甫躍輝
第一次見到巴特勒先生,是8月12日,思南公館的講座。我坐第二排,身后是烏泱烏泱的人群。那時(shí),巴特勒先生唯一翻譯成中文的小說集《奇山飄香》還沒幾個(gè)人看到,那么多人,大概是沖著“美國的創(chuàng)意寫作課程”這個(gè)講座題目來的吧?
在很大程度上,我也是沖著這題目來的。四年前,我從復(fù)旦大學(xué)首屆文學(xué)寫作專業(yè)畢業(yè),不少媒體報(bào)道,很多都抱了質(zhì)疑的態(tài)度。有一家媒體,時(shí)隔兩年再采訪我,仍然問,作家可以教嗎?我有些生氣,說這問題不是兩年前就問過了嗎?請(qǐng)問物理學(xué)家可以教嗎?化學(xué)家可以教嗎?這些“家”似乎都不是教出來的,但并不妨礙學(xué)校教物理教化學(xué)啊。同樣的道理,作家不是教出來的,但并不妨礙學(xué)校教寫作啊。后來,我開始思考,為什么我們談到寫作,那么抵觸“教”?我們?yōu)槭裁窗褜懽骺吹萌绱松衩啬獪y?
8月15日早上,我在華亭賓館和巴特勒先生會(huì)面,一開始就和他聊到這個(gè)。
說來也巧,那天在賓館里,很偶然地,遇到在二樓走道邊沙發(fā)上休息的巴特勒先生。他一個(gè)人坐在那兒,望著樓下大廳來往的人。我愣了一下,還沒到約定的時(shí)間,要不要上去跟他打招呼?最后,我還是硬著頭皮走上去,和他聊了幾句。他很驚訝,微笑著聽我的半吊子英語,給我隨身攜帶的《奇山飄香》簽名,認(rèn)真簽下我的名字和日期。
有這鋪墊,當(dāng)翻譯到來后,我們聊起來就很隨意了。
關(guān)于創(chuàng)意寫作課,他在講座中就說過:“創(chuàng)意寫作課程的確會(huì)教授寫作方面的一些小技巧,但創(chuàng)意寫作不能教出天才,而是教學(xué)生如何感受或者體會(huì)寫作的過程,引導(dǎo)人們審視自己的內(nèi)心,傾聽自己的內(nèi)心,選擇正確的創(chuàng)作路徑,盡量少走彎路。藝術(shù)來自你內(nèi)心的真正想法,你可以擁有天賦,可以擁有寫作技巧,但是如果不認(rèn)真思考,你永遠(yuǎn)不會(huì)誕生偉大的作品,就像中國有句話叫做‘學(xué)而不思則罔’?!?/p>
在聊天中,巴特勒再次強(qiáng)調(diào):智慧是不能夠被教授的,它需要領(lǐng)悟,一樣這個(gè)領(lǐng)悟,他作為寫作學(xué)教授,只能教授一個(gè)人如何去領(lǐng)悟。而寫作更重要的還在于,得有這個(gè)“智慧”,不然,空有領(lǐng)悟的辦法,也只能徒呼奈何。
問題在于,有沒有這個(gè)“智慧”是誰也不知道的,每個(gè)寫作者所能做的,只能是努力去找到打開智慧閥門的鑰匙。這把鑰匙長什么樣呢?通過和巴特勒先生聊天,我為這把神秘的“鑰匙”歸納出這么幾個(gè)特點(diǎn):
首先,是看見,或者說觀察。
巴特勒先生說,“觀察細(xì)節(jié)對(duì)我來說是非常非常重要的。當(dāng)你讀完一部小說以后,它應(yīng)該像一部電影一樣呈現(xiàn)在你腦袋之中?!边@是他第二次到中國(第一次去的天津),第一次到上海,他說,一到上海,他就注意觀察上海的行道樹是什么。而這正是我長久以來的習(xí)慣。
巴特勒先生如此有意地觀察細(xì)節(jié),在越南時(shí)期就開始了。
《奇山飄香》這本小說集里的故事都是關(guān)于越南的。全書十七個(gè)小說,多數(shù)小說使用的都是第一人稱敘述。每一個(gè)“我”都是不同的越南人。巴特勒先生說,他最初出版這本書的時(shí)候,書里沒有他的照片的,之后的二十多年,很多人都不知道他是一個(gè)美國人,都以為他是越南人,人們知道他是美國人后,都非常非常吃驚。由此可見,他對(duì)越南人和越南生活的逼真、深刻的敘述。之所以有這樣的效果,小說里展現(xiàn)出來的豐沛細(xì)節(jié)至關(guān)重要。
