李治平
(湖北師范大學(xué)語言學(xué)研究中心,湖北 黃石 435002)
?
也談漢語量詞的模糊性
李治平
(湖北師范大學(xué)語言學(xué)研究中心,湖北 黃石435002)
量詞是用來計數(shù)的單位詞。除量度量詞外,量詞在認知上是分類詞。量詞模糊性分析存在三種誤區(qū)。認知分類不同于科學(xué)分類,故同一個量詞在不同條件下有不同的模糊度,不同的量詞修飾同一個成分,反映了量詞的主觀性。不同下位類型的名量詞有不同的模糊度差異,但動量詞的模糊度差異很難把握。
量詞;性質(zhì);模糊性
討論量詞的模糊性之前,有必要回顧在認識量詞性質(zhì)的過程中學(xué)術(shù)界走過的歷程,然后再討論何為模糊,何為量詞的模糊性。
馬建忠(1898)沒有單列量詞為一類,而是將其作為計數(shù)的別稱。他說:“故凡物之公名有別稱以計數(shù)者,如車乘馬匹之類,必先之。”認識到量詞的計數(shù)功能,這是馬建忠的重要貢獻。但問題也顯而易見,計數(shù)有數(shù)詞,量詞本身并不計數(shù)。所以嚴格說來,計數(shù)不是量詞的功能。
黎錦熙(1924)最早提出“量詞”這一名稱,但仍將量詞作為名詞的一類。他說:“量詞就是表數(shù)量的名詞,添加在數(shù)詞之下,用來作所計數(shù)的事物之單位?!迸c馬建忠比較起來,其進步主要在于認識到量詞是計數(shù)的“單位”,而不是“公名”的“別稱”,也不直接用于計數(shù)。
王力在《中國現(xiàn)代語法》中將量詞作為名詞的一類,稱為“單位量詞”。呂叔湘在《中國文法要略》和《語法學(xué)習(xí)》中稱為“單位指稱詞”、“單位詞”“量詞”,如斤、挑、塊、枝、個、只、件等。兩位先生繼承了黎錦熙關(guān)于量詞作為計數(shù)“單位”這一要點。此外,呂叔湘在《語法學(xué)習(xí)》中稱為“副名詞”,他談到:“副名詞可是老跟數(shù)詞結(jié)合在一塊,而且大多數(shù)副名本身是空空洞洞的,不像一般名詞那么有具體的意義?!边@是關(guān)于量詞意義模糊性問題的最早論述。
趙元任(1979)明確將量詞單列為一類,并分為九個小類。他將個體量詞稱為“類詞”,認為“每一個名詞都有專用的類詞,另外有一個通用的類詞‘個’”。這一論斷可以解釋為個體量詞的功能是用于給名詞歸類。有了個體量詞,相應(yīng)的名詞就可以各安其類。這一思想與后來以解釋為取向的認知研究關(guān)于量詞的范疇化觀點有相通之處。
上個世紀50年代,丁聲樹(1979)采用了“量詞”這個名稱,立量詞為獨立一類,分為四個小類,但沒有指出量詞的性質(zhì),只指出了量詞的用法。他說:“量詞通常用在指示代詞或數(shù)詞的后面,名詞的前面……數(shù)詞加量詞可以簡稱數(shù)量詞?!蓖粫r期,《暫擬漢語教學(xué)語法系統(tǒng)》正式給量詞定名并指出其性質(zhì):“表示事物或動作的數(shù)量單位的詞是量詞?!币簿褪钦f,量詞是用于表示數(shù)量單位的。它本身不是數(shù),也不是名詞或動詞,而是用來給名詞或動詞計數(shù)立單位。
量詞的定名和定性經(jīng)歷了半個多世紀才基本達成一致。但是直到現(xiàn)在,關(guān)于量詞的定性仍然存在諸多爭議。這其中的困難,何杰(2008)曾做過深入分析。時至今日,困難依舊不小,例如在教學(xué)中,一些《現(xiàn)代漢語》教材不給量詞下定義,只是將其與數(shù)詞結(jié)合起來介紹用法;另外,一些研究對量詞模糊性的認識還存在一些誤區(qū)。
《暫擬漢語教學(xué)語法系統(tǒng)》關(guān)于“量詞是用來表述事物和動作的數(shù)量單位的詞”這一定義,只是對量詞的基本功能的概括。如果將漢語與其他語言相比較,漢語有量詞是比較特殊的語言現(xiàn)象。比較下列英漢兩組例子:
