聶勇偉
【摘要】《高級(jí)英語》的課程目標(biāo)要求學(xué)生不僅要透徹讀懂這些原始英文,而且要能夠欣賞文章的語言藝術(shù),還要理解其中的文化內(nèi)涵。這就給英專學(xué)生在學(xué)習(xí)這門課程時(shí)提出了如下三大挑戰(zhàn):理解艱深的文字表達(dá),透析背后的文化內(nèi)涵,欣賞其中的語言藝術(shù)。而這三點(diǎn)其實(shí)表里相連,互為臂助。作者認(rèn)為,如借助英國兩位著名語言學(xué)家 Prof. Martin Cortazzi(the University of Warwick)和Dr.Lixian Jin.(De Montfort University) 共同提出的“5C”語篇分析理論,在《高級(jí)英語》的教學(xué)中,則會(huì)對(duì)上述挑戰(zhàn)勢(shì)如破竹,三難并解。
【關(guān)鍵詞】“5C”理論 英語閱讀
一、研究背景
語篇分析理論是20世紀(jì)50年代以后發(fā)展起來的。1952年“Language”雜志上刊登了一篇由Zellig Harris撰寫,名為“Discourse Analysis”的文章,語篇分析理論便由此開端,之后各種新的有關(guān)理論層出不窮。英國兩位著名語言學(xué)家Prof. Martin Cortazzi (the University of Warwick)和Dr. Lixian Jin. (De Montfort University) 共同提出了 “5C” 語篇分析理論。他們認(rèn)為語篇分析是通過探究文化觀念,思維方式,意識(shí)形態(tài)及權(quán)力生態(tài)對(duì)語言發(fā)出者的話語意圖及語言接收者對(duì)話語的理解這兩方面的影響來研究話語表層信息之后的深層意涵及其功能。(Discourse analysis studies texts and spoken messages. It looks into language in use and its function in context. It examines texts or utterances beyond phrases and sentences and investigates the meanings behind and functions over the surface messages a text contains. It also explores how cultural beliefs, thinking patterns, ideology and power influence language producers intension and receiver understanding of the messages.)
二、“5C”在《高級(jí)英語》課程中的應(yīng)用
具體說來,通過對(duì)“5C”的考察來挖掘語篇文字之后的深層意涵及其功能的。所謂的“5C”即是指:內(nèi)部關(guān)聯(lián)性(Cohesion), 邏輯連貫性(Coherence), 文化影響(Culture),權(quán)力影響(Critique) 和 語境(Context)。
對(duì)于英語專業(yè)的學(xué)生來講,《高級(jí)英語》之所以難,并不僅在于課文中生難單詞及習(xí)語眾多,更在于學(xué)生不熟悉或不習(xí)慣結(jié)合文化觀念,思維方式,意識(shí)形態(tài)及權(quán)力生態(tài)對(duì)語言發(fā)出者的話語意圖及語言接收者對(duì)話語的理解這兩方面的影響來研究話語表層信息之后的深層意涵及其功能。而這正是上述理論所要解決的問題?,F(xiàn)結(jié)合《高級(jí)英語》課文中的語篇舉例說明。
From the discouragement of his mining failures, Mark Twain began digging his way to regional fame as a newspaper reporter and humorist. The instant riches of a mining strike would not be his in the reporting trade, but for making money, his pen would prove mightier than his pickax. In the spring of 1864, less than two years after joining the Territorial Enterprise, he boarded the stagecoach for San Francisco, then and now a hotbed of hopeful young writers.
這一語篇的意思理解上的難點(diǎn)有三: a) …digging his way to regional fame…; b) The instant riches of a mining strike would not be his in the reporting trade; c)…but for making money, his pen would prove mightier than his pickax.
