吳賢雯(雅安職業(yè)技術(shù)學(xué)院教育系,四川雅安 625000)
中西茶文化的內(nèi)涵分析與茶語交流
吳賢雯
(雅安職業(yè)技術(shù)學(xué)院教育系,四川雅安 625000)
茶文化是中國傳統(tǒng)文化的重要組成內(nèi)容,有著悠久的歷史淵源。茶文化中蘊(yùn)含著豐富的思想內(nèi)涵和精神品質(zhì),在中西方文化交流中,茶文化發(fā)揮著重要的文化影響作用,不僅展現(xiàn)了獨(dú)特的茶語意義,同時(shí)也促進(jìn)了中西文化的融合發(fā)展。本文通過對(duì)中西茶文化中的茶語內(nèi)涵進(jìn)行研究分析,希望可以對(duì)英語這一語言有所掌握,同時(shí)能夠有效地促進(jìn)中西文化交流。
中西茶文化;文化內(nèi)涵;交流
茶文化是中國傳統(tǒng)文化的重要組成內(nèi)容,有著悠久的歷史淵源。在不同的歷史時(shí)期,茶文化都展現(xiàn)出別樣的藝術(shù)特色和思想內(nèi)涵,使中國茶文化更加豐富多彩。從古至今,茶事活動(dòng)作為茶文化的重要內(nèi)容,一直展現(xiàn)出靈活多樣的表現(xiàn)形式,尤其在古代,茶事活動(dòng)與茶風(fēng)茶俗緊密聯(lián)系在一起,在人們的生產(chǎn)生活中占有重要的地位。從古代君王貴族到普通百姓,對(duì)茶事活動(dòng)都十分鐘愛。飲茶是茶事活動(dòng)的內(nèi)容之一,從最初的飲用功能逐漸擴(kuò)大到更廣泛的范疇,人們?cè)陲嫴杌顒?dòng)中不僅能夠品味茶的清新,同時(shí)也從飲茶中獲得更豐富的精神享受。隨著茶文化的不斷繁榮發(fā)展,各種豐富多樣的茶文化形式得以產(chǎn)生和展現(xiàn),茶文化在國內(nèi)外的影響力也在不斷擴(kuò)大,并得到了人們的廣泛喜愛和認(rèn)可。中國茶文化在世界范圍內(nèi)得到普及,人們被神秘的東方文化所吸引,希望可以通過對(duì)茶文化的了解進(jìn)一步了解中國傳統(tǒng)文化,了解東方大國的文化藝術(shù)魅力。茶語是茶文化的重要組成內(nèi)容,也是最能體現(xiàn)茶文化特色的方式,融合了豐富的茶文化內(nèi)涵。因此,想要真正了解茶文化內(nèi)涵,了解中國傳統(tǒng)文化,對(duì)于茶語的學(xué)習(xí)和了解是必不可少的,只有更好地理解和運(yùn)用英語,才能使中西文化得到更好的交流溝通,使中國傳統(tǒng)茶文化得到更好的推廣和傳承。
1.1茶文化內(nèi)涵分析
文化是人類物質(zhì)與精神活動(dòng)的總和。文化涉及的內(nèi)容非常廣泛,主要包括了社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣、行為藝術(shù)、民俗風(fēng)情、價(jià)值觀念、哲學(xué)思想等多方面內(nèi)容。這些文化內(nèi)容都源自人類生產(chǎn)生活方式及語言思想的表達(dá),具有極高的藝術(shù)審美價(jià)值和思想內(nèi)涵底蘊(yùn)。
文化與詞語之間有著密切的關(guān)聯(lián),文化需要通過詞語來體現(xiàn),詞語中又蘊(yùn)含著深刻的文化內(nèi)涵。二者相互融合,互促發(fā)展,缺一不可。不同文化具有不同的思想特點(diǎn)和內(nèi)涵意義,不同的詞語又體現(xiàn)了不同的文化背景和思想含義。由此,詞語作為人們交流溝通的主要工具,既具有豐富的文化內(nèi)涵,同時(shí)也體現(xiàn)了一定的時(shí)代特色。也可以認(rèn)為,文化與詞語都不是單獨(dú)存在的,二者與它們所處的歷史時(shí)代有著密切關(guān)系。
中國是茶葉的源產(chǎn)地,也是最早種植茶樹的國家,有著豐富的茶文化歷史。唐代陸羽所著的《茶經(jīng)》是世界上第一部茶事專著,其中詳盡地記載了茶葉從種植、生產(chǎn)到煮茶、飲茶的過程,以及各種豐富的茶事活動(dòng)。從歷史記載中我們可以得知,茶在中國有著悠久的歷史,從最初對(duì)茶藥用功能的記載逐漸發(fā)展到挖掘茶的飲用價(jià)值和審美價(jià)值,飲茶越來越受到國人的喜愛,也由此形成了中國的獨(dú)特茶文化。中國茶文化的發(fā)展既是歷史的再現(xiàn),同時(shí)也是時(shí)代發(fā)展的產(chǎn)物,為國人研究茶文化提供了寶貴的資料。
