(江海職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江蘇 揚(yáng)州 225101)
[摘 要] 離合詞是現(xiàn)代漢語中一個(gè)特殊的語法現(xiàn)象,這類動(dòng)詞的特點(diǎn)是語素間的結(jié)合不緊密,中間可以加入其他成分進(jìn)行擴(kuò)展。這類詞語使用方法較為復(fù)雜,有“合”有“分”,在留學(xué)生使用漢語的過程中成為常常出現(xiàn)的偏誤,導(dǎo)致部分留學(xué)生回避離合詞的使用,造成寫作中的表達(dá)障礙。結(jié)合HSK動(dòng)態(tài)作文庫中的語料,分析偏誤類型,找到偏誤成因,改進(jìn)教學(xué)方法,從而減少留學(xué)生使用離合詞的偏誤,提升表達(dá)能力。
[關(guān) 鍵 詞] 離合詞;偏誤分析;HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫
[中圖分類號(hào)] G712 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號(hào)] 2096-0603(2016)30-0114-02
一、常見的偏誤類型
離合詞在現(xiàn)代漢語中數(shù)量不少,在漢語水平等級(jí)詞匯大綱中就有248個(gè),其中有些詞語使用頻率較高,離合詞的特點(diǎn)有二:一是AB的意義構(gòu)成具有詞的特點(diǎn),AB的意義不等于A義與B義的簡單相加。二是AB在形式上存在語境中保持原義不變的前提下的可離散的特點(diǎn),這一點(diǎn)不同于其他的復(fù)合詞。總而言之,離合詞具有介于詞與詞組之間的特性,因而成為對(duì)外漢語詞匯教學(xué)中的難點(diǎn)。
本文主要就HSK語料庫中出現(xiàn)的離合詞偏誤,探討留學(xué)生在寫作中出現(xiàn)的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的離合詞的偏誤情況,動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的離合詞語素之間呈現(xiàn)動(dòng)賓關(guān)系,由一個(gè)單音節(jié)動(dòng)詞性語素和一個(gè)單音節(jié)名詞性語素構(gòu)成,這些離合詞多屬于動(dòng)詞范疇,留學(xué)生在使用過程中容易出現(xiàn)偏誤。
常見的離合詞的偏誤類型主要有三種:
(一)當(dāng)“離”未“離”
主要是指應(yīng)當(dāng)使用變式而錯(cuò)誤地使用了原式,當(dāng)“離”卻未“離”的現(xiàn)象。離合詞在形式上存在語境中保持原義不變的前提下的可離散,留學(xué)生對(duì)于離合詞的離散使用常常存在障礙,尤其是英語國家學(xué)習(xí)者,在面對(duì)動(dòng)賓式離合詞時(shí),往往錯(cuò)誤地將離合詞當(dāng)做一般及物動(dòng)詞使用,不知道在什么情境下使用離合詞,離合詞中間應(yīng)當(dāng)插入什么成分,導(dǎo)致偏誤的出現(xiàn)。
例句:
(1)有時(shí)候,爺爺?shù)胶⒆蛹襾碜滋斓脑?,孩子不聽話爺爺?/p>
(2)他是為了見面他的女朋友來到北京。
(3)以前我身體不好就住院幾個(gè)月。
(4)我自己覺得沒有希望,我死心了考大學(xué)的夢(mèng)想。
(5)大家合力去干,省力了許多。
(6)我有一段時(shí)間戒煙過。
(7)我在這兒只能幫你一次挑水而已。
(8)他們每天好幾次打架。
