• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    翻譯適應(yīng)選擇論視閾下的譯者主體性
    ——以外宣翻譯中的取舍度量為例

    2016-04-04 08:41:48
    沈陽大學學報(社會科學版) 2016年4期
    關(guān)鍵詞:譯者原文譯文

    林 燕

    (集美大學 外國語學院, 福建 廈門 361004)

    ?

    翻譯適應(yīng)選擇論視閾下的譯者主體性

    ——以外宣翻譯中的取舍度量為例

    林燕

    (集美大學 外國語學院, 福建 廈門361004)

    分析了翻譯適應(yīng)選擇論的具體內(nèi)涵及在此視閾下外宣翻譯如何發(fā)揮譯者主體性問題。認為在外宣翻譯中,譯者的全球意識、主體意識、文化自覺意識、多元文化意識和讀者意識越強,譯者主體性彰顯的機會越大,越能產(chǎn)生在譯入語生態(tài)環(huán)境中具有較強生存能力的譯文。

    外宣翻譯; 適應(yīng); 選擇; 翻譯生態(tài); 譯者主體性

    隨著東西方哲學、語言學、修辭學、文化學、跨文化交際學等學科的迅猛發(fā)展,以及各學科之間日益頻繁的相互交叉、相互滲透,各種翻譯研究思想相繼涌現(xiàn),譯學理論空前發(fā)展,將譯者從原文至上的傳統(tǒng)譯論中解放出來,譯者在翻譯過程中的主體地位得以彰顯。尤金·奈達(Eugene Nida)的“動態(tài)對等”論對語用對等的追求,安德烈·勒菲弗爾(Andre Lefever)、蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)、西奧·赫曼斯(Theo Hermans)為代表的操縱學派眼中的“改寫”,弗米爾(H.J. Vermmer)的翻譯目的論,關(guān)聯(lián)翻譯理論提出者昆特(Gutt)眼中的認知推理,以及頻頻被引入譯學研究的認同學說,都認可譯者在翻譯過程中發(fā)揮主體性以操控譯文的必要性。

    外宣翻譯是一種具有傳播特質(zhì)的特殊翻譯形式,以經(jīng)濟文化全球化背景下讓世界了解中國為目的、以漢語為信息源、以英語等外國語為載體、以各種媒體為渠道、以外國民眾(包括境內(nèi)的各類外籍人士)為受眾對象的交際活動[1]。由于中西文化的歷史背景、社會體制、文化習俗、價值觀念、行為模式、思維習慣等存在著巨大差異,外宣材料的譯者在翻譯過程中不得不考慮到源語、譯入語的差異,以及譯文讀者的預(yù)期反應(yīng),不可避免地對原文信息進行加工處理。在這過程中,譯者需要自覺或不自覺地發(fā)揮其內(nèi)在的主體性,完成譯入語讀者接受性較強的譯文。

    筆者嘗試以胡庚申教授的翻譯適應(yīng)選擇論為基礎(chǔ),來討論外宣翻譯中譯者主體性的發(fā)揮及翻譯中的取舍度量,以期為外宣翻譯理論和實踐提供一個新的視角。

    一、 翻譯適應(yīng)選擇論視閾下的譯者主體性

    胡庚申教授的翻譯適應(yīng)選擇論從生態(tài)環(huán)境入手,借用達爾文的進化論,提出“翻譯就是譯者的適應(yīng)與譯者的選擇;最佳翻譯是譯者對翻譯生態(tài)環(huán)境多維適應(yīng)和適應(yīng)性累計結(jié)果”[2]。

    在整個翻譯生態(tài)系統(tǒng)中,譯者首先要適應(yīng)以原文為主的生態(tài)環(huán)境,包括原文傳遞的信息、原文的文風、原文創(chuàng)作背景、原文作者的心理期待等諸多環(huán)境因子。如果譯者無法適應(yīng)原文所處的翻譯生態(tài)環(huán)境,翻譯活動就得中止;反之,如果譯者適應(yīng)了這一生態(tài)環(huán)境,適應(yīng)性的選擇和選擇性的適應(yīng)過程就可以得以繼續(xù)。譯者適應(yīng)以原文為主的生態(tài)環(huán)境的過程同時也是該生態(tài)環(huán)境對譯者的一種選擇,正如大自然中生物對自然環(huán)境的適應(yīng)實質(zhì)上也是自然環(huán)境對生物的選擇。假如一名譯者面對的原文是中國古代文學經(jīng)典之作《詩經(jīng)》,倘若這名譯者的中國文學素養(yǎng)欠缺,文言功底薄弱,他可能無法適應(yīng)原文所處的翻譯生態(tài)系統(tǒng),對譯文進行適應(yīng)性的選擇更無從談起。通俗地說,在“適者生存”的法則下,該譯者可能遭到“自然淘汰”,這和在自然環(huán)境中某些物種由于無法適應(yīng)生存環(huán)境的變化而逐漸退化乃至滅絕是一個道理。如果上述譯者已經(jīng)意識到自身適應(yīng)環(huán)境的能力較低,通過努力來提高自身的古漢語修養(yǎng),從生態(tài)學角度看,他就是在積極適應(yīng)源語的翻譯生態(tài)環(huán)境。一旦完成對原文為主的生態(tài)環(huán)境的適應(yīng),處于整個生態(tài)系統(tǒng)中心的譯者就會開始在動態(tài)的生態(tài)系統(tǒng)中實施對譯文的選擇。在選擇過程中,譯者下意識或有意識地根據(jù)心中的理想譯文標準、翻譯目的及譯文讀者的預(yù)期反應(yīng)不停地對譯文進行適應(yīng)、選擇、調(diào)整、保留、淘汰等操作,以適應(yīng)譯文所在的翻譯生態(tài)環(huán)境。在整個適應(yīng)選擇的過程中,譯者既有責任盡量保持并轉(zhuǎn)換原文生態(tài)中的語言、文化和交際等生態(tài)因子,同時又有責任盡量使譯文的各生態(tài)因子能在譯入語所在的生態(tài)環(huán)境中生存、發(fā)展。譯者在翻譯的適應(yīng)選擇過程中要努力保持源語生態(tài)和譯入語生態(tài)的平衡,只有這樣,整個翻譯生態(tài)大系統(tǒng)才能保持平衡穩(wěn)定的良性發(fā)展。