巴特勒先生告訴我,到越南之前,對(duì)他來說,越南的概念是非常模糊的。他對(duì)越南所有的了解,都來自戰(zhàn)爭。戰(zhàn)爭開始之前,對(duì)大多數(shù)美國人來說,越南只是一個(gè)法國殖民地。在他去參加戰(zhàn)爭前,部隊(duì)把他送去語言學(xué)校學(xué)了一年越南語,當(dāng)他第一天來到越南,他已經(jīng)可以說很流利的越南語了。在戰(zhàn)爭中,他做的最長時(shí)間的工作就是翻譯,先是為美國的外交部做翻譯,然后是到胡志明市。他盡可能地與越南當(dāng)?shù)氐娜舜蚪坏溃肴谌胨麄?,了解他們。他發(fā)現(xiàn),越南人是很熱情好客的,他不僅學(xué)習(xí)到了越南的文化,也看到了越南人的內(nèi)心。這在很大程度上,使他走上了寫作的道路。
去越南之前,巴特勒讀的是戲劇研究生。那時(shí)候,他只想做一個(gè)戲劇家。在他看來,戲劇的寫作只是做一些人物的對(duì)話,讓這一切呈現(xiàn)在戲劇的舞臺(tái)上,而越南的這段經(jīng)歷,讓他想把戲劇轉(zhuǎn)化成小說,“因?yàn)樾≌f是創(chuàng)造整個(gè)世界的,而戲劇只是在舞臺(tái)上的表演?!?/p>
在越南期間,巴特勒就很有意地觀察細(xì)節(jié),并且做了很詳細(xì)的筆記。越南戰(zhàn)爭結(jié)束后,他還曾四次回到越南。每一次,都會(huì)讓他看到新的細(xì)節(jié)。
他把這些細(xì)節(jié)的記憶分成兩大類,一個(gè)是“事實(shí)記憶”,一個(gè)是“感官記憶”。巴特勒認(rèn)為,他寫的多半是感官方面的記憶,他并不是很擅長于真正的事實(shí)上的記憶。
其次,是準(zhǔn)確,或者說不帶偏見。
我問巴特勒先生,他寫作《奇山飄香》的時(shí)候有沒有帶有某種偏見呢?比如說政治偏見。這些會(huì)不會(huì)影響到《奇山飄香》的創(chuàng)作。巴特勒先生對(duì)這一問題沒有回避,他認(rèn)為,他寫這本書的時(shí)候,并沒帶有任何偏見。但他似乎又不是那么肯定,他說,就算有偏見,這種偏見可能是來自于文章作者“我”本身的偏見,“這種偏見是作為一個(gè)人類的正常的偏見,比如說情感上的偏見,但它自然而然地成了一個(gè)整體,而這個(gè)整體就是人類體驗(yàn)的中心的偏見?!?/p>
或許,正是這種不帶偏見的態(tài)度,讓巴特勒得以融入越南社會(huì),對(duì)越南有如此多的了解。越南不少地方有著東方式的鬼怪傳說。《奇山飄香》中的《鬼故事》就很像《聊齋》中的某些篇目。談及此,巴特勒先生給我講了他在越南的一件真實(shí)遭際——他一再強(qiáng)調(diào)這事兒是真實(shí)的。他說,他在越南的時(shí)候,胡志明市的很多人都相信鬼的世界離他們是非常近的。他曾住在一間非常大的房子里面,那房子是1836年建的。每天晚上,都會(huì)有個(gè)鬼敲他的門。這不是您在做夢吧?我問他。巴特勒先生很認(rèn)真地說,他把門打開了,看到屋里的東西在移動(dòng)!這讓我想到《奇山飄香》中與書名相同的那篇小說。
敘述者是個(gè)快要過世的老人,他不斷看到早已過世的朋友胡志明來訪。胡志明似乎是在夢中,又似乎是真實(shí)的。巴特勒先生說,他的很多鬼故事都是從越南人那聽來的,而我所說的這篇小說中的胡志明是他的想象,他并不需要人們?nèi)ヅ袛噙@個(gè)鬼是不是真的,這個(gè)小說里面的主人公,他所學(xué)到的生活中的課程才是最重要的事。
進(jìn)而,我問巴特勒先生,《奇山飄香》十七篇小說里的多數(shù)人物是越南人,多數(shù)都是第一人稱敘述,您作為一個(gè)美國人,真的能確定“我”知道越南人是怎么想的嗎?
