• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    不可譯性:顧彬誤譯論之商榷

    2016-03-17 02:40:21劉毅青
    江西社會(huì)科學(xué) 2016年5期
    關(guān)鍵詞:顧彬漢學(xué)家歸化

    ■胡 丹 劉毅青

    不可譯性:顧彬誤譯論之商榷

    ■胡 丹 劉毅青

    中西語(yǔ)言與思想的差異使得中西之間的哲理思想翻譯面臨著不可譯性,這樣翻譯必然包含著某種解釋?zhuān)g的局限也提醒我們重新認(rèn)識(shí)翻譯的意義。從不可譯出發(fā),德國(guó)漢學(xué)家顧彬強(qiáng)調(diào)了以目的語(yǔ)為目標(biāo)的歸化翻譯,歸化翻譯強(qiáng)調(diào)了誤譯的合理性,但從將翻譯作為更新自身文化的意義來(lái)說(shuō),顧彬的歸化翻譯立場(chǎng)就面臨著困境。從漢學(xué)作為豐富西方思想資源的目的來(lái)看,異化翻譯應(yīng)該成為一種重要的翻譯原則進(jìn)入到漢學(xué)家的翻譯中,以矯正目前漢學(xué)翻譯中歸化翻譯占據(jù)主導(dǎo)地位的狀況。

    翻譯;不可譯性;異化翻譯;歸化翻譯

    胡 丹,浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,同濟(jì)大學(xué)德語(yǔ)系博士生。(浙江紹興 312000)

    劉毅青,紹興文理學(xué)院人文學(xué)院教授、碩士生導(dǎo)師。(浙江紹興 312000)

    西方漢學(xué)家是中國(guó)思想文化的傳播者,對(duì)中國(guó)文化走向世界功不可沒(méi),西方人尤其是不熟悉中國(guó)思想文化的西方學(xué)者對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)與理解大多是通過(guò)漢學(xué)家對(duì)中國(guó)典籍的翻譯。漢學(xué)家大多不是專(zhuān)門(mén)的翻譯家,但翻譯過(guò)程中遭遇的問(wèn)題也迫使他們對(duì)翻譯進(jìn)行了思考,德國(guó)漢學(xué)家卜松山、顧彬就是如此。其中顧彬堅(jiān)持一種歸化翻譯,并基于伽達(dá)默爾的解釋學(xué)對(duì)自身的翻譯進(jìn)行了理論辯護(hù),他的翻譯立場(chǎng)在當(dāng)代的西方漢學(xué)家中有一定的代表性,比如以翻譯莫言小說(shuō)而著名的美國(guó)漢學(xué)家葛浩文就與顧彬的翻譯立場(chǎng)相近。但在筆者看來(lái),無(wú)論是從忠實(shí)于漢語(yǔ)思想的原意上來(lái)說(shuō),還是將翻譯作為更新自身文化的意義上來(lái)說(shuō),顧彬所持的歸化翻譯立場(chǎng)都值得商榷。本文以不可譯性作為切入點(diǎn),對(duì)此進(jìn)行討論。

    對(duì)于漢學(xué)家來(lái)說(shuō),對(duì)漢語(yǔ)文學(xué)與思想的翻譯,首先遇到的就是文本可譯性的考量,對(duì)中西之間的跨文化翻譯而言,這種可譯性的思考顯得更為復(fù)雜,因?yàn)檫@里涉及的是兩種不同思維方式的翻譯,可譯性的問(wèn)題就顯得尤為突出,正如德國(guó)漢學(xué)家卜松山所指出的:“所有對(duì)文學(xué)藝術(shù)的翻譯都是在試圖譯不可譯之事物?!保?](P88)

    語(yǔ)言是人類(lèi)賴(lài)以思考的工具,因而不同的語(yǔ)言是不同思維方式的體現(xiàn),它并不能僅僅視為一種表達(dá)的符號(hào)或者中介,語(yǔ)言反映著深層的文化。語(yǔ)言的內(nèi)在意味是一種生存方式,不同的語(yǔ)言對(duì)存在之本體論的預(yù)設(shè)存在著差異。按照法國(guó)漢學(xué)家朱利安的看法,漢語(yǔ)是真正有別于歐洲所從屬的印歐語(yǔ)系的一種語(yǔ)系,這首先表現(xiàn)在,漢語(yǔ)沒(méi)有西方的邏各斯中心的本體論。因此,德里達(dá)從漢語(yǔ)里發(fā)現(xiàn)了對(duì)西方語(yǔ)音中心主義——邏各斯中心的顛覆性,雖然德里達(dá)對(duì)漢語(yǔ)的理解本身或許存在不足,但他所指出的,漢語(yǔ)在邏輯思維上與西方的差異基本上是符合二者在思維范式上的特性的。

    從漢學(xué)在歐洲的發(fā)展來(lái)看,最早的漢學(xué)家都來(lái)自傳教士,他們?cè)谥形鹘涣鞯倪^(guò)程中發(fā)揮著不可忽視的作用,從明代的利瑪竇、湯若望、南懷仁到清代的理雅各、衛(wèi)禮賢,奠定了歐洲漢學(xué)的基礎(chǔ)。故此,傳教士大概是最早系統(tǒng)地將中國(guó)古典文獻(xiàn)翻譯與介紹給西方的人,但不容忽視的是,基于強(qiáng)烈的宗教信仰,歐洲傳教士對(duì)中國(guó)古典的翻譯與理解打上了深刻的基督教的烙印。從翻譯理論來(lái)看,歐洲傳教士的翻譯主要采取歸化翻譯的范式,他們將不同于西方思想的中國(guó)思想諸如道、仁、禮等放在基督教的思想里進(jìn)行理解,從而歪曲了中國(guó)思想的本來(lái)面目。這直接影響了借助他們翻譯的中國(guó)思想來(lái)理解中國(guó)的歐洲哲學(xué)家們,從黑格爾到韋伯,他們理解的中國(guó)思想都籠罩在基督教的陰影下,他們對(duì)中國(guó)所作出的錯(cuò)誤評(píng)價(jià)離不開(kāi)其所接受的漢學(xué)翻譯文獻(xiàn)。