    胡庚申教授把這一看似復雜的適應(yīng)選擇過程簡化成一個等式:翻譯(Translation)=譯者的適應(yīng)(Adaptation)+譯者的選擇(Selection)[3]102,這種理解構(gòu)筑了“原文-譯者-譯文”的三元關(guān)系,譯者作為其中唯一的“生命體”成為這個三元關(guān)系中最活躍的一部分,譯者不僅需要努力適應(yīng)原文所在的生態(tài)環(huán)境,還要實行對譯文的選擇以產(chǎn)生適合在譯入語生態(tài)環(huán)境中生存的譯文[4]。這種適應(yīng)與選擇的過程離不開譯者的主體性。

    “主體性”一詞,起源于西方哲學,強調(diào)的是人自身的力量、人的理性思維、邏輯思維的作用[5]。隨著翻譯研究與多學科的逐漸交融,該詞進入翻譯理論研究者的視野,從而成為中西譯論發(fā)展的一大突破點。20世紀60年代以后,受解構(gòu)主義思潮的影響,法國哲學家德里達提出譯者的任務(wù)是將原文解構(gòu),找到遺失于不停變化的時空中的意義,揭示文本的真實意義。這一理論的提出為譯者主體性研究提供了廣闊的發(fā)展空間。中國學者查明建也曾對譯者的主體性做出如下定義:譯者的主體性是作為翻譯主體的譯者在尊重翻譯對象的前提下,為實現(xiàn)翻譯目的而在翻譯活動中表現(xiàn)出來的主觀能動性[6]。這里所提及的主觀能動性使得譯者在翻譯過程中能夠發(fā)揮主體性,做出各種合理的適應(yīng)和選擇,以獲得在翻譯生態(tài)系統(tǒng)中的生存權(quán)。具體從以下三方面探討譯者主體性在翻譯適應(yīng)選擇過程中的彰顯。

    1. 譯者對翻譯對象的主體性選擇

    翻譯生態(tài)環(huán)境中有很多因子,如:社會主流意識形態(tài)、原文風格、翻譯目的、譯者個人水平、譯文讀者需求等,都可能影響生態(tài)環(huán)境對譯者的選擇或譯者對原文生態(tài)環(huán)境的適應(yīng),因此,為了獲得生存能力強的譯文,明智的譯者往往會在選材之時考慮自己的特長、偏愛的主題或題材,也就是對翻譯對象進行主體性選擇。例如,林語堂對小說《浮生六記》作者夫婦二人偷得浮生半日閑的閑情逸致與自然天性贊賞有加,因而決定英譯《浮生六記》,讓世界知道這部小說。一向追求閑適雅趣的林語堂與小說作者沈復之間產(chǎn)生的精神共鳴、以及林語堂爐火純青的英文水平,使得小說英譯本大獲成功[7]??梢哉f,林語堂英譯《浮生六記》的選擇就是譯者對翻譯對象進行主體性選擇的成功例子之一。

    2. 譯者作為讀者對原文生態(tài)環(huán)境的適應(yīng)

    根據(jù)達爾文生物進化論中“適應(yīng)/選擇”理論,只有“生命體”才具有適應(yīng)環(huán)境的能力。在“原文-譯者-譯文”三元關(guān)系中,譯者是翻譯活動的主體,也是唯一的“生命體”。在翻譯過程中,我們不能期待原文或譯文這兩個非生命體自動適應(yīng)環(huán)境,只有譯者才能以原文讀者的身份適應(yīng)原語環(huán)境,從而解讀原文文本,這種解讀本身就是譯者主觀能動性的表現(xiàn)。

    譯者對原文文本的解讀,是譯者有意識或無意識地在適應(yīng)以原文為主的翻譯生態(tài)環(huán)境。一方面,作品會喚醒并利用譯者這一特殊讀者的前理解——原來的閱讀記憶和知識文化結(jié)構(gòu)——來幫助閱讀活動的進行,同時激發(fā)譯者對原文的文本意義及可能發(fā)生的原文生態(tài)環(huán)境的變化產(chǎn)生某種期待;另一方面,新的知識會進入譯者的知識結(jié)構(gòu)成為新的環(huán)境因子并對已存在的前理解及生態(tài)環(huán)境進行修改、調(diào)整。從翻譯生態(tài)學的角度看,這個過程是具有清醒的主體意識的譯者在積極主動地適應(yīng)以原文為主的翻譯生態(tài)環(huán)境。由于主體意識強弱的差別,個體適應(yīng)能力的不同,每個譯者對同一個原文生態(tài)環(huán)境的適應(yīng)程度也不一樣,對原文文本的解讀也是獨一無二的,而這點勢必會影響譯者對譯文的選擇。

    3. 譯者作為作者對譯文的選擇

    適應(yīng)了原文生態(tài)環(huán)境之后,譯者需要將從原文汲取的文本信息以譯入語的形式外化為譯文。譯者的主觀能動性在這個外化過程中的作用顯而易見。用譯入語的形式表達原文文本意義的時候,也就是譯者選擇譯文的時候,譯者有權(quán)決定“譯”或“不譯”甚至“改譯”原文文本的形式意義、言外意義、社會文化意義或聯(lián)想意義,并通過斟酌再三的取舍度量來獲取最有可能適應(yīng)譯入語生態(tài)環(huán)境的譯文。這種選擇具體體現(xiàn)在譯者對翻譯方法、翻譯策略的選擇,亦可視作譯者主體性得以發(fā)揮的表現(xiàn)。在以譯入語為主的翻譯生態(tài)環(huán)境中,諸如譯者意圖、翻譯目的、譯入語讀者的期待視野、認知語境及譯入語文化中的主流意識形態(tài)等眾多環(huán)境因子都可能左右譯者對翻譯方法、翻譯策略的選擇,這些因子既是影響譯者主體性發(fā)揮程度的因素,更是譯者主體性得以張揚的前提,而翻譯方法、翻譯策略的選擇,乃至語言的推敲則是譯者主體性的具體表現(xiàn)。