(9)雖然我會(huì)一點(diǎn)點(diǎn)吸煙,但是他們不斷地給我點(diǎn)煙。
第一種情況如例句(1)、(2)、(3),當(dāng)名詞作為賓語時(shí),由于動(dòng)賓式離合詞的后一個(gè)語素本來就具有名詞性,后面大多不能再接名詞性詞語,所以離合詞需要離散來引入名詞。(1)應(yīng)改為“孩子不聽爺爺話”,(2)應(yīng)改為“見他女朋友”或“見他女朋友一面”,(3)應(yīng)改為“住幾個(gè)月院”。
第二種情況如例句(4)、(5)、(6),當(dāng)離合詞表示動(dòng)作的狀態(tài)是完成、經(jīng)歷過或持續(xù)時(shí),應(yīng)該在離合詞中間分別插入“了”“過”“著”。(4)應(yīng)改為“我對(duì)考大學(xué)的夢(mèng)想死了心”,(5)應(yīng)改為“省了許多力”,(6)應(yīng)改為“戒過一段時(shí)間煙”。
第三種情況如例句(7)、(8)、(9),當(dāng)表達(dá)時(shí)間、數(shù)量等情況時(shí),需要將時(shí)量詞、數(shù)量詞插入離合詞中間作為時(shí)量補(bǔ)語、數(shù)量補(bǔ)語,準(zhǔn)確表達(dá)意思。(7)應(yīng)改為“只能幫你挑一次水”,(8)應(yīng)改為“他們每天打好幾次架”,(9)應(yīng)改為“雖然我會(huì)吸一點(diǎn)點(diǎn)煙”。
(二)離合詞拓展方式錯(cuò)誤
離合詞拓展方式錯(cuò)誤是指留學(xué)生初步習(xí)得離合詞的使用規(guī)律,學(xué)會(huì)在離合詞中間插入成分進(jìn)行拓展,但是由于對(duì)使用規(guī)律掌握不夠深入,在拓展時(shí)沒有按照格式正確插入成分,或是將及物動(dòng)詞與離合詞雜糅使用,造成偏誤。
(1)五一節(jié)來了,我們公司也放假了一個(gè)星期假。
(2)來中國以后,我兩次搬過家。
(3)可是,不久我上了學(xué),也交了很多中國朋友,他們幫助我很多忙。
對(duì)于有一定基礎(chǔ)的留學(xué)生來說,大部分已經(jīng)學(xué)習(xí)過一些常用的離合詞,如例句中的“放假”“搬家”“幫忙”,知道在使用中應(yīng)當(dāng)在中間插入成分,但是由于對(duì)離合詞認(rèn)識(shí)不夠深入,主要是對(duì)插入成分的要求了解不足,導(dǎo)致插入的成分不能滿足離合詞的拓展要求,產(chǎn)生了偏誤。例句(1)將放假的原式與變式合用,應(yīng)改為“放了一個(gè)星期假”。例句(2),數(shù)量補(bǔ)語應(yīng)插入離合詞中間,放在“了”或者“過”之后表示補(bǔ)充,所以應(yīng)改為“搬過兩次家”。例句(3)是混用,將離合詞“幫忙”與及物動(dòng)詞“幫助”混用,應(yīng)改為“幫我很多忙”。
(三)將非離合詞當(dāng)做離合詞使用
這是指留學(xué)生將非離合詞當(dāng)做離合詞,在任意動(dòng)詞中間插入成分使用的情況。留學(xué)生一定程度上習(xí)得了離合詞的離散使用方法,但是由于對(duì)離合詞本身的概念認(rèn)識(shí)不夠清晰,過度使用離散的方式進(jìn)行表達(dá),將非離合詞也當(dāng)做離合詞使用,導(dǎo)致偏誤的出現(xiàn)。
(1)我想應(yīng)推銷員的聘。
(2)人們戰(zhàn)不勝人性中“自私”的弱點(diǎn),而分化了群體的力量。
(3)在我們玩或干別的事的時(shí)候,利用這些時(shí)間來看點(diǎn)書,學(xué)點(diǎn)習(xí)不行嗎?
