呂秀梅 彭自平
摘 要:在《模仿者》中,維·蘇·奈保爾塑造了一群西方文化的仰望者,他們崇尚高于自己本民族文化的歐美文化;同時(shí),他們也對(duì)自己本民族的文化表現(xiàn)出某種程度上的厭惡。本文將從后殖民角度出發(fā),以塞西爾、薩莉、辛格以及德斯昌普斯法斯一家為例,探討后殖民時(shí)代的伊莎貝拉國民對(duì)西方文化的仰望以及對(duì)此所表現(xiàn)出的臣服、模仿、偽裝行為。
關(guān)鍵詞:《模仿者》 后殖民 西方文化 仰望者
一、引言
《模仿者》是英藉印度裔著名作家維·蘇·奈保爾的重要作品,其作品因“通過‘敏銳而真實(shí)的文學(xué)筆調(diào)向世人展示受壓抑的歷史現(xiàn)實(shí)”而受到讀者的青睞?!赌7抡摺芬约永毡纫粋€(gè)虛擬島國伊莎貝拉和倫敦為背景,再現(xiàn)了擺脫英國殖民統(tǒng)治的伊莎貝拉在后殖民時(shí)代面臨的社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、和文化困境。目前,國內(nèi)對(duì)該作品的研究主要涉及以下方面:孫妮(2006)認(rèn)為小說不僅再現(xiàn)了新近獨(dú)立國家所面臨的種種困境,民族主義者的兩難境地,更重要的是揭示了長(zhǎng)期的殖民統(tǒng)治和殖民教育給被殖民者造成難以擺脫的殖民心態(tài)以及由此產(chǎn)生的心理扭曲和人格分裂。[1]潘純琳(2008)認(rèn)為《模仿者》包含以下主題:外來者的疏離;陌生人的相遇;無根者的游蕩。[2]羅小云(2002)認(rèn)為,奈保爾以獨(dú)特的藝術(shù)手法將霸權(quán)話語下邊緣作家的焦慮巧妙地編織在文本之中,《模仿者》詳盡敘述了他的尋根、失望和覺醒的過程。[3]事實(shí)上在《模仿者》中,奈保爾也塑造了一系列他者文化的仰望者,他們通過行為、語言和生活方式表達(dá)了自己對(duì)西方文化的崇尚。本文將從后殖民視角出發(fā),以塞西爾、薩莉、辛格以及德斯昌普斯法斯一家為例,探討后殖民時(shí)代的伊莎貝拉國民對(duì)西方文化的仰望以及對(duì)此所表現(xiàn)出的臣服、模仿和偽裝行為。
二、在仰望中臣服、模仿、偽裝
(一)塞西爾與薩莉—在仰望中臣服
塞西爾一家是伊莎貝拉島上少數(shù)的“百萬富翁”,體面家族。辛格的外祖父獲得了島國議會(huì)成員的提名,是西方式政治體制的受益人。從經(jīng)濟(jì)角度而言,他們幫著名的可口可樂公司生產(chǎn)名為Bella Bella的罐子,代表著現(xiàn)代資本主義的生產(chǎn)方式,成為國際資本主義跨國公司鏈條上的重要一環(huán)。他們家所從事的社會(huì)活動(dòng),也打上了可口可樂的烙印。
從生活方式上看,塞西爾一家的生活方式是西方式的。在他家的老房子里保留著Bella Bella瓶子的第一批設(shè)備,小房間里有一包一包的從英國進(jìn)口的面粉。在新房子里,也幾乎看不到家里自制的產(chǎn)品。牛奶是他家生活中的常見品,隨處可見與牛奶或是奶牛有關(guān)的場(chǎng)景。在西式生產(chǎn)方式和生活習(xí)慣的影響下,塞西爾和他的姐姐薩利都成為西方文化的仰望者。作為辛格玩伴的塞西爾,小小年紀(jì)就以可口可樂為榮,自豪地講述著關(guān)于可口可樂配方保密的一些情況。當(dāng)他父親最后投資了一家以播放印度電影為主的影院時(shí),塞西爾沒有將該影院看成是弘揚(yáng)印度文化的場(chǎng)所,而是將它看成是玩具,他甚至借醉酒之名用極端的方式驅(qū)散觀眾.“他命令經(jīng)理將燈打開,站到舞臺(tái)上,朝著地板和天花板分別開了一槍,并朝觀眾大吼:‘滾出去,退了你們的錢滾出去?!盵4] 179這從側(cè)面反映了他對(duì)本民族文化的厭惡。塞西爾的姐姐薩莉,讀美國雜志追求時(shí)尚,用一種對(duì)辛格來說新鮮的方式談?wù)撾娪?,他們?duì)演員的興趣比對(duì)電影本身濃厚。從審美角度看,薩利已經(jīng)成為美國文化的臣服者。后來,毫無意外地,薩莉去了美國,正式向美國文化靠攏。