    二、 外宣翻譯中的取舍度量

    翻譯實踐是一種目的性行為,翻譯目的不同,翻譯實踐的特點就不同。對我國的外宣翻譯而言,傳播中國文化,樹立良好的國家形象是主要目的[3]113。外宣翻譯要想取得良好的宣傳效果,就必須實現(xiàn)翻譯目的。而外宣翻譯的目的能否實現(xiàn),取決于譯入語受眾對譯文的接受程度及譯入語受眾的需求得以滿足的程度。在翻譯適應(yīng)選擇論的框架下,外宣翻譯的過程是譯者積極主動地適應(yīng)外宣翻譯生態(tài)環(huán)境,以及適應(yīng)了外宣翻譯環(huán)境的譯者的選擇過程。由于譯文讀者和原文讀者所處的翻譯生態(tài)環(huán)境往往存在較大差異,這就要求外宣材料的譯者在翻譯過程中以譯入語為歸宿,按照自己對原文的理解和譯入語受眾的預(yù)期需求,適度取舍,認真拿捏,選擇合適的翻譯策略,對原文信息或切割、或增補、或解釋、或重組、或改寫、或多種方法同時使用,努力使譯文獲得譯入語受眾的接受,獲得在譯入語生態(tài)環(huán)境中生存繁衍的能力,以取得預(yù)期的外宣效果。

    1. “音意”并濟

    所謂的“音意”并濟,就是指同時采用“音譯+意譯”的方法。近幾十年來,隨著中國國力的增強和國際形象的提升,在國人渴望開闊眼界、融入世界的同時, 西方社會對中國文化也充滿了好奇和渴求,我國外宣翻譯的生態(tài)環(huán)境進入一個良好的發(fā)展階段,源語文化愈發(fā)強勢?!耙粢狻辈牟呗? 表面上比原文拖沓了許多,但此策略取的是外宣的目的,如此產(chǎn)生的譯文不僅可以讓譯入語受眾理解、接受譯文,更可以最大程度地實現(xiàn)文化保真和意象的成功移植。

    這一策略可以從一段介紹中國美食的文字中略窺一斑。請看下例:

    Rou jia mo (Chinese hamburger)

    Roujia mo, which translates as “meat placed between bun”, has a similar recipe to hamburgers, consisting of chopped meat inside a bun.

    The chewy bun baked in a clay oven or fried in a pan and with a mouthwatering meat filling stewed in a variety of spices—is not only popular in China’s streets and alleys but also with foodies overseas. (ChinaDaily,Sept.17, 2015)

    這段文字通過“音意”并濟的策略將肉夾饃的名稱、由來及烹飪方法介紹得清清楚楚,肉夾饃這一中國特色美食受到美國人的喜歡,一定程度上也歸功于如此匠心的宣傳文字。這類詞語不僅可以在譯入語生態(tài)環(huán)境中獲得新生,同時也豐富了譯入語的語言生態(tài)。假以時日,“Roujiamo”也許就可以像“jiaozi” “Kungfu” “Tai Chi” 等詞匯一樣無需意譯或解釋就能成功躋身外國人耳熟能詳?shù)脑~匯之列。

    中外交流中,譯者經(jīng)常需要面對諸如此類的含有豐富文化特色和內(nèi)涵的對外宣傳材料。翻譯時如果拘泥于漢語的字面意思,極有可能導致譯文在失去源語文化特色的同時因為意思不通難以理解而失去了在譯入語生態(tài)環(huán)境中的生存能力。例如, “ 陰陽”是中國傳統(tǒng)醫(yī)學、哲學思想和武術(shù)文化中舉足輕重的一個術(shù)語,絕大多數(shù)的譯入語受眾并不明白“陰陽”二字的具體內(nèi)涵。此時,外宣翻譯工作者就有責任將其介紹給外國讀者,因此應(yīng)該充分發(fā)揮譯者的主觀能動性,賦予譯文良好適應(yīng)能力,使譯文在譯入語文化中得以生存發(fā)展。張杰等人將“陰陽”二字試譯為Yin and Yang(the two opposing principles in nature, the former feminine and negative, the latter masculine and positive)[8], 就是用了“音意”并濟的方法,在最大程度保持 “陰陽”二字文化特色的同時將其中華文化內(nèi)涵譯出,這樣的譯文首先可以憑借新鮮的文化形象吸引譯入語受眾,而且譯入語受眾可以借助于譯者的解釋理解這一全新的文化因素,“陰陽”二字有可能逐漸融入譯入語文化所構(gòu)筑的語言生態(tài)環(huán)境。

    “音意”并濟的策略憑借獨特的表達手法使原文的文化意象滲透進譯入語文化,同時也體現(xiàn)了譯者的主體性和文化自覺意識,不失為文化傳播的上好策略之一。

    2. 簡化刪減

    漢語用詞具體,語言形象,對事物的描述重視人的主觀意識,漢語外宣材料中,瑯瑯上口的四言、排比、對偶結(jié)構(gòu)比比皆是,往往辭藻華麗,氣勢宏偉,還常常引用名人名言或詩詞增加語言的力量。翻譯時若拘泥于原文的文采,受限于傳統(tǒng)譯論中譯者的邊緣化地位,只力求“忠實”原文,非要在譯文中再現(xiàn)原文美麗的詞匯,恐怕會失去外宣翻譯本應(yīng)傳遞的信息。這時,譯者就需要積極張揚其主體性,按照譯入語表達習慣,刪減或簡化原文中不含實質(zhì)信息的話語,干凈利落地傳遞關(guān)鍵信息。例如:

    廬山的奇峰峻嶺,深峽幽谷,怪石異洞,飛瀑流泉,古樹名木,與雄渾長江、碧波鄱陽渾然一體,組合成一幅瑰麗多彩的自然圖景。

    這是一份非常典型的旅游宣傳資料,用詞講究,結(jié)構(gòu)工整,符合漢語讀者的審美習慣和心理態(tài)勢,排比鋪張的修辭營造出如詩如畫的美景。譯文如果要保持住這一華麗文風,則會給習慣抽象思維、注重客觀描述的英文讀者造成假、大、空的感覺,譯入語讀者甚至會不知所云,譯文的生存無從談起,更不用說宣傳效果了??紤]到譯入語受眾更看重的是以平實的語言介紹景點的信息和特色,譯文刪減了原文的“奇峰峻嶺,深峽幽谷,怪石異洞,飛瀑流泉,古樹名木”“雄渾長江、碧波鄱陽”等漢語表達特有的四字詞語,只保留了原文中的核心信息,將其譯成簡潔流暢、一目了然的英文:

    Enhanced by the vast waters of theYangtze River and the Poyang Lake, Mt. Lushan boasts of its beautiful panorama filled with peaks, rocks, caves, valleys, waterfalls, woods, etc[9].