第一組:
a desktwo pensthree shoes
一張桌子 兩枝筆 三雙鞋
a paper two flowers three hands
一張紙 兩枝花 三雙手
第二組:
a book two umbrellas three poems
一本書 兩把傘 三首詩
a dictionarytwo knives three songs
一本詞典 兩把小刀 三首歌
比較兩種語言關(guān)于數(shù)量的不同表示法,可以發(fā)現(xiàn),在描述事物的數(shù)量時,英語只關(guān)注事物的數(shù),既用數(shù)詞表示數(shù),又給名詞以“數(shù)”的標記。而漢語不但關(guān)注事物的數(shù)(通過數(shù)詞體現(xiàn)出來),還關(guān)注事物的類(不同類的名詞有不同的量詞)。也就是說,在對事物或現(xiàn)象進行數(shù)量描述時,英語者只需要進行數(shù)(量)的運算,而漢語者不但要進行數(shù)(量)的運算,還要對所言事物或現(xiàn)象進行“類”的區(qū)分。漢語量詞發(fā)展成為穩(wěn)定的語法類別是漢語使用者在認識世界的過程中對客觀現(xiàn)象加以范疇化的語言表現(xiàn)。
漢語量詞的這種認知屬性不但表現(xiàn)在不同的個體量詞用于不同的事物,還表現(xiàn)在英語可以用某一名詞構(gòu)成短語修飾的事物,漢語既可以用通用量詞修飾,也可以用不同的個體量詞修飾。例如英語名詞piece修飾的不同事物,在漢語里除了可以用通用量詞“塊”“件”歸類外,還可以用不同的量詞搭配,進行更詳細的類別劃分。劃分的基本依據(jù)就是事物外在形象的差異或由外形經(jīng)過隱喻過程而形成的認知差異。例如①:
(1)a piece of bread/meat/ice/coal/wood/land/silver
一塊面包/肉/冰/煤/木頭/地/銀元
(2)a piece of luck/work/sculpture/furniture
一件幸運的事情/作品/雕塑/家具
(3)a piece of thread 一段線
(4)a piece of paper 一張紙
(5)a piece of class 一塊玻璃
(6)a piece of string 一根繩子
(7)a piece of artillery 一門炮
(8)a piece of information 一條消息
(9)a piece of kindness 一番好意
(1)和(2)中英語由同一個名詞piece構(gòu)成的短語a piece of修飾的不同事物,漢語可以分別用數(shù)詞跟量詞“塊”或“件”構(gòu)成數(shù)量短語修飾。(3)—(7)各例量詞的選擇分別由所要修飾的事物的外形特征制約。(8)中的“消息”之所以能用“條”來歸類,是因為消息的構(gòu)成需要一定的時間段,須有一定的長度,且內(nèi)容的具有不確定性,這是修飾具體條狀物體的“條”經(jīng)過隱喻認知的結(jié)果,因為“條”主要用于容易彎曲變形的比較長的事物。(9)中的“番”用于復(fù)雜費力的動作行為。
漢語量詞的這種認知屬性,是操這種語言的人根據(jù)描述對象的特點加以范疇化和符號化標記的結(jié)果,這是認識和研究量詞首先必須明確的問題。研究量詞的模糊性必須抓住漢語量詞這個根本點,從類別的內(nèi)在屬性和外在區(qū)分度兩個方面去展開。
(一)模糊性的定義