    從翻譯理論的角度來(lái)看,對(duì)傳教士來(lái)說(shuō),中西的翻譯在上帝的全能的保證下,不存在不可譯性,上帝的話(huà)能夠通過(guò)翻譯傳達(dá)給各個(gè)不同語(yǔ)言,不同民族與國(guó)家的人,同時(shí),其他的文化也能夠在上帝的思想指引下得到理解與翻譯。但恰恰是在《圣經(jīng)》中包含著關(guān)于翻譯的不可譯性的向度,在《圣經(jīng)》的巴別塔的故事中,人類(lèi)的語(yǔ)言本來(lái)是統(tǒng)一的,是上帝恐懼人類(lèi)擁有一個(gè)共同的語(yǔ)言,從而妄圖協(xié)作建造通向天國(guó)的通天塔。將人類(lèi)的語(yǔ)言予以隔絕,正是為了讓他們互相之間不能真正的互相理解,從而“變亂”(巴別塔在希伯來(lái)語(yǔ)中本來(lái)就有著這一層意思)人類(lèi)世界??梢?jiàn),語(yǔ)言的不可互通,難以互譯,正是上帝所期望的。正因此,被冠之以解構(gòu)主義的德里達(dá)在對(duì)《圣經(jīng)》巴別塔故事的解釋中,突出了翻譯的不可能性。[2]不同于德里達(dá)從形而上學(xué)角度對(duì)不可譯性所做的理論建構(gòu)。作為漢學(xué)家,卜松山當(dāng)然比德里達(dá)對(duì)漢語(yǔ)與歐洲之間的差異有著更深入的理解,在長(zhǎng)期的漢學(xué)研究中他發(fā)現(xiàn),與歐洲語(yǔ)言相比,漢語(yǔ)的特點(diǎn)使得它具有“很高程度的開(kāi)放性或模糊性”[1](P88),這就是說(shuō)漢語(yǔ)本身具有高度的詩(shī)性。

    從文字的表達(dá)來(lái)看,古漢語(yǔ)沒(méi)有系詞,沒(méi)有詞性變化,詞序靈活,詞語(yǔ)在文本間能夠自如活動(dòng),詞意高度依賴(lài)上下文的語(yǔ)境,這種靈活性也就帶來(lái)理解的多重性。古漢語(yǔ)在詞匯與語(yǔ)法上的這些特征,使得中國(guó)古詩(shī)文在創(chuàng)造的時(shí)候,極容易形成一種對(duì)偶性,不同于西方詩(shī)歌依靠韻步來(lái)押韻,中國(guó)古典詩(shī)歌的韻律體現(xiàn)在對(duì)句中,一般是隔行押韻,而不是每句詩(shī)都押韻。中國(guó)古典詩(shī)文中存在大量駢句偶語(yǔ),古詩(shī)的平仄與對(duì)仗等格律就來(lái)自對(duì)偶。而這深層來(lái)自中國(guó)傳統(tǒng)的宇宙觀:將事物看成是對(duì)立的兩個(gè)方面,而兩個(gè)對(duì)立面可以互相轉(zhuǎn)換,是不可分割的整體。這就是安樂(lè)哲所說(shuō)的關(guān)聯(lián)性思維,在中國(guó)傳統(tǒng)的思維模式中,對(duì)詩(shī)歌影響較大的首先在于其中的關(guān)聯(lián)性思維。在這種思維里天與地、陰與陽(yáng)、精神與物質(zhì)都是不可分割的統(tǒng)一體,這也形成了意義表達(dá)的復(fù)合性,詞義往往具有明暗兩重的“亦此亦彼”性。如卜松山所說(shuō):“在中國(guó)人的交流方式中,我們處處可以察覺(jué)到一種平衡與和諧的特性,例如,對(duì)并列形式或?qū)φ痰溺姁?ài)。這實(shí)際上傳承了以下傾向:看待事物時(shí)不是依據(jù)非此即彼的二分法,而是采取亦此亦彼的模式(陰陽(yáng)模式)?!保?](P92)

    卜松山進(jìn)一步指出,這種關(guān)聯(lián)性思維在文字表達(dá)上就形成了一種互文性,在現(xiàn)代文論中,隨著法國(guó)結(jié)構(gòu)主義文論的流行,互文性成為文學(xué)研究的一個(gè)重要領(lǐng)域,但正如卜松山所說(shuō):“在西方的文學(xué)研究中,互文性只是在最近才引起人們的重視。作為一種新方法,它往往在貌似不相關(guān)的文學(xué)作品之間發(fā)現(xiàn)相關(guān)聯(lián)的東西。而長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)人有意識(shí)地運(yùn)用互文性這一傳統(tǒng)長(zhǎng)期為人忽視。”[1](P90)具體來(lái)說(shuō),就是一方面,中國(guó)古典詩(shī)歌極具形式感,強(qiáng)調(diào)格律,從詩(shī)到文都嚴(yán)守一定的規(guī)則,但另一方面,中國(guó)詩(shī)歌又是極為含蓄的,這就構(gòu)成了意義的開(kāi)放式性。卜松山認(rèn)為,這兩者之間的張力構(gòu)成了詩(shī)意的來(lái)源,從西方美學(xué)的角度來(lái)理解就是 “一種自由與規(guī)則的相互作用”。[1](P88)而這就給西方漢學(xué)家在翻譯上帶來(lái)極大的麻煩:歐洲語(yǔ)言無(wú)法像漢語(yǔ)一樣,一一對(duì)應(yīng),嚴(yán)守?cái)?shù)字與格律;如果按照翻譯后的詩(shī)歌也按照某種格律,或者在形式上形成整齊的結(jié)構(gòu),則使得詩(shī)歌含義的表達(dá)嚴(yán)重失真,面臨著詩(shī)意的喪失。

    漢語(yǔ)語(yǔ)義的復(fù)雜性與生俱來(lái),而古典詩(shī)歌尤喜用典,在根本上,中國(guó)文學(xué)的互文性特質(zhì)很大程度上與其大量使用典故有關(guān)。典故的含義隨語(yǔ)境而有變化,除字典的解釋外,其背后隱藏著由歷史文化心理所形成的意思,有時(shí)即便是中國(guó)人自己也難以理解,何況外國(guó)人。漢語(yǔ)里詩(shī)歌典故脫離了原有的語(yǔ)境,其故事的含義也發(fā)生了變化,有賴(lài)于它在新的語(yǔ)境中與其他文字意義發(fā)生的互動(dòng),從某種程度來(lái)看,典故在詩(shī)歌中充當(dāng)了抽象的意義,其言外之意比其原本的意義要豐富許多。但古詩(shī)詞中典故所包含的這些微妙用意,在翻譯時(shí)被徹底瓦解,只剩下干癟的詞匯。中國(guó)古詩(shī)詞的多義性對(duì)翻譯是一種阻礙,它存在著不可譯性,尤其是真正好的中國(guó)詩(shī)詞,由于它的高度符合詩(shī)意蘊(yùn)藉的漢語(yǔ)審美趣味,其美感更是只可意會(huì)無(wú)法言傳。它存于讀者的微妙理解,它所傳達(dá)的往往是一種藝術(shù)氣氛而并非具體的意思,這對(duì)翻譯來(lái)說(shuō)是一種挑戰(zhàn)。