(4)我在上中學(xué)時(shí)戀過愛。
(5)今年5月初,我終于考上了開車的試。
(6)如果你癡了迷偶像,你頭腦中只能是一片空白。
例句(1)(2)(3)(4)(5)(6)中的動(dòng)詞“應(yīng)聘”“戰(zhàn)勝”“學(xué)習(xí)”“戀愛”“考試”“癡迷”都不是離合詞,留學(xué)生只注意到動(dòng)賓結(jié)構(gòu)這一特點(diǎn)或者根本沒有注意到詞的結(jié)構(gòu),只是將習(xí)得的離合詞的使用規(guī)則泛化,在這些非離合詞中間插入成分,導(dǎo)致偏誤的
出現(xiàn)。
二、偏誤成因的分析
第二語言學(xué)習(xí)偏誤產(chǎn)生的主要原因不外乎以下幾點(diǎn):(1)母語干擾,即母語的負(fù)遷移;(2)目的語規(guī)則的泛化;(3)文化差異因素;(4)教學(xué)方面的因素,母語非漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)離合詞的偏誤也與之密切相關(guān)。
留學(xué)生在使用離合詞時(shí)產(chǎn)生偏誤的原因,大致有以下幾種:
(一)對(duì)離合詞的研究尚不充分
現(xiàn)代漢語對(duì)離合詞的本體研究還不夠完善,很多問題尚存在爭議。尤其是在定性和定量兩個(gè)層面都存在研究不充分的地方,比如《漢語等級(jí)詞匯與漢字水平大綱》中沒有對(duì)所有的離合詞進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和標(biāo)注,《大綱》中離合詞的性質(zhì)也缺乏全方位研究,造成教學(xué)中無據(jù)可依。
(二)母語的負(fù)遷移
母語的負(fù)遷移是指母語對(duì)目的語學(xué)習(xí)的干擾作用。世界上其他語言中基本沒有跟漢語類似的離合詞。在現(xiàn)行教材中,詞匯的注解大都以英文為主,由于英語里沒有類似離合詞的語言結(jié)構(gòu),所以如果僅靠詞的英漢互譯,不加任何的注解說明,學(xué)生是很難掌握漢語離合詞的。他們會(huì)轉(zhuǎn)而向其母語里尋找與所學(xué)離合詞相對(duì)應(yīng)的語言結(jié)構(gòu)。以英語為例:
(1)我不想幫忙他。(to help him)
(2)他想結(jié)婚她。(marry her)
可以說,母語的負(fù)遷移是離合詞使用偏誤的主要原因。
(三)目的語規(guī)則泛化
語言學(xué)習(xí)者通常對(duì)新學(xué)的知識(shí)會(huì)想辦法加以運(yùn)用,舉一反三,進(jìn)行合理類推。但是由于留學(xué)生對(duì)語言知識(shí)的認(rèn)識(shí)不夠充分,往往做到的僅僅是機(jī)械化的公式化的套用。由于他們掌握的二語知識(shí)非常有限,所以往往將“公式”適用范圍任意放大,導(dǎo)致目的語規(guī)則泛化。
如前文所述,留學(xué)生將離合詞的形式套用在非離合詞上加以使用,因而產(chǎn)生偏誤。
(四)教學(xué)方面的影響
由于大部分外語中沒有與漢語離合詞類似的結(jié)構(gòu),留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語離合詞,很大程度上要依賴課堂教學(xué),合理適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法的運(yùn)用能夠有效幫助留學(xué)生理解與運(yùn)用離合詞,否則便會(huì)帶來負(fù)面的影響。
此外,還有交際策略導(dǎo)致的偏誤,中國人與留學(xué)生使用漢語交流,如果出現(xiàn)離合詞錯(cuò)誤,因?yàn)橥ǔ2挥绊憣?duì)意思的理解,中國人往往不會(huì)刻意矯正留學(xué)生的錯(cuò)誤,久而久之錯(cuò)誤的使用方式就會(huì)被認(rèn)為是正確的而形成習(xí)慣。
三、教學(xué)策略和解決方法