伍鐵平(1999)在《模糊理論的誕生及其研究對象與正名問題》中談到:“要建立模糊語言學(xué),首先必須了解語言中有哪些表示‘模糊’的詞,札德所說的‘模糊’(fuzziness)指的究竟是什么,即必須首先‘正名’。須知同任何學(xué)科的科學(xué)語言一樣,談?wù)摗:Z言學(xué)’這門學(xué)科的語言本身必須是精確的,而不能是模糊的,否則,首先就會碰到這門學(xué)科的研究對象不好確定的問題。”眾所周知,模糊(Fuzzy)這一學(xué)術(shù)概念是美國加利福尼亞大學(xué)札德(L.A.Zadeh)教授1965年最先提出來的。他在一篇名為《模糊集》(Fuzzy sets)的論文中提出了模糊集理論,中心思想是說集合的界限不固定,元素屬于集合的隸屬度除了0,1兩值外,還可取兩個值之間的任意實數(shù)為值。例如,現(xiàn)實物質(zhì)世界中的客體,經(jīng)常沒有精確規(guī)定的界限。動物包括狗、馬、鳥等,這是很明顯的;但是細菌是否屬于動物類,卻是模糊的(張喬,1998;伍鐵平,1999;黎千駒,2007)。什么是語言的模糊性,語言模糊性的范圍究竟有多寬,學(xué)界已經(jīng)進行過比較充分的討論,雖然觀點不盡相同,但一般都承認,模糊語言的本質(zhì)特征是概念外延的邊界不明,人們很難在在A與非A之間劃分出一條截然明確的界限。伍鐵平(1999,自序)曾對一些現(xiàn)象提出批評:“有些研究模糊語言的論著把模糊語言的研究進一步擴大到把雙關(guān)、把‘花非花,霧非霧,夜半來,天明去’(白居易)中的朦朧、含混甚至把話未說完(如林黛玉所說:“寶玉,寶玉,你好……)也當(dāng)做模糊語言了。”我們不贊成這種隨意擴大“模糊”內(nèi)涵的做法,而是盡量忠實于模糊集理論的本義。本文采用伍鐵平(1999)的觀點,“只將既有原型(Prototype),又有邊緣情況(borderline cases)的那些現(xiàn)象作為模糊語言學(xué)的研究對象?!庇性涂梢悦鞔_構(gòu)成屬性,有邊緣可以明確區(qū)別屬性。
(二)認識上的模糊
調(diào)查發(fā)現(xiàn),對量詞模糊性的分析,主要存在以下幾個方面的問題。
(1)以數(shù)量短語的分析代替對量詞的分析
有的文獻聲稱討論的是量詞,實際上討論的卻是數(shù)詞或數(shù)量短語。在討論量詞的模糊性時尤其如此。例如某著作在解釋隸屬度函數(shù)時,舉了一個“模糊量詞”的例子,茲錄如下:
比如說,“兩、三個”可以被看作是一個模糊集合,它包含的元素在一定程度上屬于此集合?!皟?、三個”的隸屬度可用μ兩、三個(x)來表示,它取值于[0,1]之間任意實數(shù),不只限于0或1。數(shù)值愈接近1,隸屬程度則愈高。②
顯然,這里把“兩、三個”當(dāng)成了量詞?!皟伞⑷齻€”是概數(shù)表示法與量詞“個”的連用,并不是“模糊量詞”,如果要分析量詞的模糊性,應(yīng)該分析某個事物的計數(shù)單位可不可以用“個”和該事物用“個”作為稱量單位的隸屬度的大小?!皟伞⑷齻€”確實是模糊的,但它是“數(shù)”的模糊或“數(shù)量”的模糊,而不是量詞“個”的模糊。比如“兩三個土豆”,雖然土豆是“一個”或“四個”的隸屬度很低,是“兩個”或”三個”的隸屬度很高,土豆的數(shù)量確實是不確定的,但用“個”來指稱土豆的單位,就說明土豆的外形有相對的完整性且個體之間的區(qū)分是明確的:它不是被削下來的一“塊”,不是用工具盛起來的一“盆”,也不是其他。所以,“兩三個土豆”的“個”是清晰的,而不是模糊的。
(2)以外延的明確取代對內(nèi)涵的模糊的分析