    翻譯的不可能性在漢學(xué)家那里就使詩(shī)歌的翻譯也不得不成為基于原詩(shī)的二次創(chuàng)造,基本上以德國(guó)漢學(xué)家顧彬?yàn)榇淼臐h學(xué)家是主張歸化翻譯作為翻譯的主要策略。在一次訪談中,顧彬以德國(guó)80多歲的漢學(xué)家兼詩(shī)人為例,對(duì)漢語(yǔ)德譯的困境作了分析。這位漢學(xué)家用自己一輩子的時(shí)間翻譯唐詩(shī),作為詩(shī)人他的德文是一流的,他對(duì)漢語(yǔ)的理解也非常準(zhǔn)確,總體上看他的翻譯是非常成功的,但即便占據(jù)著雙語(yǔ)上的能力與優(yōu)勢(shì),他的唐詩(shī)翻譯仍然不可能保持古典漢語(yǔ)詩(shī)歌原有的韻味和語(yǔ)言魅力。[3]正因此,顧彬認(rèn)為,這種漢語(yǔ)詩(shī)歌中呈現(xiàn)的不可譯性使得翻譯只能采取歸化翻譯的立場(chǎng),顧彬借用中國(guó)詩(shī)人楊煉的話(huà)提出了自己的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和追求:“如果我要翻譯他的詩(shī),就應(yīng)該使他那些被我翻譯成德文的詩(shī)作,在德國(guó)文學(xué)史上擁有一定地位?!保?](P224-225)他認(rèn)為:“翻譯成的德文的中國(guó)文學(xué)作品從語(yǔ)言來(lái)看,應(yīng)該跟德國(guó)文學(xué)作品的語(yǔ)言水平一模一樣。簡(jiǎn)單說(shuō)就是,讓讀者看的時(shí)候最好不感覺(jué)到他在看譯本?!保?](P225)在漢學(xué)家里,顧彬的特殊性在于,他本人也是詩(shī)人,他對(duì)詩(shī)歌翻譯歸化翻譯的推崇,多少是因?yàn)樗詾椋軌蚶斫庵袊?guó)古典詩(shī)與詩(shī)人。但詩(shī)人作為翻譯家,最大的問(wèn)題就在于他可能將自身的風(fēng)格移植到譯文中,忽視了所譯之詩(shī)本身所具有的風(fēng)格。漢語(yǔ)文學(xué)翻譯成德語(yǔ)之后應(yīng)該成為德語(yǔ)的經(jīng)典,其實(shí)就是認(rèn)為漢語(yǔ)要德語(yǔ)化,應(yīng)該具有德語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格,而不必保持其漢語(yǔ)自身的意境與風(fēng)格,也就是說(shuō),漢語(yǔ)經(jīng)過(guò)翻譯后要盡量向德語(yǔ)靠攏,而不是相反。這就是他所說(shuō)的:“我在翻譯一個(gè)中國(guó)作家作品的時(shí)候,會(huì)用便于德國(guó)讀者思考和閱讀的詞匯來(lái)替代一些只在中文中才能理解的詞語(yǔ)?!保?]這種以西方固有的詞代替中文詞匯的做法,從翻譯的理論來(lái)看,就是典型的歸化翻譯立場(chǎng)。而考察當(dāng)今的西方對(duì)中國(guó)文學(xué)乃至文化的翻譯,歸化翻譯占據(jù)了主流。

    歸化翻譯由于是根據(jù)翻譯目的語(yǔ)的語(yǔ)感與習(xí)慣來(lái)組織,在閱讀上給讀者的感覺(jué)是翻譯得更為清晰。異化翻譯則由于保留著原文的語(yǔ)序與語(yǔ)感習(xí)慣,讓讀者有著生澀不通的感覺(jué)。在意義的理解上,歸化翻譯經(jīng)過(guò)了譯者的理解,附加了譯者自身的解釋?zhuān)惢g則往往保留著原文的語(yǔ)句以及原文本身由于文化與思想的差異帶來(lái)的隔閡,使得閱讀的體驗(yàn)并不如歸化翻譯,一般來(lái)說(shuō)歸化翻譯顯得更為優(yōu)美。但這種過(guò)于流暢與優(yōu)美的譯文或許掩蓋了原作本身的意義與風(fēng)格,而異化翻譯則掩蓋了譯者對(duì)原作本身的理解程度。

    顧彬?qū)w化翻譯立場(chǎng)的堅(jiān)持基于他對(duì)伽達(dá)默爾解釋學(xué)的理解。在《真理與方法》中,伽達(dá)默爾對(duì)理解的特質(zhì)進(jìn)行了分析,他在翻譯這一活動(dòng)中看到理解與解釋之間的張力,對(duì)此做了深入的探討,在伽達(dá)默爾看來(lái),解釋在翻譯中是無(wú)可避免的,始終伴隨著翻譯的過(guò)程,翻譯也就不可能是對(duì)等的,翻譯的可能性只能基于譯者的理解之中。這提示我們,翻譯必須面對(duì)語(yǔ)言與文化存在的差異。中西文化存在的差異體現(xiàn)在翻譯中就是,許多的語(yǔ)匯在中西文化中不存在完全對(duì)等的東西,在翻譯和理解中,我們總是借助著自己已經(jīng)有的東西來(lái)理解未知的東西,中西的互相翻譯中,必然以解釋的方式展開(kāi)。而解釋就離不開(kāi)譯者的前理解,譯者的前見(jiàn)決定了翻譯的限度,翻譯以喪失原文的韻味為代價(jià),譯文體現(xiàn)的是譯者的語(yǔ)言與文化特質(zhì)。故此,在顧彬看來(lái),不可譯性使得翻譯只能以“歸化翻譯”的方式存在,這樣,在翻譯的過(guò)程中,譯文的表達(dá)深受譯者自身的語(yǔ)言風(fēng)格影響,同時(shí)附著了譯者自身對(duì)原文所表達(dá)的意思之解釋?zhuān)g文展示譯者的文筆。這種將漢語(yǔ)德語(yǔ)化的翻譯,其實(shí)會(huì)讓中國(guó)文學(xué)與思想中固有的意義與韻味在翻譯中喪失殆盡。

    伽達(dá)默爾對(duì)翻譯的觀點(diǎn)是其解釋學(xué)的一部分,他的解釋學(xué)強(qiáng)調(diào)交流與對(duì)話(huà),在上面的引文中他就指出翻譯啟示著交談所具有的可能性。為了解決翻譯中存在的不可譯性,顧彬受伽達(dá)默爾的啟發(fā),進(jìn)而將翻譯理解為擺渡,也就是一種交通,交流的手段,他說(shuō):“在德語(yǔ)中,翻譯這個(gè)動(dòng)詞,是‘übersetzen’,它有兩個(gè)義項(xiàng)。它的第二個(gè)意思是‘?dāng)[渡’,我們倒可以把翻譯家看作船夫,這人把什么東西或者什么人從此岸送達(dá)彼岸,從已知之域送達(dá)未知之域。不僅渡客和貨物,連船夫自己也參與了這種變化?!保?](P623)擺渡意味著雙方的對(duì)話(huà),翻譯應(yīng)該成為一種對(duì)話(huà),只有通過(guò)對(duì)話(huà)才能逐步消除不可譯性。從根本上來(lái)講,翻譯理論是一種對(duì)話(huà)理論,翻譯就是解釋?zhuān)忉尣皇且淮涡?,而是一個(gè)過(guò)程,是一個(gè)不斷對(duì)話(huà)的過(guò)程,通過(guò)對(duì)話(huà)彼此達(dá)成共識(shí)。但問(wèn)題的關(guān)鍵在于,對(duì)話(huà)始終需要建構(gòu)一個(gè)共識(shí)性平臺(tái),平臺(tái)的構(gòu)建就決定了理解的方向。對(duì)跨文化的翻譯與理解來(lái)說(shuō),如何構(gòu)建對(duì)雙方來(lái)說(shuō)都是平等,從而能夠獲得共識(shí)的平臺(tái)正是其所面臨的巨大困難。人類(lèi)在跨文化中面臨著的種種問(wèn)題,無(wú)不是圍繞于此而來(lái)。