    外宣材料往往帶有較濃重的中西社會政治思想色彩,由于中西意識形態(tài)的巨大差異,譯者要謹慎處理原文中的相關(guān)問題,盡量消除意識對抗,在求同存異中進行對外宣傳。習近平主席在紀念中國抗戰(zhàn)勝利暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利70周年的講話里有這么一句話:

    這一偉大勝利,開辟了中華民族偉大復興的光明前程,開啟了古老中國鳳凰涅槃、浴火重生的新征程。

    譯文:This great triumph opened up bright prospects for the great renewal of the Chinese nation and set our ancient country on a new journey after gaining rebirth. (文字來自http:∥en.people.cn/n/2015/0903/c90000-8945363.html)

    對比原文和譯文,不難發(fā)現(xiàn)“鳳凰涅槃”這一詞語在譯文中被刪減了?!傍P凰涅槃、浴火重生”一詞的出處至今說法不一,有人說它出自于天方國不死鳥的古老傳說,有人認為它源自中國古代百科詞典《廣雅》一書中關(guān)于鳳凰浴火重生的記載。不管如何,“涅槃”是佛教用語這一點是肯定的,習主席講話的英譯稿面對的一大部分受眾是信奉基督教的西方人士, “涅槃”這一佛教用語的處理和拿捏是一個較為敏感的話題,多少會影響到對外宣傳的效果。而譯文巧妙地避開了這一難題,通過set our ancient country on a new journey after gaining rebirth這幾個平白的詞語再現(xiàn)了原文傳遞的信息:歷經(jīng)苦難和戰(zhàn)火的洗禮,古老的中華民族已然獲得新生,踏上了發(fā)展強大的新征程。

    以上兩例中,譯者對原文進行的簡化刪減,表面上看是舍棄了原文的華麗文字,實際上卻是在增強譯文可接受性的同時有效傳遞了原文的文化信息,有助于實現(xiàn)對外宣傳的目的。這種取舍也是譯者主體性得以發(fā)揮的表現(xiàn)之一。

    3. 借譯替換

    這一策略乃“移花接木”之舉,在外宣翻譯中,根據(jù)實際情況,不妨靈活借用譯入語中帶有最大等值效果的意象或表達,這樣的譯文對譯入語受眾來說熟悉、親切、易懂,很容易在譯入語生態(tài)環(huán)境中生根發(fā)芽。2005年“桂林山水甲天下名句國際譯文”征文活動中摘得桂冠的譯文“East or west,Guilin landscape is best”正是套用了East or west, home is best這一西方婦孺皆知的習語,成功地將桂林的美麗山水介紹給了西方受眾[10]。

    時下,很多追求原生態(tài)自然生活的人們喜歡鄉(xiāng)村游,喜歡吃農(nóng)家菜。怎么向外國朋友介紹“農(nóng)家菜”呢?Farmers’ dishes雖是保留了字字對等,傳遞的卻是一個模糊不清的概念: Are the dishes specially prepared for farmers or by farmers or something else? 其實,原文想要表達的信息是在農(nóng)民家里吃自己燒的菜,于是,衡孝軍借用了美國食譜Old-timeFarmhouseCooking:RuralAmericanRecipesandFarmLore中的表達,把農(nóng)家菜譯為Farmhouse Cooking[11]。此譯文雖舍去字面上的對應(yīng),卻贏得了意義表達的有效傳遞。這樣的譯文對于譯入語受眾來說清晰易懂,更能讓他們理解“農(nóng)家菜”的真正含義。如果沒有譯者主體性的積極介入,這種有效的取舍度量是很難得以實現(xiàn)的。

    4. 增譯補充

    外宣材料中常常帶有一些原語作者感到理所當然,而對譯入語讀者卻可能是一片茫然的信息。這種情況就需要譯者發(fā)揮其主體性,根據(jù)兩種語言間的不同表達習慣、思維方式和文化感受,在翻譯時適當?shù)卦鲅a一些信息,彌補譯入語讀者的文化認知空缺。

    廈門鼓浪嶼風景區(qū)鄭成功紀念館中文介紹的第一句話是:“鄭成功是中國歷史上一位偉大的民族英雄?!?/p>

    試比較以下兩種譯文:

    譯文1: ZHENG chenggong is a great national hero in Chinese history.

    譯文2: ZHENG chenggong (1624—1662), called in western literature Koxinga, is a great national hero in Chinese history.

    譯文1與原文一一對應(yīng),中規(guī)中矩,不能算是錯譯,但是不熟悉中國文化譯入語的讀者只能接收到“中國歷史有一叫做ZHENG chenggong的民族英雄”這樣的信息,這個名字對西方人來說就是一串字母的組合而已,從作用上看,它只能是一次inadequate translation,是譯者被原文牽著鼻子走、被動翻譯的后果,換句話說,也就是譯者主體性缺失的后果。實際上,鄭成功的大名早已遠揚世界各地,由于明末清初的抗清活動,南明唐王隆武帝賜其國姓朱,民間稱其為國姓爺,當時的西方國家根據(jù)閩南方言的發(fā)音Kok-sèng-iǎ稱呼其為Koxinga。譯文2看上去比原文“啰嗦”了很多,但它所傳遞的信息較譯文1豐富了很多。譯文2不僅補充了鄭成功的生卒年份,令譯入語讀者對鄭成功生活的年代背景有了一個直觀的印象,還增加了西方社會當時對其常用的稱呼,一下子就能喚起譯入語讀者的文化前理解,也因此給讀者留下深刻的印象。