黎千駒(2007)指出:“查德所說的模糊性,實際上也是指外延邊界的不確定性。概念的內(nèi)涵不明確,也同樣會使概念具有模糊性,因為內(nèi)涵不明確,那么概念所指的范圍必然就難以明確?!庇兄饔懻摿吭~的模糊語義時,在對“隊”和“排”的義素進行分析后,論述道:“可以看清‘排’‘隊’的表量范圍都是成行、成列的。行與行之間,列與列之間,它們的外延界限是分明的,它們所表示的量可以劃出一個較為固定的界限。因而有些量詞貌似模糊,經(jīng)過義素分析,其外延是清楚的?!雹?何杰,2008,120頁)這個分析就還是有可推敲之處。因為“排”和“隊”是否模糊,不僅僅在于“排”與“排”之間界限是否清楚,也不僅僅在于“隊”與“隊”的界限是否清楚,還在于“排”和“隊”各自在何種隸屬度上成其為“排”和“隊”?!芭拧焙汀瓣牎敝疄椤芭拧焙汀瓣牎保蓛煞矫鏇Q定,一是其內(nèi)在的構(gòu)成屬性,二是外在的區(qū)別屬性。由于構(gòu)成“排”和“隊”的元素數(shù)量具有不確定性,也就是內(nèi)涵本身具有不確定性,二者必然具有模糊性。例如《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)對“排”解釋的“一個挨一個按次序擺?!蹦敲础耙粋€挨一個”到底要擺多少個呢?所以“一排人”和“一隊人”的說法,確定的是數(shù)量上是“一”排或“一”隊,而不是“兩”排或”三”排,至于“一排人”和“一隊人”里面究竟各有多少人,并不清楚。所以從內(nèi)在構(gòu)成屬性看,也就是從概念的內(nèi)涵來看“排”和“隊”依然是模糊的,其外延必然也是模糊的。實際上,從“排”和“隊”是集合量詞這一點來看,二者不大可能沒有模糊性。
(3)以語用分析代替語義分析
我們知道,語用研究是結(jié)合語境的研究,尤其要將參與交際的各方在言語交際中的作用納入分析,而一旦將交際主體放進這個系統(tǒng),無論多么清晰的范疇,都可能變得模糊不清。例如有文章分析量詞的模糊美時,以“萬里長征人未還”“輕舟已過萬重山”“白發(fā)三千丈”“飛流直下三千尺”為例,認為“古人常給‘里’‘丈’‘尺’‘重’‘年’等一般計量單位加上很大的數(shù)詞‘萬’‘千’‘百’構(gòu)成數(shù)量詞組進行寫意,很顯然它們不是用來寫實的,但讀來毫無失實之感,相反,還增加了詩的氣勢,原因在于夸張把意境擴展,給讀者留下了更大的想象空間。”④確實,這里的數(shù)量詞組不是用來寫實的,可是,作者用大數(shù)加量詞寫意,這與量詞自身是否模糊有什么關(guān)系呢?表示長度的單位“里”“丈”“尺”、表示山巒起伏的“重”和表示時間的“年”從來都無所謂美丑,用大數(shù)加上量詞描寫氣勢、意境,不過是一種語用手段,這種手段通過違反會話合作原則的量的準則,產(chǎn)生言外之意,激發(fā)讀者想象力,從而產(chǎn)生審美享受,這不過是藝術(shù)創(chuàng)作的修辭手段產(chǎn)生的審美效果而已,并不是量詞的模糊產(chǎn)生了美,而是主客體的相互作用產(chǎn)生了美的體驗。實際上,從量制角度講,“里”“丈”“尺”等長度單位詞并不是模糊的,而是精確的。如果把積極修辭如夸張等手段造成的藝術(shù)效果看成量詞的模糊問題,那大概沒有量詞不可以經(jīng)作者的藝術(shù)創(chuàng)造產(chǎn)生審美效果。
類似上述這些分析在關(guān)于量詞的模糊性研究中不在少數(shù),因此,有必要弄清楚何為量詞的模糊性。這可以從類別的內(nèi)在屬性和外在區(qū)分度兩個方面去展開。如果對模糊的認識本身是模糊的,此模糊并非彼模糊,那么研究對象、研究主體和研究結(jié)論都會變得模糊起來。
(三)名量詞的模糊性
本文不打算對造成量詞模糊性的原因進行概括,也不打算對量詞和名詞、量詞和動詞之間互相制約的關(guān)系進行分析。實際上,上述兩個方面的研究成果已經(jīng)很多,也比較深入。下文僅針對名量詞系統(tǒng)內(nèi)部不同小類之間的模糊度差異做初步探討。