(二)辛格—在仰望中追尋與模仿
作為小說的主人公,辛格在成長(zhǎng)過程中對(duì)殖民宗主國的文化是崇尚的。辛格是印度移民的后裔,父親是契約勞工的后代,母親卻來自伊莎貝拉的名門旺族,其母家是“伊莎貝拉少數(shù)的百萬富翁”。辛格沒有去過印度,對(duì)印度文化概念模糊。而伊莎貝拉作為多種族群雜居的地方,只是一個(gè)多元文化的集聚地,但是占支配地位的仍然是殖民宗主國英國遺留下的文化。像島國的其他孩子一樣,從小接受了英式教育的辛格,成年后迫不及待的逃離伊莎貝拉來到英國,試圖在這個(gè)國家過上自己喜歡的生活,追尋自己的文化身份,希望將自己從一個(gè)英國文化的仰望者變成實(shí)踐者。身處帝國文化的中心,辛格是興奮的,“這里是城市,是世界的中心。我等待著屬于我的輝煌時(shí)刻的到來,河堤上的有軌電車閃爍著藍(lán)色的光芒。五顏六色的燈光掩映在河邊。真令人興奮!” [4] 18 “在倫敦,沒有人將我的過去和現(xiàn)在聯(lián)系到一起,沒有人會(huì)注意到我前后是否一致。我可以扮演自己的角色,選擇最討人喜歡的性格。我是個(gè)花花公子,奢侈的殖民者,根本不在乎獎(jiǎng)學(xué)金?!?[4] 19他在新的國度里接受了新的生活方式,他模仿英國人的生活習(xí)慣,羨慕房東夏洛克手摸耳朵側(cè)頭傾聽的習(xí)慣并模仿這個(gè)動(dòng)作;他下午三點(diǎn)鐘準(zhǔn)時(shí)去教堂參加萊尼兒子的洗禮儀式;參加英國同學(xué)們舉辦的聚會(huì);他學(xué)習(xí)刻苦努力,在宗主國接受更多的西方文化教育;他和一個(gè)英國女孩桑德拉交了朋友并最后走進(jìn)婚姻殿堂,試圖通過與白人聯(lián)姻來提升自己的文化地位,真正地融入到英國文化當(dāng)中。
帶著桑德拉回到伊莎貝拉,生意上成功的辛格欲在政治上有所建樹,他和他的朋友們一起,模仿英國的政治體制,在島國搞政黨建設(shè)、議會(huì)選舉、制定國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展計(jì)劃......這一系列的嘗試最終多數(shù)以失敗告終,伊莎貝拉的狀況并沒有因?yàn)槟7掠陌l(fā)展模式而得到改善。模仿不是國家的出路,也不是個(gè)人發(fā)展的晉升階梯。
(三)德斯昌普斯法斯一家—在仰望中偽裝
德斯昌普斯法斯(簡(jiǎn)稱德斯或昌普)是辛格的同學(xué),兒時(shí)的玩伴。他兼具歐洲與非洲血統(tǒng),他的母親來自混種家庭,有著法國血統(tǒng)。和辛格一樣,他接受著英式的教育,受英國文化的影響,在家里也受法國文化的影響,是個(gè)身份模糊的混血兒。
表面上看,德斯一家對(duì)英國文化和法國文化是抗拒的。當(dāng)?shù)弥粮褚惗亓魧W(xué)時(shí),德斯昌普斯法斯夫人做了鬼臉,不屑地說:“白人社會(huì)的監(jiān)獄?!边@是街上的黑人用來描述白人的一個(gè)術(shù)語,卻從一個(gè)自稱法國人的女人嘴里說了出來,并且她很樂意用這個(gè)術(shù)語。她以白人的身份告誡辛格白人對(duì)他者的敵意:“我認(rèn)為沒有一個(gè)從伊莎貝拉去的人可以和他們友好相處。我們是不同的他者。你會(huì)自己發(fā)現(xiàn),這個(gè)地方才是天堂。”[4]184德斯昌普斯法斯先生的民族分類方式也表現(xiàn)出了他的文化劃分概念,“非洲、美洲印第安人都是目光短淺的,印度和中國人目光深遠(yuǎn),而我是居于中間位置的?!盵4]186,從這里可以看出,老德斯昌普斯法斯贊賞印度文化和中國文化,看輕自己的文化。他們對(duì)于自己缺失的東西,總是在潛意識(shí)中希冀著,追尋著。在辛格、布朗尼、薩莉、伊登都申請(qǐng)出國時(shí),德斯卻說他沒覺得自己已經(jīng)準(zhǔn)備好去魁北克或是巴黎,那個(gè)能近距離地親近法國文化的地方。