    在外宣翻譯中,譯者應(yīng)該積極表現(xiàn)出高度的多元文化意識和讀者意識,時刻顧及譯入語受眾對原文信息的接受程度,尤其要注意外國讀者對中國文化的認知空缺,及時通過靈活的增譯、補譯或解釋,在原文文化和譯入語文化之間架起有效溝通的橋梁。

    5. 整合重構(gòu)

    外宣材料雖然是經(jīng)過仔細推敲才定稿的,但大多是按照中國人的思維習慣去寫的,有的滿篇客套話,有的盡是只有國人才看得懂的中國式語言,有的夸大其詞。為了達到最佳的表達效果,使譯入語受眾順利接受譯文,譯者有必要在外宣翻譯過程中打破原文結(jié)構(gòu),抓住其精髓要義,重組原文信息,因為如果遵循原文的思維和框架,不僅譯不出通順易懂的譯文,還可能使得譯文不倫不類,引發(fā)譯入語受眾的排斥心理。例如:

    積極推進企業(yè)人事制度改革,努力形成廣納群賢、人盡其才、能上能下、充滿活力的用人制度。其中的“能上能下”的意思是領(lǐng)導干部如果不稱職就降級或下崗,如果譯文簡單地將“上”譯成promotion、“下”譯成demotion,文中隱含的語用意義就無法傳遞,外國讀者就可能感到困惑,為什么同一人事制度對人才既promote又demote?張健老師將原文信息重組后有了下面的譯文:

    Promote reform of corporate personnel policies and develop general rules of appointment whereby able and virtuous people are selected and put to best use and incompetent ones are removed from the office.

    譯文通過粗體的幾個字跨越了原文形式上的意義,語用含義更趨近于原文[12],通過這樣的譯文,外國受眾也更容易理解中國企業(yè)人事制度改革的內(nèi)容和意義。

    不言而喻,整合重構(gòu)的策略需要譯者發(fā)揮自己的主體性,根據(jù)翻譯的目的對于原文的方方面面進行調(diào)整、篩選、重組,有時甚至不得不“舍棄”原文的某些字面形式。這種取舍度量為的是譯出原文的內(nèi)部邏輯和深層意義,使得譯文能為譯入語讀者接受并理解,從而融入譯入語文化。

    三、 結(jié)  語

    只有譯者大膽發(fā)揮了內(nèi)在的主體性,各種翻譯策略才能在翻譯過程中得以靈活應(yīng)用,這也是譯者在外宣翻譯生態(tài)環(huán)境中求生存求發(fā)展而做出的適應(yīng)和選擇。翻譯過程中,譯者要努力適應(yīng)翻譯生態(tài)系統(tǒng),追求適應(yīng)選擇度較高的譯文,因為這是譯文和譯者生存、發(fā)展的根本需求。在外宣翻譯中,能否產(chǎn)生適應(yīng)選擇度高的譯文,這取決于譯者的全球意識、主體意識、文化自覺意識、多元文化意識和讀者意識。譯者這些方面的意識程度越高,主體性得以彰顯的機會就越大,譯者為了適應(yīng)和選擇而進行的各種取舍度量就越合理、適當,就越可能產(chǎn)生在譯入語生態(tài)環(huán)境中具有較強生存能力的譯文,中國文化才能真正走向世界,融入世界。

    [1] 胡興文,張健. 外宣翻譯的名與實——張健教授訪談錄[J]. 中國外語, 2013(3):100-104.

    [2] 胡庚申. 翻譯適應(yīng)選擇論[M]. 武漢:湖北教育出版社, 2004:11-12.

    [3] 劉雅峰. 譯者的適應(yīng)與選擇:外宣翻譯過程研究[M]. 北京:人民出版社, 2010:101-113.

    [4] 陳嵩. 商務(wù)英語翻譯中譯者的文化適應(yīng)與文化選擇[J]. 東北農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版), 2014(1):78-84.

    [5] 李晗佶,閆怡恂. 哲學視閾下翻譯研究譯者主體性轉(zhuǎn)向闡釋[J]. 沈陽大學學報(社會科學版), 2015(5):624-628.

    [6] 查明建,田雨. 論譯者主體性——從譯者文化地位的邊緣化談起[J]. 中國翻譯, 2003(1):19-24.

    [7] 葛校琴. 后現(xiàn)代語境下的譯者主體性研究[M]. 上海:上海譯文出版社, 2006:168-173.

    [8] 張杰,劉英輝,李科. 我國傳統(tǒng)體育項目對外宣傳及其翻譯的文化視域[J]. 山東體育學院學報, 2015(2):114-118.

    [9] 顧森. 外宣翻譯的方法——功能翻譯理論視角[J]. 河北聯(lián)合大學學報(社會科學版), 2012(2):119-121.

    [10] 袁卓喜. 現(xiàn)代修辭視角下的外宣翻譯——基于西方勸說機制理論的思考[J]. 解放軍外國語學院學報, 2013(1):91-95.

    [11] 衡孝軍. 對外宣傳翻譯理論與實踐——北京市外宣用語現(xiàn)狀調(diào)查與規(guī)范[M]. 北京:世界知識出版社, 2011:73.

    [12] 張健. 全球化語境下的外宣翻譯“變通”策略芻議[J]. 外國語言文學, 2013(1):19-27.