量詞的模糊性是指量詞意義的模糊性。何杰(2008,)認為,量詞意義的模糊是人們在認識中關(guān)于表量對象的類屬和性態(tài)的不確定性的反映。這個認識非常正確。那么按理說在分析量詞模糊性的時候,就表量對象的類屬和性態(tài)進行分析即可??墒鞘虑椴皇悄敲春唵巍S捎谌藗儗κ挛锏恼J識并不都直接反映事物的本質(zhì)屬性,不是科學(xué)意義上的分類,而是根據(jù)經(jīng)驗或感知去給事物分類,形成一個一個的認知上的范疇,所以事物的類屬或形態(tài)有別,卻可以用同樣的量詞修飾。下面以名量詞為例討論這個問題。例如:
一條圍巾一條消息一條心
說漢語的人用“條”修飾“圍巾”“消息”“心”,可見在意識上是將它們看成一類的。可是三者的外在形態(tài)卻有很大的差異?!皣怼笔俏镔|(zhì)名詞,“消息”和這里的“心”是抽象名詞。如果說“圍巾”的單位“條”表現(xiàn)出比較具體可感的特點(可彎曲的長條物),那么“一條心”之為“條”卻是完全無影無形的,如果非要說“心”有形,那也只能是想象出來的排成一列顯得整齊的心,雖然實際上,一條心并不是心真正成了一條,而是說意志相同。
總之,這幾個“條”的模糊程度是不相同的。又如:
一支筆一支軍隊一支歌
三個名詞都由同一個量詞歸為一類,然而,我們知道三個短語里的“支”給人的感覺是完全不同的,所描述事物的具體可感程度也不同?!耙恢ЧP”的“支”是很明確的,但“一支軍隊”未必就是排成一排的士兵,例如“我們有一支軍隊,敵人才不敢侵犯我們”(當(dāng)然,這種說法的“支”應(yīng)該來自軍隊隊列的引申)。但“一支歌”的“支”卻難以看出明顯的理據(jù),也不好理解其邊界,雖然我們有理由認為,“支”來自于“枝”的隱喻和時間線性,但一支歌的形象感和邊界依然顯得模糊不定。
推而廣之,我們可以得出結(jié)論,同一個量詞,用于描述不同的事物的時候模糊度是不同的,正是量詞的這種模糊性使之具有與多種名詞搭配的功能。越是抽象的對象,修飾它的量詞的模糊性越強,反之,越是具體的對象,修飾它的量詞的模糊性就越弱。進而我們認為,簡單地說某個量詞是模糊的或不是模糊的,那就是把復(fù)雜的問題過于簡單化了,并不能真正認清量詞的模糊性。
下面這些名量詞,都屬于上述這種情況:
第一組第二組第三組
把: 一把傘 一把汗 一把年紀
張:一張紙一張臉一張嘴
片: 一片樹葉 一片春色 一片胡言
副: 一副皮手套 一副笑臉一副菩薩心腸
套:一套衣服 一套拳法 一套制度
顯然,上面三組中量詞的模糊度存在如下差異(“<”表示“模糊度低于”):
第一組<第二組<第三組
那么是不是就無法對量詞的模糊性進行分析了呢?當(dāng)然也不是。我們認為,總的來說,量詞系統(tǒng)的子系統(tǒng)之間存在模糊程度的差異,我們可以對不同下位類型的量詞進行模糊度差異作大致區(qū)分(由于度量衡量詞和時段量量詞的邊界具有人為的規(guī)定性,所以不能將這兩類詞的情況跟其他量詞放在一起考察。例如“米”的長度是光在真空中1/299792458秒的時間間隔內(nèi)所經(jīng)路程的長度,這是精確的,無所謂模糊性)。但是正如同一個量詞在和不同性質(zhì)的名詞組配時都存在模糊度差異一樣,根據(jù)量詞的小類修飾對象的差異來區(qū)分量詞的模糊度,也只能是一個傾向性的結(jié)論。
先談?wù)劽吭~的模糊度差異。
據(jù)(李宇明,2000),在漢藏語系中,通用量詞有代替拷貝型量詞的趨勢,由名詞到量詞,存在一個語法化的過程,過程的第一步是拷貝型量詞的出現(xiàn),量詞詞類開始建立;而拷貝型量詞演變?yōu)橥ㄓ昧吭~則標志著這一語法化過程完成和物量詞詞類的成熟。語法化而來的量詞,其本義往往難以為一般人所覺察。例如漢語的通用量詞“個”,最開始用于記竹(《說文》:箇,竹枚也。如《荀子·議兵》:“負服矢五十個”。箇,或作個,通作個(集韻·箇韻)),是專用量詞,后來語法化為通用量詞?!吧劬疵?2007)認為,“專用型量詞的組合對象往往是明確的,而通用型量詞的組合對象則是模糊的”。所以我們認為專用量詞的模糊性應(yīng)該低于通用量詞。如果用“<”表示“模糊度低于”,則有:
