李博
【摘要】近年來,基礎(chǔ)教育改革如火如荼地進(jìn)行,不僅注重學(xué)生語言能力的培養(yǎng),同時(shí)關(guān)注學(xué)生情感、態(tài)度、價(jià)值觀及文化意識的養(yǎng)成。鑒于此,目前教師在教學(xué)方法上不斷朝著此目標(biāo)改進(jìn)和發(fā)展,對于英語翻譯技能的重視程度不斷增強(qiáng)。而在中考試題中,翻譯試題的得分普遍偏低,即使是英語底子較好的學(xué)生,翻譯知識也很欠缺。本文將從教育學(xué)、心理學(xué)等相關(guān)理論出發(fā),介紹初中英語翻譯練習(xí)的現(xiàn)狀、翻譯練習(xí)對學(xué)生語言能力培養(yǎng)的重要性等,并努力探索行之有效的初中英語翻譯練習(xí)方法。
【關(guān)鍵詞】翻譯 英譯漢 漢譯英 設(shè)計(jì)
教師在教學(xué)過程中,采用合適的方法,適當(dāng)加強(qiáng)翻譯部分的練習(xí),能使學(xué)生提起對英語學(xué)習(xí)的興趣,幫助他們克服學(xué)習(xí)上的困擾,同時(shí)可豐富其知識與文化底蘊(yùn),提高學(xué)生的語言綜合應(yīng)用能力。
一、初中英語翻譯練習(xí)的現(xiàn)狀
我國應(yīng)試教育的影響根深蒂固,英語古板的教學(xué)模式過度強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)規(guī)則,多為簡單重復(fù)單詞-短語-課文講解-語法講解-練習(xí)這一枯燥的過程,而完全忽視了翻譯練習(xí)的設(shè)計(jì)及作用。這一授課方式使多數(shù)學(xué)生機(jī)械地學(xué)習(xí)英語,忽視實(shí)踐過程,在真正需要應(yīng)用時(shí),由于對外國文化背景的生疏,洋相百出。
此外,受現(xiàn)階段教學(xué)體系的限制,我國英語教學(xué)一般以課堂的形式呈現(xiàn)。但課堂時(shí)間的有限性,使得教師只能將更多的精力放在詞匯的積累以及語法結(jié)構(gòu)的分析上,這也無形中扼殺了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,不利于綜合能力的培養(yǎng)。
二、初中英語翻譯練習(xí)的設(shè)計(jì)和作用
1.有助于增加詞匯量,并理解一詞多義。詞匯是學(xué)好英語的重要基礎(chǔ),如果沒有一定的單詞積累,是無法實(shí)現(xiàn)日常英文交流的。學(xué)生詞匯量的大小以及單詞的掌握程度,是衡量英文水平的尺度之一。而擴(kuò)大詞匯量的方法,除了通過死記硬背詞典、手冊等,更為行之有效的方法是翻譯練習(xí)。翻譯練習(xí)可使學(xué)生擺脫單純的機(jī)械記憶的誤區(qū),將單詞、短語與語境結(jié)合起來,能夠更好地理解和記憶單詞的各種意思。
很多英語單詞均是在詞根的基礎(chǔ)上派生得到的,而翻譯練習(xí)能夠讓學(xué)生系統(tǒng)地記憶同一詞根的單詞,還能促進(jìn)他們學(xué)習(xí)單詞的前綴和后綴,從而擴(kuò)大詞匯量。例如設(shè)計(jì)以下翻譯練習(xí):
We should take care of our eyes,and mustnt read books in the sun.
He has bad grade because of careless.
Children must be careful when they go across the road.
Jerry always listens carefully in class,so she is good at lessons.
通過翻譯練習(xí),學(xué)生能夠輕松地理解care,care1ess,careful,carefully這幾個(gè)單詞的涵義分別為“關(guān)心”,“粗心,馬虎”,“小心的”,“認(rèn)真地”,同時(shí)對詞綴有所了解,即一ful為形容詞后綴,一less構(gòu)成否定,一ly是副詞后綴。
又如:Go along this road, you will see a hospital on the left.
Lucy left for Beijing last week.
學(xué)生在翻譯以上句子時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)第一句中,“on the left”為固定搭配,意思是“左邊”。而第二句中,“l(fā)eft”作為動(dòng)詞leave的過去式,“l(fā)eave for”意思是“動(dòng)身去某處”。通過翻譯練習(xí),能加深記憶,對比翻譯也有利于區(qū)分一詞多義,同時(shí)可有效復(fù)習(xí)學(xué)過的單詞、語法等。
2.有助于英語語法的掌握,提高寫作水平。對于英語功底薄弱的學(xué)生來說,除了詞匯量不足外,語法知識掌握較差,基本的英語時(shí)態(tài)結(jié)構(gòu)把握不好。但是通過翻譯練習(xí),學(xué)生可分析句子簡單的語法結(jié)構(gòu),如一般現(xiàn)在時(shí)、現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)、一般將來時(shí)等時(shí)態(tài)結(jié)構(gòu),定語從句、名詞性從句、賓語從句等句子結(jié)構(gòu),從而更好地理解整句話的涵義。同時(shí),翻譯過程中漢譯英的過程,即是寫作的過程,長期練習(xí),還可顯著提高學(xué)生的英文寫作能力。與中文句子主語、謂語、賓語必不可少相類似,英文的表達(dá)中,也有一定的句子結(jié)構(gòu),如主謂賓結(jié)構(gòu)、主系表結(jié)構(gòu)、There be 結(jié)構(gòu)等,否則即是病句。
如:他吃了一個(gè)蘋果。He eats an apple. 在這句話中,He是主語,eats作為動(dòng)詞,由于主語為第三人稱,采用動(dòng)詞的單三形式,apple為謂語。這幅畫很美。The picture is beautiful. 句子結(jié)構(gòu)為:The picture 是主語,is是系動(dòng)詞,beautiful是表語。
初中英語需要學(xué)習(xí)不同的時(shí)態(tài)和語態(tài),時(shí)態(tài)包括一般現(xiàn)在時(shí)、一般過去時(shí)、一般將來時(shí)、現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)、現(xiàn)在完成時(shí)、將來完成時(shí)等,語態(tài)有主動(dòng)語態(tài)和被動(dòng)語態(tài)等??勺寣W(xué)生根據(jù)不同的時(shí)態(tài)、語態(tài)翻譯句子,如:
1.他在看電視。He is watching TV. 現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)
2.他已經(jīng)去過上海了。He has been to Shanghai. 現(xiàn)在完成時(shí)
3.英語在全世界被廣泛使用。English is widely used in the world. 被動(dòng)句。
通過這些翻譯練習(xí)設(shè)計(jì),可提高學(xué)生英漢互譯的能力。
結(jié)語:翻譯練習(xí)對初中英語的學(xué)習(xí)及寫作可起到引導(dǎo)、過渡作用,能夠有效提高英語的學(xué)習(xí)效果。教師應(yīng)在一定教學(xué)方法的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)學(xué)生翻譯練習(xí),突破傳統(tǒng)英語教學(xué)的局限性,促進(jìn)學(xué)生語言知識的積累,提高學(xué)生的英語綜合能力。
參考文獻(xiàn):
[1]傅妍.高中階段英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀的調(diào)查研究[D].華東師范大學(xué),2011.5-6.
[2]黃鶯.初中英語教學(xué)應(yīng)重視翻譯練習(xí)[J].教育研究與評論(中學(xué)教育教學(xué)),2015,11:81-83.