離合詞教學(xué)屬于對(duì)外漢語教學(xué)的難點(diǎn),我們?cè)诖颂岢鲆恍└淖儸F(xiàn)狀的教學(xué)策略和方法。
(一)離合練習(xí)法
這個(gè)方法的核心是兼顧到“離”和“合”兩種形式的用法特點(diǎn)。遵循先“合”后“離”的原則,尤其是對(duì)于那些在詞匯大綱中的常用離合詞,這些離合詞及與它相關(guān)的語法點(diǎn)可能不會(huì)同時(shí)給出,即生詞先出現(xiàn),相關(guān)語法在后續(xù)內(nèi)容中才會(huì)出現(xiàn)。先“合”后“離”的原則就是利用這一規(guī)律,在離合詞作為生詞出現(xiàn)的時(shí)候首先讓學(xué)生掌握它的詞匯意義和作為詞的語法功能,當(dāng)后續(xù)語法點(diǎn)出現(xiàn)時(shí),可以直接在學(xué)過的離合詞的基礎(chǔ)上加以拓展,使學(xué)習(xí)者充分理解和掌握。
(二)對(duì)比教學(xué)法
這包括不可拆分的動(dòng)賓式復(fù)合詞與動(dòng)賓式離合詞以及漢語離合詞對(duì)應(yīng)英語詞語的比較。
動(dòng)賓式離合詞在意義結(jié)構(gòu)上具有整體性,屬于動(dòng)賓式復(fù)合詞的范圍,但動(dòng)賓式復(fù)合詞中有一部分無法離合,如:
動(dòng)賓復(fù)合詞屬于名詞的情況,比如:司機(jī)、護(hù)膝、跑車等,一般無法離合。
動(dòng)賓復(fù)合詞屬于形容詞的情況,比如:動(dòng)人、出色等,一般無法離合。
動(dòng)賓復(fù)合詞屬于動(dòng)詞的情況下,也有一部分詞匯不可離合,比如登陸、出軌。
首先,在寫作教學(xué)中,可以強(qiáng)調(diào)這些詞的詞性,注意引導(dǎo)學(xué)生區(qū)分,可拆分的離合詞可以通過在語素間加“-”的方式強(qiáng)化學(xué)生記憶。
其次,通過對(duì)比離合詞與對(duì)應(yīng)的英語詞匯,讓留學(xué)生注意其用法,如漢語離合詞“幫忙”與英語“help”之間使用方法的差異,“幫忙”不可接賓語,由此引出離合詞在用法意義上與學(xué)生母語詞的區(qū)別,讓學(xué)生知道不能把離合詞簡單地與相應(yīng)的英語詞匯等同起來。此外,講授離合詞時(shí),教師還應(yīng)該結(jié)合語境和語用情境教學(xué),讓留學(xué)生理解離合詞的用法與語境語用之間的關(guān)系,讓學(xué)生知道怎么用,用在哪。然后通過重復(fù)練習(xí)的方法在各種語境中使用,直至最終掌握。
總之,離合詞的教學(xué)一直是對(duì)外漢語教學(xué)的難點(diǎn),目前在離合詞的教學(xué)中,常用的方法是循序漸進(jìn),分散難點(diǎn),但是除此之外我們還要注意多用對(duì)比分析,分清主次,結(jié)合語境練習(xí),通過以上各種手段,讓學(xué)生克服障礙,正確使用離合詞。
參考文獻(xiàn):
[1]李大忠.外國人學(xué)漢語語法偏誤分析[M].北京:北京語言大學(xué)出版社出版,1996.
[2]周上之.漢語離合詞研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[3]呂叔湘.漢語語法分析問題[M].北京:商務(wù)印書館,1979.
[4]李清華.談離合詞的特點(diǎn)和用法[J].語言教學(xué)語言研究,1983(3).
[5]饒勤.離合詞的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)和語用分析:兼論中高級(jí)對(duì)外漢語離合詞的教學(xué)[J].漢語學(xué)習(xí),1997(1).
[6]林朝海.以英語為母語留學(xué)生習(xí)得漢語離合詞偏誤分析[J].柳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2012(1).