規(guī)律一:專用名量詞<通用名量詞
在專用名量詞中,個體量詞和集體量詞也存在模糊度差異。個體量詞之為個體,主要是突出了個體量詞所修飾對象的離散型特征。離散的個體是最容易辨識的個體,個體之間的界限比較清晰。而集合量詞不然,集合量詞里,只有少數(shù)幾個,如“對”“雙”“打”對數(shù)量的規(guī)定很明確,也就是說,通過數(shù)的制約,間接地規(guī)定了離散對象之間的關(guān)系,所以其模糊度不會很高。但是像“堆”“批”“群”“套”“副”則不同,它們所適用的對象內(nèi)涵不明晰,當(dāng)然外延界限就不會很明確。例如“一粒米”的“?!笔潜容^清晰的,雖然粒有大小之分,但只要是小小的顆粒,就可以成為“?!?,但一粒米絕不成其為“一堆米”,兩粒米也難稱為“堆”,到底要多少才配稱為“堆”,恐怕沒有人說得清楚。而從外延來講,“堆”和其他一些集合量詞也有劃界的模糊問題,例如“一堆肉泥”和“一攤?cè)饽唷?,究竟何為“堆”,又何為“攤”?“堆”的高度要低到何種程度,占的面積又要達到多少比例才能成為“攤”?這都沒有固定的界限。所以在個體量詞和集體量詞的模糊性度也存在差異。可以表示為:
規(guī)律二:個體量詞<集體量詞
借用名量詞,要么借自名詞,如“一桶水”“一車人”“一鍋飯”“一桌人”;要么借自動詞,如“一挑水”“一卷煙”“一任校長”“一排樓”。這些量詞都是根據(jù)物體或動作所憑借的工具、處所、時間來顯示特點的。但借用的名量詞,一般來自于表示具體事物的名詞。動詞所指稱的現(xiàn)象隨時間發(fā)生變化,很不穩(wěn)定,所以它們比借用于名詞的名量詞模糊度高。所以有:
規(guī)律三:借自名詞的名量詞<借自動詞的名量詞
另外,還有一類不定量詞。例如“些”“點”等。毫無疑問,“些”和“點”的多少是無法劃出具體明確的界限的,是典型的模糊量詞,也是模糊度最高的量詞。
順便說說動量詞的模糊性。
動量詞的模糊性比名量詞復(fù)雜,很難做名量詞那樣的宏觀比較。因為動量詞的內(nèi)部差異很大。動量詞有標記次數(shù)的(如“看三遍”“跑三趟”),也有標記時長的(如“走三個小時”“等一年”),還有借自名詞的(如“打一槍”“踢一腳”),從指稱對象的屬性看,它們的性質(zhì)各不相同,次數(shù)、時長和普通名詞無法比較模糊度。例如“砍了三遍”“砍了三天”“砍了三刀”就無法說清誰比誰更模糊。
我們常常把量詞看成一個系統(tǒng),但那是就量詞的語法功能而言的。如果從語義角度看量詞,大多數(shù)量詞的意義都顯得模糊不清。這是因為:一方面,不少量詞是名詞語法化的結(jié)果,語法化后的量詞意義很虛,加上認知的作用,很多量詞與名詞組配的理據(jù)很不清晰;另一方面,量詞使用起來具有較強的靈活性,不同的事物可以用同一個量詞,同一個事物也可以因為視點的差異而使用不同的量詞。這些情況給量詞的研究造成了諸多困難。本文研究量詞的模糊性所給出的一些規(guī)律,只是一些傾向性的規(guī)律,其中必定有例外存在。但是討論量詞的認知屬性和模糊性,對我們加深對量詞的認識,對漢語教學(xué)尤其是在漢語作為第二語言教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生認識漢語量詞的特點還是有一定的參考價值的。
注釋:
① 參見韓漢雄《漢語量詞與英語表量詞》,《杭州師范學(xué)院學(xué)報》1980年第2期。
②見張喬《模糊語義學(xué)》,中國社會科學(xué)出版社,1998年版第7頁。
③該文說的義素分析如下:
排:一個挨一個地排著次序擺。用于成行列的(人或物)(現(xiàn)代漢語詞典)。隊:具有某種性質(zhì)的集體。用于成行列的(人或動物)(《現(xiàn)代漢語詞典》)。見何杰《現(xiàn)代漢語量詞研究》第120頁,北京語言大學(xué)出版社2008年版。