    【責任編輯王立坤】

    Translators’ Subjectivity from Perspective of Translation as Adaptation and Selection: Exemplified by International Publicity Translation

    LinYan

    (School of Foreign Languages, Jimei University, Xiamen 361000, China)

    The connotation of translation as adaptation and selection and development of translator’s subjectivity in international publicity translation are analyzed. It considers that, the stronger the translator’s global awareness, subject consciousness, cultural self-consciousness, multi-culture consciousness and reader consciousness are, the greater the opportunity to manifest translator’s subjectivity is; and translators can achieve ideal translations with a high degree of holistic adaptation and selection which possess great survivability in translation ecology.

    international publicity translation; adaptation; selection; translation ecology; translators’ subjectivity

    2016-01-29

    林燕(1973-),女,福建莆田人,集美大學副教授。

    2095-5464(2016)04-0488-06

    H 315.9

    A

    猜你喜歡
    譯者原文譯文
    Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
    生態(tài)翻譯學視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    譯文摘要
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    讓句子動起來
    I Like Thinking
    嘗糞憂心
    元話語翻譯中的譯者主體性研究
    外語學刊(2014年6期)2014-04-18 09:11:33
    賣身葬父
    Performance of a double-layer BAF using zeolite and ceramic as media under ammonium shock load condition
    日韩中字成人| 日韩亚洲欧美综合| 日本黄色片子视频| 午夜免费观看性视频| 国产有黄有色有爽视频| 成人国产av品久久久| 国产精品久久久久久精品电影小说| 十八禁高潮呻吟视频 | 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 国产爽快片一区二区三区| 久久亚洲国产成人精品v| 中文天堂在线官网| 精品午夜福利在线看| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 香蕉精品网在线| 国产毛片在线视频| 亚洲天堂av无毛| 国产高清国产精品国产三级| 性色av一级| 18+在线观看网站| 成人毛片a级毛片在线播放| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 校园人妻丝袜中文字幕| 男人狂女人下面高潮的视频| 免费大片黄手机在线观看| 国产精品福利在线免费观看| 成人漫画全彩无遮挡| 欧美xxxx性猛交bbbb| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 国产一区二区三区av在线| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 人妻少妇偷人精品九色| 欧美一级a爱片免费观看看| 日本免费在线观看一区| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| av国产久精品久网站免费入址| 午夜精品国产一区二区电影| 欧美最新免费一区二区三区| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| a 毛片基地| 成人综合一区亚洲| 亚洲精品aⅴ在线观看| 大码成人一级视频| 一本一本综合久久| 人妻 亚洲 视频| 成人毛片a级毛片在线播放| 一级片'在线观看视频| 一本大道久久a久久精品| 又爽又黄a免费视频| 免费av不卡在线播放| 精品国产一区二区久久| 亚洲欧美清纯卡通| 99久久精品一区二区三区| 欧美精品一区二区大全| 有码 亚洲区| 欧美日韩av久久| 成年女人在线观看亚洲视频| 免费高清在线观看视频在线观看| 国精品久久久久久国模美| 欧美日韩亚洲高清精品| 看免费成人av毛片| 亚洲综合色惰| 亚洲综合精品二区| 欧美一级a爱片免费观看看| 日本-黄色视频高清免费观看| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 春色校园在线视频观看| 国产日韩欧美在线精品| a级毛片在线看网站| 精品久久国产蜜桃| 三级国产精品片| 中国美白少妇内射xxxbb| 蜜臀久久99精品久久宅男| 国产日韩欧美亚洲二区| 色网站视频免费| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 精品少妇内射三级| 精品久久久噜噜| 永久免费av网站大全| 色吧在线观看| 国产 精品1| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 另类亚洲欧美激情| 蜜臀久久99精品久久宅男| 在线观看国产h片| 亚洲欧美日韩另类电影网站| av有码第一页| 精品国产乱码久久久久久小说| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 如何舔出高潮| 亚洲经典国产精华液单| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 熟女人妻精品中文字幕| 伊人久久精品亚洲午夜| 少妇人妻 视频| 午夜91福利影院| 丝袜喷水一区| 日韩欧美 国产精品| √禁漫天堂资源中文www| 亚洲精品成人av观看孕妇| kizo精华| 久久久久久伊人网av| 最近手机中文字幕大全| 蜜桃在线观看..| 国产精品无大码| 青青草视频在线视频观看| 嘟嘟电影网在线观看| 女性生殖器流出的白浆| 97超视频在线观看视频| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 一个人看视频在线观看www免费| 五月伊人婷婷丁香| 亚洲四区av| 免费人成在线观看视频色| 这个男人来自地球电影免费观看 | 青春草国产在线视频| 欧美+日韩+精品| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 久久毛片免费看一区二区三区| 91aial.com中文字幕在线观看| 亚洲色图综合在线观看| 极品少妇高潮喷水抽搐| 国产亚洲5aaaaa淫片| 亚洲色图综合在线观看| 国产日韩欧美在线精品| 最新的欧美精品一区二区| 日韩成人av中文字幕在线观看| 中文字幕制服av| 大陆偷拍与自拍| 欧美精品国产亚洲| 久热久热在线精品观看| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 国产在线免费精品| 日韩大片免费观看网站| 欧美丝袜亚洲另类| 亚洲av二区三区四区| 精品午夜福利在线看| 国产中年淑女户外野战色| 国产一区二区三区综合在线观看 | 久久99蜜桃精品久久| 黄色怎么调成土黄色| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 