    對(duì)顧彬來(lái)說(shuō),這個(gè)平臺(tái)只能建立在歸化翻譯基礎(chǔ)上。他建議將翻譯理解為文化交流中一種無(wú)奈的方式,將翻譯中的誤譯視為文化交流中無(wú)可避免的代價(jià),這樣來(lái)看,翻譯的意義在于:“翻譯總是一種向你自己的文化中的語(yǔ)義輸入。翻譯于是就不可能精確地保持一個(gè)原文文本的全部?jī)?nèi)容和豐富意義,就好像你不可能免得了在譯文中添加新的細(xì)微意義一樣?!保?](P623)這表明,翻譯以歸化為主(意譯),只要將大致的意思表達(dá)到了,原文的風(fēng)格與韻味是可以被犧牲的。從積極的方面來(lái)看,翻譯使得漢語(yǔ)的詩(shī)歌能夠被西方文化所接納,經(jīng)由翻譯,古典詩(shī)歌文本就從文化的封閉性走向了開(kāi)放性,從而具有了文學(xué)的普遍性,形成一種跨文化的世界文學(xué),也就連通中國(guó)與世界,使得中國(guó)古典成為可以傳達(dá)的文學(xué),也就與當(dāng)代西方有了某種關(guān)聯(lián)。筆者也同意顧彬的看法,在翻譯中譯者完全放棄自身的前見(jiàn)是不可能的,譯者的歷史性存在于自身的語(yǔ)言、思想、經(jīng)歷之中,這都會(huì)帶到譯文中。但這并不意味著譯者要代替作者,將自身的主觀理解與自身的語(yǔ)言風(fēng)格帶到翻譯中,原作作為一種目標(biāo)限制著譯者的過(guò)度僭越。

    但問(wèn)題在于,顧彬一味地強(qiáng)調(diào)翻譯的解釋性與對(duì)話(huà)性,過(guò)分強(qiáng)調(diào)譯者的主體性地位,則會(huì)影響翻譯的目的,翻譯不能等同于創(chuàng)作,原著作為衡量譯文可靠性的標(biāo)準(zhǔn)是無(wú)可動(dòng)搖的,翻譯之間仍然是存在著好壞之分的,并不是說(shuō),翻譯是任意性創(chuàng)作。歸化或歸化翻譯使得對(duì)話(huà)并不平等,從解釋學(xué)的角度來(lái)看,一味地推崇歸化或者說(shuō)歸化翻譯就會(huì)導(dǎo)致一種過(guò)度解釋?zhuān)g者擁有對(duì)原作僭越的權(quán)利。真正平等的對(duì)話(huà)翻譯應(yīng)該是意大利符號(hào)學(xué)家埃科所說(shuō)的,是 “一場(chǎng)談判”,談判的重點(diǎn)就在于協(xié)商,其實(shí)在一個(gè)譯文中,異化翻譯與歸化翻譯是可以互相容納的,并不是一味地異化翻譯或一味地歸化翻譯,異化翻譯或歸化翻譯可以根據(jù)需要而發(fā)生變化。因此,一味地強(qiáng)調(diào)異化翻譯或歸化翻譯都是錯(cuò)誤的,基于平等對(duì)話(huà)的翻譯應(yīng)該是異化與歸化之間的協(xié)商而達(dá)到平衡。翻譯所面臨的語(yǔ)言問(wèn)題,究其竟是文化的差異問(wèn)題,兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換從而是一種化合的過(guò)程,伴隨著思維方式的轉(zhuǎn)變。這就是另一種文明對(duì)于自己的意義,語(yǔ)言是文化的載體,翻譯時(shí)面臨的語(yǔ)言問(wèn)題,其實(shí)質(zhì)是文化問(wèn)題,中西語(yǔ)言之間的張力實(shí)際上是中西文化之間的張力。事實(shí)上,即便我們承認(rèn)翻譯相對(duì)于原作是一種再次創(chuàng)作,但其創(chuàng)造性應(yīng)該是以傳達(dá)原作的自身風(fēng)格與意義為目標(biāo),原作始終是譯作的目標(biāo),它規(guī)定著譯作的創(chuàng)作限度。

    就詩(shī)歌翻譯來(lái)說(shuō),其從根本上涉及的也是一種跨文化理解,對(duì)于翻譯來(lái)說(shuō),如何克服由于文化差異,由于具體的歷史語(yǔ)境而造成的隔閡,將古典詩(shī)歌本身難以言說(shuō)的微妙情感傳遞出來(lái),無(wú)異于一種二次創(chuàng)作。但這并不意味著,翻譯可以僭越原作的意圖,任意處置詩(shī)歌中的意義或意象。因此,雖然翻譯中的不可譯性使我們不得不承認(rèn),無(wú)論譯者多么希望忠實(shí)于原著,但翻譯終究還是離不開(kāi)跨文化的理解,翻譯在某種程度上需要“解釋”,譯作與原作之間難免會(huì)形成差異,不能等同起來(lái)?!敖^對(duì)忠實(shí)”的翻譯難以實(shí)現(xiàn)并不意味著翻譯的無(wú)意義,而是指明翻譯的限度。譯作只是提供一個(gè)橋梁,讓不同文化語(yǔ)境的人們可以互相認(rèn)知,從而逐漸走向深入。翻譯只是開(kāi)啟文化交流的鑰匙,因而是必須的,它面臨著不可譯性的困難,因而是有限度的。

    總之,歸化翻譯并不意味著從一開(kāi)始就承認(rèn)譯者能夠拋開(kāi)文本來(lái)展開(kāi)自己的創(chuàng)造,誤譯也應(yīng)該是以重視原文為目的翻譯活動(dòng)。如果一開(kāi)始以誤譯為目標(biāo),將正確的理解的目標(biāo)擱置,則這種誤譯只能是出于對(duì)原文的利用,并不能促使文化間的對(duì)話(huà)。承認(rèn)誤譯并非說(shuō)明翻譯本身就毫無(wú)意義,而是說(shuō),正確的翻譯由誤譯開(kāi)始。誤譯的創(chuàng)造性應(yīng)該是基于原文,這樣才能不至于完全背離原文,成為對(duì)原文的破壞。西方對(duì)中國(guó)文化的誤解,很大程度上是因?yàn)橹袊?guó)經(jīng)典的翻譯未能提供較為忠實(shí)的譯本,因此,對(duì)更符合中國(guó)思想內(nèi)涵的較好的翻譯仍然是西方漢學(xué)研究中一項(xiàng)具有意義的事業(yè),是對(duì)漢學(xué)家的挑戰(zhàn)。

