久久久免费| 亚洲国产精品成人综合色| 国产亚洲欧美98| 亚洲 欧美一区二区三区| 久久精品国产综合久久久| 国产毛片a区久久久久| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 久久久国产欧美日韩av| 久久久久亚洲av毛片大全| 色吧在线观看| 免费看美女性在线毛片视频| 午夜免费激情av| 免费看日本二区| 午夜久久久久精精品| 国产1区2区3区精品| 国产精品国产高清国产av| 亚洲真实伦在线观看| 国产成年人精品一区二区| 国产成人福利小说| 成年人黄色毛片网站| 国产精品 欧美亚洲| 欧美激情久久久久久爽电影| 日本黄色视频三级网站网址| 男人舔奶头视频| 久久久成人免费电影| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 性色av乱码一区二区三区2| 一本一本综合久久| 欧美一级毛片孕妇| 波多野结衣巨乳人妻| 亚洲专区国产一区二区| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 精品国产三级普通话版| 日本a在线网址| 免费在线观看成人毛片| 亚洲无线观看免费| 欧美av亚洲av综合av国产av| 久久精品影院6| 亚洲国产精品成人综合色| 亚洲人与动物交配视频| 国产久久久一区二区三区| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 熟女电影av网| 精华霜和精华液先用哪个| 黄频高清免费视频| www国产在线视频色| 9191精品国产免费久久| 又粗又爽又猛毛片免费看| 亚洲九九香蕉| 成人av在线播放网站| 日韩大尺度精品在线看网址| 不卡一级毛片| 国产成人福利小说| 最新在线观看一区二区三区| 免费看光身美女| 久久亚洲精品不卡| 精品免费久久久久久久清纯| 精品久久蜜臀av无| 91九色精品人成在线观看| av天堂在线播放| 国产精品精品国产色婷婷| 毛片女人毛片| 最新美女视频免费是黄的| 国产精品99久久久久久久久| 五月伊人婷婷丁香| 久久久久久久精品吃奶| 欧美另类亚洲清纯唯美| 国产伦一二天堂av在线观看| 日本免费一区二区三区高清不卡| 99re在线观看精品视频| 亚洲精品粉嫩美女一区| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 久久草成人影院| 国产伦精品一区二区三区四那| 亚洲熟女毛片儿| 日本精品一区二区三区蜜桃| 99在线视频只有这里精品首页| 久久久精品大字幕| 免费无遮挡裸体视频| 麻豆久久精品国产亚洲av| 国产精品香港三级国产av潘金莲| a级毛片a级免费在线| 丝袜人妻中文字幕| 99热这里只有精品一区 | 91九色精品人成在线观看| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 黄片小视频在线播放| 欧美黑人巨大hd| 欧美中文日本在线观看视频| 看片在线看免费视频| 日韩欧美 国产精品| 欧美性猛交黑人性爽| 午夜福利视频1000在线观看| 精品久久久久久成人av| 欧美日韩国产亚洲二区| 国产高清视频在线播放一区| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 香蕉丝袜av| 黄色片一级片一级黄色片| 中文字幕久久专区| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 在线观看一区二区三区| 欧美黑人巨大hd| 两个人看的免费小视频| 不卡一级毛片| 淫秽高清视频在线观看| 欧美3d第一页| 国产精品一区二区精品视频观看| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 听说在线观看完整版免费高清| 久久久国产成人精品二区| 久久久久久久久免费视频了| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 大型黄色视频在线免费观看| 天堂√8在线中文| 国产真实乱freesex| 国产精品永久免费网站| 国语自产精品视频在线第100页| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 欧美日韩乱码在线| 99久久国产精品久久久| 欧美日韩国产亚洲二区| 久久精品人妻少妇| 最近视频中文字幕2019在线8| 欧美中文综合在线视频| 麻豆久久精品国产亚洲av| 亚洲av电影在线进入| 亚洲avbb在线观看| 国产精品亚洲一级av第二区| 长腿黑丝高跟| 国产69精品久久久久777片 | 精品国产美女av久久久久小说| 欧美乱妇无乱码| 国产在线精品亚洲第一网站| 身体一侧抽搐| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 欧美国产日韩亚洲一区| 精品福利观看| 免费看a级黄色片| 18禁美女被吸乳视频| 亚洲精品456在线播放app | 特级一级黄色大片| 国产精品综合久久久久久久免费| 国产成年人精品一区二区| 好男人在线观看高清免费视频| 久久久精品大字幕| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 