九草在线视频观看| 精品午夜福利在线看| 99热6这里只有精品| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 亚洲欧洲国产日韩| 少妇人妻精品综合一区二区| 久久久国产精品麻豆| 黑人高潮一二区| 午夜激情福利司机影院| 久久国产精品大桥未久av | 国产精品99久久久久久久久| 美女国产视频在线观看| 韩国av在线不卡| 伦理电影大哥的女人| 各种免费的搞黄视频| 51国产日韩欧美| 成年人免费黄色播放视频 | 国产亚洲一区二区精品| 人体艺术视频欧美日本| 精品久久国产蜜桃| 中文字幕免费在线视频6| 日本免费在线观看一区| 嫩草影院新地址| av黄色大香蕉| 中文欧美无线码| 99久久综合免费| 精品视频人人做人人爽| 国内揄拍国产精品人妻在线| 国产精品久久久久久精品电影小说| 国产伦在线观看视频一区| 日本vs欧美在线观看视频 | 69精品国产乱码久久久| 欧美日韩av久久| 国产在线视频一区二区| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 免费在线观看成人毛片| 国产有黄有色有爽视频| 久久精品久久精品一区二区三区| 精品视频人人做人人爽| 精品一区二区免费观看| 免费黄色在线免费观看| 成人免费观看视频高清| 国产精品欧美亚洲77777| 香蕉精品网在线| 亚洲欧美精品自产自拍| 黄色毛片三级朝国网站 | 综合色丁香网| 男女无遮挡免费网站观看| 午夜av观看不卡| 人妻人人澡人人爽人人| kizo精华| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 国产一级毛片在线| a级毛片在线看网站| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 新久久久久国产一级毛片| 亚洲精品自拍成人| 美女内射精品一级片tv| 丁香六月天网| 观看av在线不卡| 在现免费观看毛片| 精品少妇黑人巨大在线播放| 黑人猛操日本美女一级片| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 交换朋友夫妻互换小说| 丰满少妇做爰视频| 人妻一区二区av| 丰满人妻一区二区三区视频av| 久久99热6这里只有精品| 内射极品少妇av片p| 丰满人妻一区二区三区视频av| 丰满饥渴人妻一区二区三| 人体艺术视频欧美日本| 9色porny在线观看| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 日韩中字成人| 最近的中文字幕免费完整| 看十八女毛片水多多多| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 亚洲精品一区蜜桃| 一区在线观看完整版| 人妻人人澡人人爽人人| 女性生殖器流出的白浆| 伦理电影免费视频| 在线观看人妻少妇| 26uuu在线亚洲综合色| 国内精品宾馆在线| 成人亚洲精品一区在线观看| 国产综合精华液| 99热全是精品| 国产成人精品福利久久| 丰满乱子伦码专区| 国产中年淑女户外野战色| 尾随美女入室| 欧美国产精品一级二级三级 | 一边亲一边摸免费视频| 99久久人妻综合| 国产亚洲5aaaaa淫片| 国产亚洲精品久久久com| 国产成人一区二区在线| 日韩av免费高清视频| 自线自在国产av| 国产精品国产三级专区第一集| 亚洲国产最新在线播放| 精品酒店卫生间| 激情五月婷婷亚洲| 男人添女人高潮全过程视频| 女人精品久久久久毛片| 中文字幕免费在线视频6| 亚洲一区二区三区欧美精品| 久久久久网色| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 精品少妇内射三级| 人妻一区二区av| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 成人美女网站在线观看视频| 免费高清在线观看视频在线观看| 亚洲精品久久午夜乱码| 99热这里只有是精品在线观看| 国产成人一区二区在线| 欧美日韩在线观看h| 日日爽夜夜爽网站| 国产乱人偷精品视频| 欧美三级亚洲精品| 有码 亚洲区| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 久久鲁丝午夜福利片| 久久久久久久久大av| 色婷婷久久久亚洲欧美| 在线观看免费视频网站a站| 2022亚洲国产成人精品| av在线播放精品| 久久精品国产a三级三级三级| 中文字幕人妻丝袜制服| 免费av中文字幕在线| 18禁动态无遮挡网站| 国产欧美亚洲国产| av免费在线看不卡| 97精品久久久久久久久久精品| 成年人免费黄色播放视频 | 91久久精品国产一区二区成人| 99热这里只有是精品50| 亚洲av国产av综合av卡| 视频中文字幕在线观看| 中文字幕亚洲精品专区| 国产熟女欧美一区二区| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 婷婷色av中文字幕| av在线观看视频网站免费| 五月天丁香电影| 欧美区成人在线视频| 最近中文字幕高清免费大全6| 国产精品国产av在线观看| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 观看免费一级毛片| 成人国产av品久久久| 亚洲精品一二三| 少妇的逼好多水| 国产色爽女视频免费观看| 日韩伦理黄色片| 性色av一级| 日韩av不卡免费在线播放| av不卡在线播放| 三级经典国产精品| 免费大片18禁| 国产伦理片在线播放av一区| 精品一区在线观看国产| 赤兔流量卡办理| 久久人人爽人人爽人人片va| 男人添女人高潮全过程视频| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 搡女人真爽免费视频火全软件| 嘟嘟电影网在线观看| 只有这里有精品99| 久久99热6这里只有精品| 日韩av不卡免费在线播放| 亚洲精品日本国产第一区| 熟女电影av网| 亚洲综合精品二区| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 久久韩国三级中文字幕| 国产精品一区二区三区四区免费观看| av在线播放精品| 久久久久久久久久成人| 视频中文字幕在线观看| 国产在线视频一区二区| 91在线精品国自产拍蜜月| 色5月婷婷丁香| 亚洲精品国产成人久久av| 秋霞伦理黄片| 国产精品三级大全| 国产av一区二区精品久久| 亚洲av福利一区| 一个人免费看片子| 日日撸夜夜添| 亚洲av在线观看美女高潮| 欧美bdsm另类| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 少妇被粗大猛烈的视频| 国产91av在线免费观看| 国产一区二区在线观看av| 中文字幕亚洲精品专区| 日韩精品有码人妻一区| 欧美成人午夜免费资源| 精品久久久久久电影网| 精品亚洲成国产av| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| videos熟女内射| 黄片无遮挡物在线观看| 婷婷色综合www| 欧美激情国产日韩精品一区| 亚洲精品色激情综合| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 国产在线免费精品| 夫妻午夜视频| 极品教师在线视频| 成年美女黄网站色视频大全免费 | 免费在线观看成人毛片| 日本与韩国留学比较| 国产乱来视频区| 只有这里有精品99| 国产精品久久久久久久久免| 人人妻人人澡人人看| 亚洲人成网站在线播| 久久国产乱子免费精品| 成年av动漫网址| 日韩伦理黄色片| 国产爽快片一区二区三区| 又大又黄又爽视频免费| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 丰满人妻一区二区三区视频av| 成年美女黄网站色视频大全免费 | 国产免费又黄又爽又色| √禁漫天堂资源中文www| 日韩一区二区视频免费看| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 久久这里有精品视频免费| 97在线视频观看| 国产午夜精品一二区理论片| 色哟哟·www| 赤兔流量卡办理| 久久久久人妻精品一区果冻| 内射极品少妇av片p| 免费观看性生交大片5| 成年人免费黄色播放视频 | 熟女av电影| 成人漫画全彩无遮挡| 国产成人一区二区在线| 高清不卡的av网站| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 午夜福利影视在线免费观看| 