在古代的春秋時(shí)期,有吃茶的民俗,即以茶作為飯食。西漢時(shí)期,茶葉開始作為一種飲品流行起來,煮茶的方式也越來越豐富。飲茶在唐宋時(shí)期進(jìn)入一個(gè)繁榮發(fā)展的階段,人們不僅十分喜愛飲茶,同時(shí)也更講茶的色香味和飲用環(huán)境,一些文人墨客賦予了茶豐富的思想內(nèi)涵,以茶為題,創(chuàng)作了大量的書畫作品,以傳達(dá)出作者美好的情感和理想生活的憧憬。促進(jìn)了茶文化的發(fā)展。
1.2中西茶文化中的茶語內(nèi)涵分析
1.2.1茶的定義與由來
茶在定語中被譯為tea,并且一直使用到今天。茶的這一語音最早是由中國廣東一帶流傳而來的,早在16世紀(jì)時(shí),葡萄牙人將中國茶葉帶入了歐洲國家,連同茶葉一同帶去的還有茶的發(fā)音,經(jīng)過歷史的發(fā)展變遷,茶這一譯語也發(fā)生了不斷的變化,最終形成了tea這一讀音,并流傳至今。雖然茶的英語譯名為tea,但是二者之間并沒有實(shí)質(zhì)的關(guān)系,這種差異主要是由中西方文化語言造成的。在18世紀(jì)時(shí),中西方之間的貿(mào)易往來逐漸增多,茶葉也成為主要的出口產(chǎn)品,成為中西貿(mào)易的橋梁。茶葉出口量的增加,也使茶葉在歐洲國家的影響力越來越大,逐漸得到普及和發(fā)展。茶的英語譯名在進(jìn)入西方國家之后,不僅僅指茶葉,還延伸出更豐富的詞義,有茶點(diǎn)、茶會(huì)等含義。在不同的詞組中,也發(fā)生了含義的改變,例如在英語中,與茶相關(guān)的詞組有兩百多個(gè),其中最常見的譯法是茶會(huì)、茶點(diǎn)等,也有與茶完全無關(guān)的詞組含義,例如同性戀場(chǎng)所、吸大麻聚會(huì)等。
1.2.2茶的表達(dá)和體現(xiàn)方式
茶葉在最初進(jìn)入西方國家時(shí),由于價(jià)格昂貴,只在皇室貴族中流行,于是飲茶也成為人們身份與財(cái)富的象征。英國的下午茶是極具代表性的茶文化習(xí)俗,在茶葉進(jìn)入英國之前,英國的飲食只包括兩餐,而且其中間隔的時(shí)間較長。隨著葡萄牙公主凱瑟琳嫁入英國皇室,也將飲茶之風(fēng)一同帶入了英國皇室,人們紛紛效仿她優(yōu)雅的飲茶儀態(tài),飲茶之風(fēng)也逐漸流行開來。在下午四點(diǎn)左右的時(shí)間里,人們會(huì)聚在一起,飲茶聊天,品嘗茶點(diǎn),既滿足了暫時(shí)的饑餓感,同時(shí)也放松了心情,擴(kuò)大了交際范圍。隨著英國茶葉進(jìn)口量的不斷增加,茶葉也逐漸普及到平民百姓當(dāng)中,下午茶也很快在英國民眾中流行起來。
美國人對(duì)茶葉的喜愛程度并不亞于英國人,美國人的飲茶習(xí)俗也較豐富。由于美國人生活節(jié)奏較快,在茶葉沒有出現(xiàn)之前,他們的主要飲品是咖啡和酒,美國人的咖啡文化和酒文化也較為久遠(yuǎn),人們喜歡在工作之余到咖啡屋或酒吧喝一杯,以緩解壓力,但是嗜酒對(duì)人身體有一定的不利影響,因此,美國人很少在工作時(shí)間喝酒。在茶葉逐漸進(jìn)入美國后,人們的飲食習(xí)慣也發(fā)生了較大的變化,他們喜愛茶的濃香,并且對(duì)茶的功效有了更廣泛的了解之后更對(duì)茶情有獨(dú)鐘,相比咖啡和酒,茶對(duì)人體健康十分有益,不僅能提神醒腦,而且能夠修身養(yǎng)性。因此,美國人在工作之余或閑暇時(shí)間都可以輕松地飲一杯茶,即使是很短的時(shí)間里,或者在工作當(dāng)中,也可以喝一杯茶,茶成為生活中無處不見的飲品。茶很快在美國獲得了認(rèn)可,占有了較大的市場(chǎng)份額。相比中國人喜歡喝綠茶,美國人更喜歡喝紅茶,紅茶濃郁,色澤光亮,更符合美國人的飲茶習(xí)慣和愛好,他們也常常在茶中加入一些飲品,使茶更加香濃,味道更醇美。隨著美國飲茶習(xí)慣的形成與發(fā)展,美國人根據(jù)自己的飲用習(xí)慣發(fā)明了袋裝茶,茶生產(chǎn)商將茶葉裝入布袋或過濾紙中,制成簡便易帶的小包裝,消費(fèi)者在飲用時(shí)可以直接將茶袋放到杯中沖泡,不僅味道濃郁,而且十分方便,也不會(huì)造成茶渣的污染。這種茶攜帶使用都十分方便,與美國人的生活節(jié)奏與飲食習(xí)慣十分符合,因此受到了美國人的喜愛。如今在美國的許多地區(qū),人們都十分喜歡飲用袋裝茶,這種袋裝茶如今也在全世界范圍內(nèi)得到認(rèn)可和流行。如今在我國也開始流行這種飲茶法,因?yàn)閿y帶方便,味道醇香,受到了許多上班族的喜愛。