運(yùn)用“5C”語篇分析理論,這三個(gè)難點(diǎn)就會(huì)迎刃而解了。首先從內(nèi)部關(guān)聯(lián)性(Cohesion)上來看,Mark Twain, newspaper reporter and humorist, 及 he boarded …中的“he”都是指 “Mark Twain”的. 再從邏輯連貫性(Coherence)上來看,因?yàn)?“his mining failures”, Mark Twain 才重新找了個(gè)工作,作為 “newspaper reporter and humorist”, 而 “regional fame” 和 “hopeful young writers”則說明,Mark Twain作為拿筆的記者和作家是成功的。從具體語境(Context)上看,上文說了Mark Twain曾作為prospector而失敗,因此“mining failures” 和后面的 “mining strike” 應(yīng)是指他的這段經(jīng)歷的。再從具體的文化(Culture)常識(shí)來講: ①作為 “prospector” 當(dāng)然要用他必須隨身攜帶的工具 “Pickax”, 運(yùn)用邏輯連貫性(Coherence)就知,用“dig his way to regional fame”是承接上文而來的,意思是 “make his way to regional fame”的,而且這一承接使用,使上下文渾然天成,趣味盎然,“dig”成了無法替代的詞,沒有比 “dig” 這個(gè)詞更生動(dòng),更有趣的表達(dá)了;②在難點(diǎn)C中 “his pen would prove mightier than his pickax” 意思是 “he as a writer using pen is much more successful than as a prospector using pickax”。通過以上對(duì) “5C”語篇分析理論的運(yùn)用,我們就很輕易地把這三個(gè)意思理解上的難點(diǎn)清除了。endprint
通過綜合運(yùn)用 “5C”,我們更能進(jìn)一步挖掘這段語篇后的文化內(nèi)涵和修辭魅力。從文化(Culture)上來看,“mighty” 這個(gè)詞,大寫成 ”Mighty” 是專指 “God”的,因而從詞的理據(jù)上來講 “mighty” 是指 “上帝的萬能之力” 的,這種暗合圣經(jīng)文化的語言,用在這里卻極具表現(xiàn)力,既能很好地表達(dá)Mark Twain作為 “newspaper reporter and humorist”的成功,又使語言無形中增添了亦莊亦諧的盎趣。從內(nèi)部關(guān)聯(lián)性(Cohesion), 內(nèi)部邏輯性 (Coherence),語境(Context)和 文化(Culture)上來看 “mining failures” 和 “mining strike”都是運(yùn)用夸張和灰諧的修辭手法把Mark Twain 作為掏金者(prospector)的那段失敗歷史表達(dá)得既讓人忍俊不禁又讓人不免辛酸。從權(quán)力影響(Critique)的角度來解讀,作為擁有共同英語圣經(jīng)文化的作者和讀者,站在局外人的高處,遠(yuǎn)眺那段掏金洪流的歷史,把流淌在心尖上的那股對(duì)Mark Twain的同情與贊美匯合溝通了。
三、結(jié)語
運(yùn)用 “5C”語篇分析理論在英語閱讀教學(xué)中,不僅使學(xué)生對(duì)課文的文字意思,文化內(nèi)涵的理解與語言藝術(shù)的欣賞互相借助,曲徑通幽,也使學(xué)生穎悟到英語學(xué)習(xí)的另一更高境界。比如在上例中能夠表達(dá)“dig his way to …” 的英語有很多,像 “carve his way to…,make his way to…, hew his way to…” 等等,不勝枚舉。運(yùn)用這一理論,讓學(xué)生明白,在這里 “dig”一詞的不可替代性,就能讓學(xué)生領(lǐng)悟到,英語近義表達(dá)的習(xí)語有很多,但在實(shí)際寫作中,并不具有太大的隨意性的,一定要根據(jù)上下文,用得恰到好處。比如“cast or throw off your gauntlets” 和 “cast or throw off your gloves” 都與 “an iron fist or hand in velvet glove” 有某種理據(jù)上的關(guān)聯(lián)性,甚或與 “ binding the edge with carpet from fraying” 都有理據(jù)上的某種關(guān)聯(lián)性,學(xué)生在運(yùn)用它們時(shí),一定要照應(yīng)這種關(guān)聯(lián)性,而并不能一味根據(jù)習(xí)語的漢語釋義隨意使用。
與此同時(shí),讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到,在寫作中要綜合運(yùn)用上下文的內(nèi)部關(guān)聯(lián)性,邏輯連貫性,文化,語境及語語權(quán)力影響,使文字更具張力和表現(xiàn)力。
參考文獻(xiàn):
[1]Cortazzi Martin; Discourse Analysis Course; Foreign Language Teaching And Research Press,2008.
[2]張漢熙.高級(jí)英語[M].外語教學(xué)與研究出版社,2011.
[3]夏娟.翻譯實(shí)踐中語篇連貫的重構(gòu)[J].安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(06).
【基金項(xiàng)目】
1.武昌工學(xué)院2013年度教學(xué)研究項(xiàng)目——“5C”理論在《高級(jí)英語》教學(xué)中的應(yīng)用研究,課題編號(hào):2013JY27。
2.武昌工學(xué)院2015年度教學(xué)研究項(xiàng)目基于背景知識(shí)和詞塊的英語閱讀課程教學(xué)改革的有效性研究,課題編號(hào):2015JYZ07。endprint