事實(shí)上,德斯昌普斯法斯一家對(duì)白人文化和社會(huì)的負(fù)面評(píng)價(jià)并不能掩蓋他們作為法國文化崇尚者的事實(shí),他們是白人文化的表面抵抗者,更是法國文化的真實(shí)仰望者。小時(shí)候,德斯邀請(qǐng)辛格去他家看葡萄藤,并且驕傲地宣稱:“它是這個(gè)島上生長(zhǎng)著的唯一的葡萄藤,它獨(dú)特而具有歷史意義。”[4]98 伊莎貝拉(原型為特立尼達(dá)和多巴哥共和國)的主要作物是甘蔗、咖啡、可可、柑橘、椰子和水稻,葡萄則是法國最重要的農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)作物,是釀制法國葡萄酒的原料,而葡萄酒在整個(gè)法國乃至西方的飲食文化中扮演著非常最重要的角色。德斯以葡萄藤為傲,正好映射了他以法國血統(tǒng)為傲,以法國文化為傲。
當(dāng)辛格即將遠(yuǎn)赴英國之際,重訪德斯一家,其家里的陳設(shè)以及德斯家人和辛格的談話再一次驗(yàn)證了這一家是法國文化仰望者的事實(shí)。他家墻上掛著一組法國鄉(xiāng)下風(fēng)景的畫,其中一、兩幅畫的是法國封建時(shí)期的城堡。另一幅閃亮而嶄新的巨幅油畫畫的是一個(gè)身著19世紀(jì)的服裝的女人,德斯的父親用自豪的口吻告訴辛格:“她是這個(gè)男孩(德斯)的祖先?!盵4]187她來自圣多明戈,15歲去了法國,有眾多追求者,嫁給了一個(gè)法國將軍,從巴黎帶回了一本名叫《紅與黑》的小說,而這本書大概是老德斯唯一看過的小說......不難看出德斯一家是對(duì)法國文化的仰慕之情。這一點(diǎn),從辛格在海濱遇到的一個(gè)白人對(duì)德斯一家的評(píng)價(jià)當(dāng)中可以得到驗(yàn)證:“可憐的德斯昌普斯法斯,真是悲哀,真的。他就知道這一點(diǎn)法國的事情......正如你知道的,黑人就是塞納河的附屬品?!盵4]193這是居于霸權(quán)文化的白人對(duì)黑人的評(píng)價(jià),也從側(cè)面道出了居于弱勢(shì)文化的群體對(duì)高于自己文化的一種仰望。
三、結(jié)語
身處后殖民時(shí)代的伊莎貝拉國民,在種族雜居和文化雜糅的社會(huì)環(huán)境中,仰望那些高于自己民族文化的文化,對(duì)自身的文化卻是厭惡乃至抗拒的態(tài)度。正如奈保爾在該書的扉頁上說的:“這部新的小說是關(guān)于殖民地的恥辱與幻想的,事實(shí)上,這本書是關(guān)于那些無力的人對(duì)他們自己撒謊,因?yàn)檫@是他們唯一的源泉。書名叫做《模仿者》,它不是關(guān)于善于模仿的人群,它是關(guān)于殖民地人們模仿他人的條件,關(guān)于殖民地人們?cè)诔砷L(zhǎng)過程中對(duì)他們自己的一切表現(xiàn)出的厭惡。”然而,一個(gè)國家,一個(gè)民族,如果沒有生存和發(fā)展賴以生存的本土文化,一味地羨慕、模仿、靠攏他者文化,那么這個(gè)國家和民族是沒有希望的。伊莎貝拉想要實(shí)現(xiàn)真正的獨(dú)立,就必須創(chuàng)建并弘揚(yáng)自己的文化,這是國家興旺之本,也是民族發(fā)展之魂!
參考文獻(xiàn)
[1] 孫妮.V.S.奈保爾《模仿者》的多重主題解讀[J].外國文學(xué)研究,2006(1):48-53.
[2] 潘純琳.論V. S.奈保爾《效顰者》中的倫敦書寫[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào):人文社科版,2008(199):147-150.
[3] 羅小云.從《模仿者》審視奈保爾的后殖民意識(shí)[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2002(6):42-45.
[4] V. S. Naipau.l The Mimic Men[M]. London: Picador,2002.