偷拍熟女少妇极品色| 免费在线观看亚洲国产| 国产熟女xx| 亚洲精品一区av在线观看| 综合色av麻豆| 三级毛片av免费| 人人妻人人看人人澡| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 制服人妻中文乱码| 在线观看66精品国产| 五月伊人婷婷丁香| 男女之事视频高清在线观看| 亚洲第一电影网av| 亚洲精品在线美女| 亚洲精品美女久久av网站| 高清毛片免费观看视频网站| 成人欧美大片| 成人三级黄色视频| 久久精品91无色码中文字幕| 欧美国产日韩亚洲一区| 婷婷亚洲欧美| 日韩欧美精品v在线| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 制服人妻中文乱码| 国产精品综合久久久久久久免费| 视频区欧美日本亚洲| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 99久久成人亚洲精品观看| 在线观看免费视频日本深夜| 欧美中文综合在线视频| 美女扒开内裤让男人捅视频| 亚洲国产精品合色在线| 老汉色av国产亚洲站长工具| www国产在线视频色| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 国产一区在线观看成人免费| 亚洲黑人精品在线| 日日摸夜夜添夜夜添小说| h日本视频在线播放| avwww免费| 久久精品91无色码中文字幕| 国产视频内射| 特级一级黄色大片| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 亚洲欧美精品综合久久99| 国产亚洲精品一区二区www| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 亚洲成av人片在线播放无| 久久精品国产清高在天天线| 亚洲欧美激情综合另类| 中文亚洲av片在线观看爽| 国产一区二区激情短视频| 久久久久国产一级毛片高清牌| 色老头精品视频在线观看| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 精品久久久久久久末码| 国产 一区 欧美 日韩| 大型黄色视频在线免费观看| 观看美女的网站| av黄色大香蕉| 1000部很黄的大片| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 中文在线观看免费www的网站| 国内精品美女久久久久久| 国产精品爽爽va在线观看网站| 国产97色在线日韩免费| 网址你懂的国产日韩在线| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 国产亚洲欧美98| 久久精品91蜜桃| 久久久精品欧美日韩精品| 欧美极品一区二区三区四区| 久久国产精品影院| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 在线免费观看不下载黄p国产 | 精品一区二区三区av网在线观看| 亚洲成人精品中文字幕电影| 男女视频在线观看网站免费| 怎么达到女性高潮| 午夜福利18| 嫩草影院入口| 亚洲av片天天在线观看| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 欧美zozozo另类| 最新美女视频免费是黄的| 国产三级中文精品| 日韩高清综合在线| 国产成人av激情在线播放| 欧美又色又爽又黄视频| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 精品久久久久久成人av| 日韩中文字幕欧美一区二区| 婷婷六月久久综合丁香| 国产真实乱freesex| 亚洲午夜理论影院| avwww免费| 久久性视频一级片| 国产激情欧美一区二区| 人人妻人人澡欧美一区二区| 欧美成人一区二区免费高清观看 | avwww免费| 操出白浆在线播放| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 国产成人系列免费观看| 丝袜人妻中文字幕| 国产亚洲精品av在线| 免费av毛片视频| 欧美色视频一区免费| 亚洲无线观看免费| 天堂√8在线中文| 女人被狂操c到高潮| 中文亚洲av片在线观看爽| 哪里可以看免费的av片| 美女高潮的动态| 亚洲电影在线观看av| 精品国产乱码久久久久久男人| 欧美中文综合在线视频| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 国产黄a三级三级三级人| 中出人妻视频一区二区| 欧美不卡视频在线免费观看| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 又爽又黄无遮挡网站| 动漫黄色视频在线观看| 免费看美女性在线毛片视频| 中文在线观看免费www的网站| 日韩精品青青久久久久久| 日本 欧美在线| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 亚洲av成人一区二区三| 日韩欧美 国产精品| 99国产精品一区二区蜜桃av| 中文字幕av在线有码专区| 国产主播在线观看一区二区| 