    以不可譯性為視角對(duì)顧彬翻譯的思考是為了討論西方漢學(xué)的翻譯立場(chǎng)。如何用母語(yǔ)與自身語(yǔ)言之外的文化進(jìn)行交流,絕不是詞匯問(wèn)題,更是文化問(wèn)題。卜松山討論不可譯性的過(guò)程中,也最終面對(duì)的是文化問(wèn)題,翻譯不可避免的涉及文化,乃至成為文化理論問(wèn)題的一個(gè)部分。從將翻譯作為更新自身文化的意義來(lái)說(shuō),顧彬的歸化翻譯策略就面臨著困境。翻譯是一種跨文化的傳播,但如果翻譯未能真切的呈現(xiàn)異質(zhì)文化的特性,就會(huì)將其臉譜化,如此,翻譯究竟是增進(jìn)了跨文化對(duì)話(huà)交流,還是增加了誤解呢?

    可以說(shuō),歸化的翻譯觀,使得顧彬未能去設(shè)想德語(yǔ)其實(shí)可以通過(guò)引入漢語(yǔ)的詩(shī)性表達(dá),豐富現(xiàn)代德語(yǔ),彌補(bǔ)德語(yǔ)在意義呈現(xiàn)上的不足,這大概是他一貫以來(lái)的文學(xué)觀念的體現(xiàn),他對(duì)中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)中的古典性就不以為然。比如,他曾對(duì)金庸的小說(shuō)大加批判,認(rèn)為其小說(shuō)的古典性缺乏現(xiàn)代意義,不是現(xiàn)代小說(shuō),對(duì)莫言的評(píng)價(jià)亦是如此,認(rèn)為莫言小說(shuō)有太多的中國(guó)元素,影響了小說(shuō)的現(xiàn)代性。[8]

    由此看來(lái),就當(dāng)代漢學(xué)家來(lái)說(shuō),他們對(duì)中國(guó)古典的翻譯還面臨著一種古今的時(shí)間距離,而不僅僅是中西的跨文化隔閡?!坝捎谧g者對(duì)同一術(shù)語(yǔ)會(huì)有不同的譯法,加之文化背景的差異以及‘編譯’、‘譯述’譯法自身的不準(zhǔn)確性等將導(dǎo)致譯名的淆訛。”[9]比如說(shuō)圣經(jīng)的古奧語(yǔ)言翻譯成現(xiàn)代德語(yǔ),也會(huì)喪失其莊重感,用淺白的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)神圣性的思想時(shí),有時(shí)就會(huì)顯得扎眼,喪失了在圣經(jīng)整體上呈現(xiàn)出的精神之厚重。因此,當(dāng)代德語(yǔ)本身也很難將中國(guó)古典文學(xué)所特有的言簡(jiǎn)義豐的特質(zhì)表達(dá)出來(lái)。但更為重要的則是,在觀念上,古今之間有著更深的隔閡,這種差異來(lái)自現(xiàn)代性本身所帶來(lái)的思想與視野變化,現(xiàn)代人很難對(duì)古典有一種同情共感的認(rèn)同。許多當(dāng)代漢學(xué)家對(duì)中國(guó)古典的研究難以克服的正是這種現(xiàn)代性的立場(chǎng),他們往往以現(xiàn)代性的立場(chǎng)來(lái)理解古典的中國(guó),而忽視了中國(guó)古典對(duì)現(xiàn)代性所具有的批判性意義,對(duì)于詩(shī)歌而言,那就是我們可以引入中國(guó)古典詩(shī)歌的詩(shī)性以打破現(xiàn)代詩(shī)歌的僵化。

    翻譯是用本國(guó)的語(yǔ)言來(lái)接受異質(zhì)性的文化思想,是在讓異質(zhì)性思想變成本國(guó)的語(yǔ)言。準(zhǔn)確的理解被翻譯作品的內(nèi)涵是最重要的一步,但比之更重要的是如何將這種理解翻譯為本國(guó)的語(yǔ)言。對(duì)漢語(yǔ)而言,漢學(xué)翻譯里的異化翻譯與歸化翻譯的矛盾顯示的是,許多漢學(xué)家并未準(zhǔn)備好充分吸收中國(guó)的文化,這或許與當(dāng)代西方仍然占據(jù)著世界文化的中心有關(guān)。對(duì)任何一種文化、一個(gè)國(guó)家來(lái)說(shuō),其在吸收外來(lái)文學(xué)與文化的時(shí)候,始終面臨著如何進(jìn)行本土化的問(wèn)題,文化間難免存在著沖突,這時(shí)翻譯的重要性與中介性就體現(xiàn)出來(lái)。翻譯是吸收外來(lái)文化的第一步,而異化翻譯正是這第一步的基礎(chǔ)。

    從文藝復(fù)興以來(lái),西方其實(shí)就是通過(guò)翻譯來(lái)更新自身的文化與思想的,現(xiàn)代的英法德意等歐洲人其實(shí)是身處于古希臘與古羅馬的蠻族,他們并未享有共同的語(yǔ)言。對(duì)于當(dāng)代西方人來(lái)說(shuō),他們視之為文化源頭的古希臘、古羅馬文化并不是其文明之始祖,這種對(duì)兩希文明的追認(rèn)其實(shí)是現(xiàn)代西方人自我的一種建構(gòu),而其基礎(chǔ)就是大量的用現(xiàn)代的歐洲語(yǔ)言翻譯古希臘語(yǔ)、古拉丁語(yǔ)的文獻(xiàn),至今這種翻譯仍然是構(gòu)成歐洲古典學(xué)的基礎(chǔ)。對(duì)歐洲人來(lái)說(shuō),他們?cè)敢饣蛑鲃?dòng)的吸收古希臘、古羅馬的文化,并將其視為本國(guó)文化,但對(duì)中國(guó)文化的吸收卻始終猶豫不決,我們更為清楚地看到顧彬的這種歸化翻譯或許就是這種文化心態(tài)的體現(xiàn)。

    但筆者認(rèn)為,無(wú)論西方是否準(zhǔn)備吸收中國(guó)文化,漢學(xué)作為向西方引介中國(guó)文化的根本途徑,理應(yīng)尊重中國(guó)文化的特質(zhì),這種特質(zhì)應(yīng)該在翻譯中體現(xiàn)出來(lái)。不可譯性不能成為歸化翻譯立場(chǎng)的借口,它應(yīng)該標(biāo)示著翻譯的理解深度——只有更深入的理解中國(guó)文化才能做到更好的翻譯。因此異化翻譯應(yīng)該成為一種重要的翻譯原則進(jìn)入到漢學(xué)家的翻譯中,以矯正目前漢學(xué)翻譯中歸化翻譯占據(jù)主導(dǎo)地位的狀況。

    [1](德)卜松山.譯不可譯之文——研究中國(guó)文化的方法[J].世界哲學(xué),2003,(2).