巴特勒先生稍微猶豫了一下,說,當(dāng)你了解得夠多,寫得夠多,你最終會(huì)把這些經(jīng)驗(yàn)輸送到你的潛意識(shí)里面,當(dāng)你的潛意識(shí)已經(jīng)足夠發(fā)展到一定的程度以后,你就可以把這個(gè)人物的形象給它創(chuàng)造出來。此外,不管是關(guān)于性別也好、種族也好、信仰也好、文化也好、政治也好,都不是非常重要的,最重要的是所有我們共同分享的意識(shí),人類的意識(shí)。
最后,是遺忘,或者說貫通。
我在復(fù)旦讀文學(xué)寫作專業(yè)研究生時(shí),上過美國寫作學(xué)教授開的課。那位教授叫做約翰·舒爾茨,他是哥倫比亞藝術(shù)學(xué)院的教授,他是中國作家嚴(yán)歌苓的寫作老師。我聽他講了十六節(jié)寫作課,在他的指導(dǎo)下,我寫了不少東西,當(dāng)然,用的都是很簡單的英語。課程結(jié)束后,我把其中一篇翻譯并改寫成了短篇小說《初歲》,后來,這小說收錄進(jìn)了我出版的第一本書《少年游》里。那段經(jīng)歷,給我留下很深的印象。事實(shí)上,巴特勒先生強(qiáng)調(diào)的很多寫作理念和舒爾茨教授所說的很像。我第一次讀到理查德·耶茨的小說集《十一種孤獨(dú)》,非常驚訝,覺得那個(gè)寫作方式太像舒爾茨教授教的了。查了一下理查德·耶茨的簡歷,才知道他上過美國的寫作課……這挺讓我擔(dān)心。
我把我的擔(dān)憂告訴了巴特勒先生:這樣一種寫作方式,這樣一種感知世界的方式,會(huì)不會(huì)讓寫作變得模式化呢?
巴特勒也認(rèn)為,這是件危險(xiǎn)的事,“因?yàn)樵趯懽鞯倪@個(gè)課程里面,他們會(huì)創(chuàng)作一種像方程式然后讓人去跟隨它,但這背離了寫作的初衷,寫作應(yīng)該是一種自然而然的流露方式?!痹趺唇鉀Q呢?巴特勒先生,他在講座里就提到過:小說家記憶力是最不好的。所以他覺得,寫作學(xué)課程教給的方式是好的,但當(dāng)你學(xué)到后,要把它忘記,然后把它丟到垃圾箱里,讓所有技巧成為一個(gè)整體,把它徹底變成自己的東西,在寫作中,讓這一切自然而然地流露。
這正如莊子所說:“筌者所以在魚,得魚而忘筌”。
一個(gè)半小時(shí)過去了,要和巴特勒先生告別了。很多年以后,我仍然會(huì)記得這次會(huì)面吧。它讓我對(duì)寫作有了更多的認(rèn)知,有了更多的信心,我會(huì)記住巴特勒先生在講座上講過的一句話:“一個(gè)作家在寫作時(shí)不應(yīng)該過多擔(dān)憂作品將來的命運(yùn),有多少銷量,被多少人接受。假如我是這個(gè)世界上唯一幸存的人,照樣會(huì)寫小說?!?/p>