精品一区二区三区四区五区乱码| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 国产精品爽爽va在线观看网站| 高清在线国产一区| 成人三级黄色视频| xxxwww97欧美| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 精品免费久久久久久久清纯| 最近最新中文字幕大全电影3| www日本黄色视频网| 最新在线观看一区二区三区| av天堂在线播放| 很黄的视频免费| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 久久精品国产综合久久久| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 国产视频内射| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 久久中文字幕一级| 制服人妻中文乱码| 欧美日本亚洲视频在线播放| 国产亚洲av嫩草精品影院| 岛国在线观看网站| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 国产激情久久老熟女| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 在线观看日韩欧美| 在线a可以看的网站| 51午夜福利影视在线观看| 一区二区三区国产精品乱码| 国产免费av片在线观看野外av| 精品午夜福利视频在线观看一区| 人人妻人人澡欧美一区二区| 熟女人妻精品中文字幕| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 亚洲自偷自拍图片 自拍| 国产一区二区在线av高清观看| 久久人妻av系列| 国产高清激情床上av| 欧美色欧美亚洲另类二区| 国产极品精品免费视频能看的| 欧美在线一区亚洲| 超碰成人久久| 综合色av麻豆| 国内精品久久久久精免费| 热99在线观看视频| 美女高潮的动态| 久久久久亚洲av毛片大全| 亚洲五月婷婷丁香| 国产精品亚洲一级av第二区| 偷拍熟女少妇极品色| 国产探花在线观看一区二区| 在线观看一区二区三区| 亚洲人成伊人成综合网2020| 久久精品91蜜桃| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 精品国产亚洲在线| 母亲3免费完整高清在线观看| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 久久久精品欧美日韩精品| 日韩大尺度精品在线看网址| 国产精品,欧美在线| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 成人三级黄色视频| 亚洲成a人片在线一区二区| 日本免费一区二区三区高清不卡| 毛片女人毛片| 久久香蕉精品热| 免费看十八禁软件| 国产精品亚洲一级av第二区| 欧美黑人巨大hd| 岛国在线观看网站| 免费看美女性在线毛片视频| 少妇的逼水好多| 国产黄a三级三级三级人| 精品久久久久久久久久免费视频| 草草在线视频免费看| 亚洲av电影不卡..在线观看| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 午夜免费激情av| 亚洲专区国产一区二区| 搡老熟女国产l中国老女人| 午夜福利免费观看在线| 91在线观看av| 成在线人永久免费视频| 久久精品国产综合久久久| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 欧美高清成人免费视频www| 亚洲性夜色夜夜综合| 一级毛片高清免费大全| 国产三级黄色录像| 国产精品野战在线观看| 男女床上黄色一级片免费看| 亚洲av成人精品一区久久| 国产精品av视频在线免费观看| 又爽又黄无遮挡网站| 男女午夜视频在线观看| 久久这里只有精品19| 亚洲专区中文字幕在线| 最近在线观看免费完整版| 黄色 视频免费看| 男人和女人高潮做爰伦理| 国产一级毛片七仙女欲春2| 禁无遮挡网站| 日本黄色视频三级网站网址| a在线观看视频网站| 香蕉久久夜色| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 国产精品野战在线观看| 日韩三级视频一区二区三区| 精品国产乱子伦一区二区三区| 男女下面进入的视频免费午夜| 久久草成人影院| 欧美av亚洲av综合av国产av| 久久久久国产一级毛片高清牌| 亚洲成人中文字幕在线播放| 99久久综合精品五月天人人| 国产又色又爽无遮挡免费看| 人妻久久中文字幕网| av欧美777| 久久人妻av系列| 精品乱码久久久久久99久播| xxx96com| 亚洲熟妇熟女久久| 真人做人爱边吃奶动态| 90打野战视频偷拍视频| 欧美高清成人免费视频www| 黄色视频,在线免费观看| 超碰成人久久| 欧美成人一区二区免费高清观看 | 天堂√8在线中文| 麻豆一二三区av精品| 久久久国产精品麻豆| 黑人操中国人逼视频| 免费大片18禁| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 成人午夜高清在线视频| 一个人看的www免费观看视频| 久久精品91无色码中文字幕| 成人特级黄色片久久久久久久|