    [2](法)德里達(dá).巴別塔[A].陳永國(guó),譯.論瓦爾特·本雅明:現(xiàn)代性、寓言和語(yǔ)言的種子[C].吉林:吉林人民出版,2003.

    [3]薛曉源.理解與闡釋的張力——顧彬教授訪談錄[J].文藝研究,2005,(9).

    [4](德)顧彬,錢(qián)林森.作家的語(yǔ)言、聲音及其他——顧彬訪談[J].跨文化對(duì)話(huà),2010,(26).

    [5](德)顧彬,袁劍.寫(xiě)作需要“休息”——顧彬訪談錄[J].中國(guó)圖書(shū)評(píng)論,2012,(4).

    [6](德)顧彬.翻譯好比擺渡[A].王哲祖,譯.中西詩(shī)歌翻譯百年論集[C].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.

    [7](意)翁貝托·???巴黎評(píng)論·作家訪談Ⅰ[M].張蕓,譯.北京:人民文學(xué)出版社,2012.

    [8](德)顧彬.金庸與中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的危機(jī)[J].楊青泉,譯.西南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,(2).

    [9]陸曉芳.晚清翻譯的實(shí)學(xué)性——南洋公學(xué)譯書(shū)院外籍漢譯考論[J].東岳論叢,2014,(12).

    【責(zé)任編輯:張 麗】

    H0-0

    A

    1004-518X(2016)05-0242-06

    紹興市項(xiàng)目“紹興20世紀(jì)文化名人在德國(guó)的影響力研究——以魯迅為例”(125404)、國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“20世紀(jì)下半葉西方漢學(xué)家的中國(guó)美學(xué)研究”(09CZW010)