④見張向群《量詞的模糊美》,《陜西師大學(xué)報》1994年第2期。
[1]丁聲樹.現(xiàn)代漢語語法講話[M].北京:商務(wù)印書.1979.
[2]何杰.現(xiàn)代漢語量詞研究[M].北京:北京語言大學(xué)出版社.2008.
[3]黎錦熙.新著國語文法[M].北京:商務(wù)印書.2000.
[4]黎千駒.模糊語義學(xué)導(dǎo)論[M].北京:社會科學(xué)文獻出版社.2007.
[5]李宇明.漢語量范疇研究[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社.2000.
[6]呂叔湘.呂叔湘全集[M].沈陽:遼寧教育出版社.2002.
[7]馬建忠.馬氏文通[M].北京:商務(wù)印書館.2000.
[8]邵敬敏.漢語語法的立體研究[M].北京:商務(wù)印書館.2000.
[9]王力.中國現(xiàn)代語法[M].北京:商務(wù)印書館.1985.
[10]伍鐵平.模糊語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社.1999.
[11]張喬.模糊語義學(xué)[M].北京:中國社會科學(xué)出版社.1998.
[12]趙元任.漢語口語語法[M].北京:商務(wù)印書館.1979.
(責(zé)任編輯:胡光波)
A further study on the fuzziness of chinese classifiers
LI Zhi-ping
(Language Research Center, Hubei Normal University, Huangshi 435002,China)
The classifier is used to count different things. Except for the measure words, classifier is used for classification from the perspective of cognition. There are three kinds of errors on the analysis of the fuzziness of classifier. Cognitive classification is different from the scientific classification, so the same classifier has different degrees of fuzziness in different conditions. Different classifiers modified the same object is the reflecting of the subjectivity of classifier. Different types of classifiers have different degrees of fuzziness, but the difference in the degree of classifier words for movement is difficult to analysis.
classifier; nature ; fuzziness
本研究得到教育部人文社會科學(xué)研究青年項目資助,項目編號:11YJC740058
2016—06—15
李治平,湖北咸豐人,博士,湖北師范學(xué)院文學(xué)院副教授。
H13
A
1009- 4733(2016)05- 0024- 06
10.3969/j.issn.1009-4733.2016.05.005