交换朋友夫妻互换小说| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 街头女战士在线观看网站| 欧美丝袜亚洲另类| 成人国产麻豆网| 十八禁高潮呻吟视频 | 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 国产精品免费大片| 国产伦理片在线播放av一区| 日日爽夜夜爽网站| 插逼视频在线观看| 女性被躁到高潮视频| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 少妇人妻精品综合一区二区| 亚洲天堂av无毛| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 免费黄频网站在线观看国产| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 久久久久国产网址| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 亚洲电影在线观看av| 国产精品久久久久久精品电影小说| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 国产精品久久久久久久久免| 美女国产视频在线观看| 亚洲丝袜综合中文字幕| 一级毛片久久久久久久久女| 成人亚洲精品一区在线观看| 国产精品熟女久久久久浪| 精品人妻偷拍中文字幕| 免费看av在线观看网站| 极品人妻少妇av视频| 国产日韩欧美在线精品| 国产高清国产精品国产三级| 欧美激情极品国产一区二区三区 | 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 黄色日韩在线| 亚洲精品日本国产第一区| 亚洲一区二区三区欧美精品| 18禁动态无遮挡网站| 99热网站在线观看| 日韩电影二区| 青青草视频在线视频观看| 九草在线视频观看| 国产亚洲精品久久久com| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 日韩一区二区三区影片| 3wmmmm亚洲av在线观看| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 丰满乱子伦码专区| 黄色配什么色好看| 亚洲欧美清纯卡通| 国产黄色免费在线视频| 韩国高清视频一区二区三区| 日韩av在线免费看完整版不卡| 午夜老司机福利剧场| 亚洲国产精品999| 日韩大片免费观看网站| 国产精品伦人一区二区| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 亚洲精品日本国产第一区| 久久久久国产精品人妻一区二区| 在线天堂最新版资源| 熟女人妻精品中文字幕| 91aial.com中文字幕在线观看| 欧美成人午夜免费资源| 欧美精品国产亚洲| 高清视频免费观看一区二区| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 我的老师免费观看完整版| 国产日韩欧美视频二区| 又大又黄又爽视频免费| 亚洲三级黄色毛片| 青青草视频在线视频观看| 波野结衣二区三区在线| 乱系列少妇在线播放| 久久国产乱子免费精品| 一个人免费看片子| 在线观看国产h片| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 2021少妇久久久久久久久久久| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 国模一区二区三区四区视频| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 国产精品久久久久久精品古装| 亚洲国产av新网站| 国产伦精品一区二区三区四那| 日本av手机在线免费观看| 欧美区成人在线视频| 亚洲人与动物交配视频| 国产欧美日韩综合在线一区二区 | 亚洲欧洲国产日韩| 一级毛片aaaaaa免费看小| 天美传媒精品一区二区| 日本免费在线观看一区| 国产精品国产三级国产专区5o| 少妇人妻 视频| 免费人成在线观看视频色| 午夜免费鲁丝| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 久久精品国产亚洲网站| 少妇人妻久久综合中文| 18+在线观看网站| 毛片一级片免费看久久久久| 日韩欧美 国产精品| 亚洲精品456在线播放app| 女人精品久久久久毛片| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 99九九在线精品视频 | 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 国产一区亚洲一区在线观看| 欧美人与善性xxx| 性色avwww在线观看| 国产黄色免费在线视频| 亚洲精品一区蜜桃| 亚洲精品国产色婷婷电影| av有码第一页| 精品人妻熟女av久视频| 又大又黄又爽视频免费| 日韩一区二区视频免费看| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 成人毛片60女人毛片免费| 国产一级毛片在线| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | 亚洲欧美清纯卡通| 国产精品国产三级专区第一集| 国产在线一区二区三区精| √禁漫天堂资源中文www| 国产精品.久久久| 国产精品一区www在线观看| 欧美日韩精品成人综合77777| 日本欧美视频一区| 亚洲精品久久午夜乱码| 高清黄色对白视频在线免费看 | av又黄又爽大尺度在线免费看| 中文资源天堂在线| 一本大道久久a久久精品| 久久99蜜桃精品久久| 一个人免费看片子| 校园人妻丝袜中文字幕| 男女免费视频国产| 欧美 日韩 精品 国产| 一级片'在线观看视频| 久久久久国产网址| 黄色视频在线播放观看不卡| 亚洲av成人精品一二三区| av视频免费观看在线观看| 久久国产亚洲av麻豆专区| 国产永久视频网站| 国产精品久久久久久精品古装| 国产精品人妻久久久影院| 在线精品无人区一区二区三| 日本欧美国产在线视频| 五月伊人婷婷丁香| 午夜免费观看性视频| 嫩草影院入口| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 91成人精品电影| 我要看日韩黄色一级片| 99视频精品全部免费 在线| 在线观看www视频免费| 国产精品人妻久久久影院| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 简卡轻食公司| 久久99蜜桃精品久久| 亚洲人成网站在线播| 亚洲国产av新网站| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 日韩中文字幕视频在线看片| 亚洲丝袜综合中文字幕| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 黑人高潮一二区| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 午夜激情久久久久久久| 亚洲第一av免费看| 97在线视频观看| 亚洲无线观看免费| 黄色毛片三级朝国网站 | av卡一久久| 免费观看在线日韩| 亚洲人与动物交配视频| 91aial.com中文字幕在线观看| 亚洲图色成人| 日韩三级伦理在线观看| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 国产欧美日韩精品一区二区| 国产精品一区二区在线不卡| 久久鲁丝午夜福利片| 国产在视频线精品| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 性色av一级| 99久久精品热视频| 午夜影院在线不卡| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 国产精品.久久久| 韩国av在线不卡| av又黄又爽大尺度在线免费看| 五月开心婷婷网| 99热这里只有是精品在线观看| 欧美精品国产亚洲| av福利片在线观看| 国产精品伦人一区二区| 欧美国产精品一级二级三级 | 三级国产精品片| 国产亚洲91精品色在线| 免费av不卡在线播放| 一级av片app| 国产精品三级大全| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 国产91av在线免费观看| 丰满迷人的少妇在线观看| 天天操日日干夜夜撸| 乱人伦中国视频| 视频中文字幕在线观看|