    猜你喜歡
    顧彬漢學(xué)家歸化
    顧彬《二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)史》中的“現(xiàn)代性”魯迅
    著名漢學(xué)家史景遷逝世,享年85歲
    在文明交流中成長(zhǎng)的德國(guó)紅學(xué)*——與顧彬?qū)υ?huà)《紅樓夢(mèng)》德文全譯本
    美國(guó)漢學(xué)家巴托爾德·勞費(fèi)爾的首次中國(guó)考察
    當(dāng)漢學(xué)家用上大數(shù)據(jù)、云計(jì)算 甲骨文,不再靠裂痕“識(shí)字”
    顧彬,最?lèi)?ài)涮肉和二鍋頭
    海外漢學(xué)家影廊
    倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
    學(xué)術(shù)討論的方法和風(fēng)度
    歸化翻譯與江西詩(shī)法——以《魯拜集》的三個(gè)七言絕句譯本為例
    中亚洲国语对白在线视频| 韩国av在线不卡| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 精品欧美国产一区二区三| 日韩人妻高清精品专区| 69人妻影院| 国产探花极品一区二区| 国产成人福利小说| 日本免费一区二区三区高清不卡| 色av中文字幕| 在线观看一区二区三区| 免费一级毛片在线播放高清视频| 在线看三级毛片| 99国产精品一区二区蜜桃av| www.色视频.com| av在线老鸭窝| 简卡轻食公司| 99久久中文字幕三级久久日本| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 国产亚洲91精品色在线| 亚洲真实伦在线观看| 校园春色视频在线观看| 俄罗斯特黄特色一大片| 99久久九九国产精品国产免费| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 99在线人妻在线中文字幕| 久久香蕉精品热| 国产精品久久久久久久久免| 热99在线观看视频| 小说图片视频综合网站| 黄色女人牲交| 色5月婷婷丁香| 国产精品精品国产色婷婷| 伦理电影大哥的女人| 成熟少妇高潮喷水视频| 免费av毛片视频| 观看免费一级毛片| 我要看日韩黄色一级片| 亚洲精品成人久久久久久| 搡老熟女国产l中国老女人| 国产v大片淫在线免费观看| 亚洲成人久久性| 特级一级黄色大片| 欧美高清性xxxxhd video| 国产伦精品一区二区三区视频9| 一个人看视频在线观看www免费| 午夜激情福利司机影院| 综合色av麻豆| 一级a爱片免费观看的视频| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 精华霜和精华液先用哪个| 黄色日韩在线| 在线国产一区二区在线| 成人亚洲精品av一区二区| 我要搜黄色片| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 国产高清视频在线播放一区| 日韩欧美在线乱码| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 九色成人免费人妻av| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区 | 变态另类成人亚洲欧美熟女| 亚洲精品456在线播放app | 最新在线观看一区二区三区| 亚洲五月天丁香| 久久这里只有精品中国| 网址你懂的国产日韩在线| 97热精品久久久久久| 亚洲国产精品sss在线观看| 赤兔流量卡办理| 老司机午夜福利在线观看视频| 一级黄片播放器| 极品教师在线免费播放| 国产高清视频在线观看网站| 亚洲自拍偷在线| 又紧又爽又黄一区二区| 国产激情偷乱视频一区二区| aaaaa片日本免费| 日本爱情动作片www.在线观看 | 国产熟女欧美一区二区| 日本在线视频免费播放| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 久久精品人妻少妇| 看十八女毛片水多多多| 九色成人免费人妻av| 99热网站在线观看| 国内精品美女久久久久久| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 午夜视频国产福利| 99九九线精品视频在线观看视频| 亚洲精品日韩av片在线观看| 一级黄色大片毛片| av在线亚洲专区| 亚洲av成人精品一区久久| 亚洲精品456在线播放app | 色播亚洲综合网| 久久久成人免费电影| 亚洲成人免费电影在线观看| 国产色爽女视频免费观看| 一级毛片久久久久久久久女| 亚洲成人中文字幕在线播放| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 色播亚洲综合网| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 白带黄色成豆腐渣| 日本在线视频免费播放| 成年人黄色毛片网站| 日韩强制内射视频| 99在线人妻在线中文字幕| 国产男靠女视频免费网站| 在线天堂最新版资源| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 女人被狂操c到高潮| 国产精品精品国产色婷婷| 久久国产乱子免费精品| 九九在线视频观看精品| 精品福利观看| 九色国产91popny在线| 日韩 亚洲 欧美在线| 91久久精品国产一区二区成人| 免费观看人在逋| 国产精品爽爽va在线观看网站| 久久精品国产自在天天线| 一个人看的www免费观看视频| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片 | aaaaa片日本免费| 国国产精品蜜臀av免费| 亚洲精品在线观看二区| 婷婷精品国产亚洲av| 欧美+日韩+精品| 给我免费播放毛片高清在线观看| 久久久精品欧美日韩精品| 国产不卡一卡二| 亚洲成人久久性| 日本熟妇午夜| 九色国产91popny在线| 禁无遮挡网站| 99久久无色码亚洲精品果冻| 日韩av在线大香蕉| 床上黄色一级片| 色噜噜av男人的天堂激情| 91午夜精品亚洲一区二区三区 | 成人精品一区二区免费| 欧美一级a爱片免费观看看| 亚洲欧美精品综合久久99| 夜夜爽天天搞| 日本黄大片高清| 久久人妻av系列| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 久久九九热精品免费| 深爱激情五月婷婷| 亚洲专区中文字幕在线| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片 | 可以在线观看毛片的网站| 中文字幕免费在线视频6| xxxwww97欧美| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 狠狠狠狠99中文字幕| 国产精品av视频在线免费观看| 欧美一区二区精品小视频在线| 看十八女毛片水多多多| 赤兔流量卡办理| av黄色大香蕉| 99热6这里只有精品| 禁无遮挡网站| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 简卡轻食公司| 69人妻影院| 国产一区二区在线av高清观看| 亚洲av成人av| 精华霜和精华液先用哪个| 国产爱豆传媒在线观看| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 日本五十路高清| 国产成年人精品一区二区| а√天堂www在线а√下载| 亚洲av熟女| 一本久久中文字幕| 免费看av在线观看网站| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 中文字幕久久专区| 赤兔流量卡办理| 免费无遮挡裸体视频| 麻豆久久精品国产亚洲av| 成人国产麻豆网| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 成年版毛片免费区| 天天一区二区日本电影三级| 99热精品在线国产| 级片在线观看| 在线看三级毛片| 亚洲精品影视一区二区三区av| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 国产精品福利在线免费观看| 91午夜精品亚洲一区二区三区 | 在线天堂最新版资源| 婷婷精品国产亚洲av| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 久久久久精品国产欧美久久久| 性欧美人与动物交配| 女的被弄到高潮叫床怎么办 | 免费观看精品视频网站| 免费黄网站久久成人精品| 久久午夜福利片| 成人国产麻豆网| av天堂在线播放| 亚洲成人中文字幕在线播放| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区 | 国产亚洲欧美98| 亚洲一区高清亚洲精品| 久久久久国内视频| 久久亚洲真实| 男插女下体视频免费在线播放| 午夜精品在线福利| 精品久久久久久久久av| 精华霜和精华液先用哪个| 免费看a级黄色片| 国产免费一级a男人的天堂| 麻豆成人av在线观看| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 色尼玛亚洲综合影院| 亚洲欧美精品综合久久99| 亚洲欧美激情综合另类| 国产人妻一区二区三区在| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 日韩欧美精品免费久久| 欧美zozozo另类| 乱人视频在线观看| 亚洲最大成人av| 国产精品国产三级国产av玫瑰| www日本黄色视频网| 黄片wwwwww| 99久久中文字幕三级久久日本| 一a级毛片在线观看| 国产男靠女视频免费网站| 亚洲第一区二区三区不卡| 97碰自拍视频| 最好的美女福利视频网| 精华霜和精华液先用哪个| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 日韩欧美在线乱码| 国内精品一区二区在线观看| 一区二区三区激情视频| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 亚洲在线观看片| 九色成人免费人妻av| 听说在线观看完整版免费高清| 欧美性感艳星| 欧美性猛交黑人性爽| 国产男人的电影天堂91| 国产男人的电影天堂91| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 亚洲精品粉嫩美女一区| 久久精品综合一区二区三区| 麻豆国产97在线/欧美| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 亚洲av免费在线观看| 99九九线精品视频在线观看视频| 天美传媒精品一区二区| 久久人人爽人人爽人人片va| 亚洲综合色惰| 国产精品一及| 少妇丰满av| 少妇丰满av| 变态另类丝袜制服| 国产精品爽爽va在线观看网站| or卡值多少钱| АⅤ资源中文在线天堂| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 国内揄拍国产精品人妻在线| 成人综合一区亚洲| 我要搜黄色片| 日本一二三区视频观看| 干丝袜人妻中文字幕| 精品一区二区三区av网在线观看| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 午夜影院日韩av| 黄色视频,在线免费观看| 成年人黄色毛片网站| 亚洲国产色片| 欧美国产日韩亚洲一区| 中国美白少妇内射xxxbb| 成年女人看的毛片在线观看| 国产真实伦视频高清在线观看 | 男人和女人高潮做爰伦理| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 午夜视频国产福利| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 