中國茶葉種類豐富,茶葉名稱也極具文化特色,其中大部分茶葉名稱都以茶葉產(chǎn)地和工藝特點(diǎn)命名,具有較強(qiáng)的地域特色。在出口的茶葉產(chǎn)品中,茶葉名稱的譯語也十分豐富多樣,茶葉名稱的英譯方法主要包括音譯法和意譯法。不同的方法適用于不同的茶葉名稱,其中采用音譯法的主要包括龍井茶、黃山毛峰、烏龍茶等,盡管不同茶類采用的音譯法也有所差別,但都可以歸納為音譯法,這種譯法更直接地體現(xiàn)了茶葉的名稱,更易于人們認(rèn)讀和記憶。意譯法主要是以茶葉的特點(diǎn)作為翻譯內(nèi)容,以體現(xiàn)茶葉的茶性特點(diǎn),例如紅茶、熙春茶、祁門紅茶等都采用了意譯法,從譯語中就可以了解茶葉的文化特征。此外,英不僅能夠在英語中單獨(dú)使用,而且還可以與其它詞語組成短語,這些短語有的保留了茶的本來含義,例如茶點(diǎn)、茶會(huì)、茶具等;有的使茶的意思得以延伸,不能直譯為茶,例如甜品、同性戀場(chǎng)所、吸大麻聚會(huì)等;有的卻與茶完全沒關(guān)系,例如喝醉等。茶短語在不同的組合中產(chǎn)生了不同的含義,也使茶一詞義發(fā)生了根本變化。除了茶組成的短語,還有一部分茶成語。在中國漢語中,成語是濃縮的語言,不僅言簡意賅,而且內(nèi)涵深厚,是中華民族特有的文化特色。在茶成語的翻譯過程中,不能采取直譯方法,而應(yīng)當(dāng)采取意譯法,以體現(xiàn)茶成語的豐富內(nèi)涵,使消費(fèi)者對(duì)茶文化內(nèi)涵有更清晰準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí)和理解。
文化是一個(gè)國家和地區(qū)社會(huì)風(fēng)俗與精神價(jià)值的綜合體現(xiàn),不同的國家有不同的文化背景和特色。中西方由于在政治、經(jīng)濟(jì)和文化等方面都各具特色。因此,中西茶文化也體現(xiàn)出較大的差異,通過對(duì)中西茶文化的內(nèi)涵分析,不僅能夠準(zhǔn)確地區(qū)分英語和漢語中的茶語異同,對(duì)茶語的翻譯與構(gòu)成有所了解,同時(shí)也對(duì)中西茶文化的歷史影響作用有所認(rèn)知。對(duì)于英語茶語的研究,既有利于人們理解和運(yùn)用英語,同時(shí)也能夠?qū)φZ言與文化的關(guān)系有更全面的了解,英語學(xué)習(xí)的前提和基礎(chǔ)是對(duì)不同文化歷史與背景的了解,是對(duì)不同國家社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣的了解,只有對(duì)不同文化有更廣泛的認(rèn)知,才能提升英語學(xué)習(xí)興趣,熟練掌握英語交際能力,促進(jìn)跨文化交流發(fā)展??傊?,只有正確理解英語中的茶語構(gòu)成與內(nèi)涵,才能更好地運(yùn)用英語進(jìn)行交流溝通,促進(jìn)茶文化的傳承發(fā)展,同時(shí)對(duì)中西文化交流與融合有著深遠(yuǎn)的影響意義。
[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論 [M].北京:外語教學(xué)與研究出版社. 1999.
[2]劉德娟.外語教學(xué)中的文化教學(xué)研究[J].遼寧經(jīng)濟(jì)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào).2006(2):82-83.
[3]平洪,張國揚(yáng).英語習(xí)語與英美文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.
[4]馬曉俐.茶的多維魅力———英國茶文化研究[D].浙江大學(xué)博士論文,2008.
[5]王霓.跨文化視野下的中英茶文化比較[J].人民論壇,2011(A12):142-143.
[6]柳菁.目的論指導(dǎo)下的茶名外宣翻譯問題與對(duì)策研究[J].語文學(xué)刊,2014(4):51-54.