婷婷色综合大香蕉| 久久久久久国产a免费观看| 精品久久久久久久末码| 久久99热6这里只有精品| 淫妇啪啪啪对白视频| 白带黄色成豆腐渣| av天堂在线播放| 长腿黑丝高跟| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 亚洲国产精品久久男人天堂| 韩国av一区二区三区四区| 身体一侧抽搐| 国产成年人精品一区二区| 禁无遮挡网站| 国产探花在线观看一区二区| 亚洲电影在线观看av| 美女免费视频网站| 国产精品三级大全| 国产精华一区二区三区| 日本三级黄在线观看| 国产高清不卡午夜福利| 亚洲av美国av| 亚洲av免费高清在线观看| 久久精品国产鲁丝片午夜精品 | 国产精品人妻久久久影院| 亚洲四区av| 午夜精品一区二区三区免费看| 国产一级毛片七仙女欲春2| 色在线成人网| 床上黄色一级片| 久久久久久久精品吃奶| 成人鲁丝片一二三区免费| 国产免费男女视频| 午夜福利欧美成人| 我要看日韩黄色一级片| 99热6这里只有精品| 精品国内亚洲2022精品成人| 伦理电影大哥的女人| 3wmmmm亚洲av在线观看| 嫩草影院新地址| 国产69精品久久久久777片| 91在线观看av| av中文乱码字幕在线| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 97热精品久久久久久| 国产成人a区在线观看| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 久久久久久大精品| 夜夜夜夜夜久久久久| 免费av观看视频| av天堂在线播放| 嫩草影院新地址| 国产精品伦人一区二区| 成人国产综合亚洲| 久久人人精品亚洲av| 欧美日韩乱码在线| 高清在线国产一区| 国产一级毛片七仙女欲春2| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 亚洲va在线va天堂va国产| 久久精品国产亚洲av天美| 亚洲性久久影院| 亚洲真实伦在线观看| 极品教师在线免费播放| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 简卡轻食公司| 亚洲性久久影院| 日本与韩国留学比较| 天美传媒精品一区二区| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 国产伦在线观看视频一区| 2021天堂中文幕一二区在线观| 最近视频中文字幕2019在线8| 国产精品伦人一区二区| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 日本与韩国留学比较| 俄罗斯特黄特色一大片| 国产精品久久电影中文字幕| 中文亚洲av片在线观看爽| 天堂动漫精品| 1024手机看黄色片| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 亚洲成人中文字幕在线播放| 午夜亚洲福利在线播放| 国产精品久久久久久久久免| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 波多野结衣巨乳人妻| 大型黄色视频在线免费观看| 色综合站精品国产| 国内精品久久久久久久电影| 国产亚洲精品av在线| 国产三级在线视频| 一夜夜www| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 日本免费a在线| 最新在线观看一区二区三区| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 亚洲精品456在线播放app | av在线天堂中文字幕| 欧美另类亚洲清纯唯美| 国产毛片a区久久久久| www日本黄色视频网| 色精品久久人妻99蜜桃| 中文字幕av在线有码专区| eeuss影院久久| 欧美色视频一区免费| 亚洲国产精品合色在线| 久久99热这里只有精品18| 日韩亚洲欧美综合| 亚洲无线观看免费| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 麻豆成人午夜福利视频| 18+在线观看网站| 亚洲真实伦在线观看| 久久久久国内视频| 欧美日韩国产亚洲二区| 日日撸夜夜添| 美女 人体艺术 gogo| 亚洲欧美日韩东京热| 在线免费观看的www视频| 一级黄片播放器| 国产精品亚洲一级av第二区| 中文字幕熟女人妻在线| 黄色丝袜av网址大全| 亚洲专区中文字幕在线| 日本爱情动作片www.在线观看 | 欧美色欧美亚洲另类二区| 亚洲欧美日韩东京热| 五月玫瑰六月丁香| 久久久国产成人精品二区| 成人特级黄色片久久久久久久| 国产av不卡久久| 日本黄色片子视频| 成年版毛片免费区| 欧美精品国产亚洲| 美女高潮的动态| 精品不卡国产一区二区三区| 国产精品三级大全| 欧美成人免费av一区二区三区| 日本成人三级电影网站| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 亚洲成a人片在线一区二区| 黄色日韩在线| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 亚洲美女搞黄在线观看 | 变态另类成人亚洲欧美熟女| 欧美一区二区国产精品久久精品| 女的被弄到高潮叫床怎么办 | 亚洲av第一区精品v没综合| 高清在线国产一区| 91久久精品电影网| 69av精品久久久久久| 亚洲在线观看片| 国产一区二区三区av在线 | 看片在线看免费视频| 国产av在哪里看| 69人妻影院| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 免费观看在线日韩| 日本免费a在线| 欧美最黄视频在线播放免费| 国产主播在线观看一区二区| 国产美女午夜福利| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 久久久久久久久大av| 久久久久性生活片| 欧美日韩综合久久久久久 | 亚洲国产色片| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 十八禁国产超污无遮挡网站| 亚洲专区国产一区二区| 麻豆国产97在线/欧美| 一级黄片播放器| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 在线免费观看的www视频| 欧美色欧美亚洲另类二区| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 色综合站精品国产| 亚洲国产精品久久男人天堂| 22中文网久久字幕| 啪啪无遮挡十八禁网站| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 男女下面进入的视频免费午夜| 国内精品宾馆在线| 日韩精品中文字幕看吧| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 欧美成人免费av一区二区三区| 色哟哟哟哟哟哟| 免费搜索国产男女视频| 日韩在线高清观看一区二区三区 | 亚洲国产精品成人综合色| 亚洲三级黄色毛片| 日本与韩国留学比较| 免费观看的影片在线观看| 伊人久久精品亚洲午夜| АⅤ资源中文在线天堂| 九九爱精品视频在线观看| 欧美+亚洲+日韩+国产| 亚洲最大成人手机在线| 一个人看的www免费观看视频| 免费大片18禁| 亚洲三级黄色毛片| 欧美bdsm另类| 成年人黄色毛片网站| 色综合色国产| 日本免费a在线| 国产精品人妻久久久久久| 欧美精品国产亚洲| 在线播放国产精品三级| 亚洲精品在线观看二区| 欧美色视频一区免费| 欧美日韩国产亚洲二区| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 婷婷丁香在线五月| 久久久午夜欧美精品| 麻豆国产av国片精品| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 在线观看美女被高潮喷水网站| 亚洲人成网站高清观看| 国产主播在线观看一区二区| 久久久国产成人精品二区| 精品人妻偷拍中文字幕| 午夜福利视频1000在线观看| 看十八女毛片水多多多| 校园人妻丝袜中文字幕| 麻豆一二三区av精品| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 十八禁国产超污无遮挡网站| 人人妻人人澡欧美一区二区| 春色校园在线视频观看| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 69人妻影院| 国产精品99久久久久久久久| 日韩强制内射视频| 啦啦啦韩国在线观看视频| 色综合亚洲欧美另类图片| 夜夜夜夜夜久久久久| 欧美三级亚洲精品| 狠狠狠狠99中文字幕| 午夜日韩欧美国产| 亚洲内射少妇av| 久久人妻av系列| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 国产v大片淫在线免费观看| 午夜影院日韩av| 两人在一起打扑克的视频| 欧美又色又爽又黄视频| 国产麻豆成人av免费视频| 国产高潮美女av| 午夜精品在线福利| 欧美三级亚洲精品| 色播亚洲综合网| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| АⅤ资源中文在线天堂| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 国产 一区精品| 韩国av在线不卡| 亚洲真实伦在线观看| 熟女人妻精品中文字幕| 麻豆久久精品国产亚洲av| 在现免费观看毛片| 三级国产精品欧美在线观看| 午夜精品在线福利| 亚洲成人免费电影在线观看| 成人午夜高清在线视频| 国内精品一区二区在线观看| 一夜夜www| 搞女人的毛片| 超碰av人人做人人爽久久| 国产精品不卡视频一区二区| 舔av片在线| 国产午夜精品论理片| 舔av片在线| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 麻豆国产97在线/欧美| 99精品在免费线老司机午夜| 国产黄a三级三级三级人| 99精品在免费线老司机午夜| 变态另类丝袜制服| 99久久精品一区二区三区| 亚洲精品粉嫩美女一区| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 午夜福利成人在线免费观看| 日韩欧美精品v在线| 日本黄色片子视频| 日本与韩国留学比较| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 日日啪夜夜撸| 很黄的视频免费| 久久热精品热| 日韩 亚洲 欧美在线| 22中文网久久字幕| 麻豆成人午夜福利视频| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 国产精品精品国产色婷婷| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 日韩强制内射视频| 免费av观看视频| 极品教师在线免费播放| 国产精品人妻久久久久久| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 国产色婷婷99| 麻豆国产97在线/欧美| 成人一区二区视频在线观看| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 久久国产精品人妻蜜桃| avwww免费| 色尼玛亚洲综合影院| 久久中文看片网| 免费观看精品视频网站| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 淫妇啪啪啪对白视频| 亚洲国产欧美人成| netflix在线观看网站| 我要搜黄色片| 成人永久免费在线观看视频| 日本免费a在线| 99久久九九国产精品国产免费| 欧美zozozo另类| 国产白丝娇喘喷水9色精品|