冶慧穎
(1.湖北第二師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 武漢 430205;2.華中科技大學(xué) 人文學(xué)院,武漢 430074)
隱喻和轉(zhuǎn)喻在馬來(lái)語(yǔ)顏色詞語(yǔ)義擴(kuò)展中的應(yīng)用
冶慧穎1,2
(1.湖北第二師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 武漢 430205;2.華中科技大學(xué) 人文學(xué)院,武漢 430074)
馬來(lái)語(yǔ)屬于南島語(yǔ)系馬來(lái)-波利尼西亞語(yǔ)族,它吸收了多種外來(lái)語(yǔ)言的詞匯,其顏色詞的語(yǔ)義也頗為豐富。隱喻和轉(zhuǎn)喻是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的重要理論,在馬來(lái)語(yǔ)顏色詞語(yǔ)義擴(kuò)展中,隱喻、轉(zhuǎn)喻的使用現(xiàn)象非常普遍,本文擬用隱喻和轉(zhuǎn)喻理論來(lái)分析馬來(lái)語(yǔ)中顏色詞的語(yǔ)義擴(kuò)展,希望能對(duì)類型學(xué)的跨語(yǔ)言研究以及跨文化的語(yǔ)言教學(xué)有一定的幫助。
隱喻;轉(zhuǎn)喻;顏色詞;語(yǔ)義擴(kuò)展
馬來(lái)語(yǔ)屬于南島語(yǔ)系馬來(lái)-波利尼西亞語(yǔ)族,從14世紀(jì)開始,由于大部分馬來(lái)人皈依伊斯蘭教,他們將一種叫作“Jawi”的改良阿拉伯字母作為馬來(lái)文字。19世紀(jì)殖民地時(shí)期,英國(guó)占領(lǐng)了馬來(lái)西亞及新加坡等地區(qū),將馬來(lái)文拉丁化,而印度尼西亞被荷蘭占領(lǐng),印尼文則由荷蘭人進(jìn)行了拉丁改造,因此除了拼寫之外,印尼語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ)的區(qū)別并不大,從廣義上講,印尼語(yǔ)和馬來(lái)西亞語(yǔ)均同屬于馬來(lái)語(yǔ)。
馬來(lái)語(yǔ)大量吸收了印度尼西亞各族語(yǔ)言乃至華、荷、英、印等外來(lái)語(yǔ)的豐富詞匯,形成了一個(gè)近3億人作為母語(yǔ)的現(xiàn)代語(yǔ)言。顏色詞作為語(yǔ)言詞匯中獨(dú)特的一部分,不僅僅是反映各種波長(zhǎng)光譜的物理概念,同時(shí)也包含著豐富的文化內(nèi)涵和象征意義。隱喻和轉(zhuǎn)喻是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的重要理論,在顏色詞語(yǔ)義擴(kuò)展中,隱喻、轉(zhuǎn)喻的使用現(xiàn)象非常普遍,本文擬用隱喻和轉(zhuǎn)喻理論來(lái)分析馬來(lái)語(yǔ)中顏色詞的語(yǔ)義擴(kuò)展,對(duì)類型學(xué)的跨語(yǔ)言研究以及跨文化的語(yǔ)言教學(xué)都有重要意義。
自從雅各布森在其《隱喻和轉(zhuǎn)喻的兩極》中首次使用并闡釋了隱喻和轉(zhuǎn)喻這一對(duì)重要概念以來(lái),隱喻和轉(zhuǎn)喻就被當(dāng)做兩種重要的修辭學(xué)方法廣泛應(yīng)用于語(yǔ)言研究。
隱喻又稱暗喻,是將一種事物暗喻成另一種事物,是將具體概念比喻成抽象概念,或?qū)⒕唧w概念比喻成類屬概念的一種修辭手法,隱喻的重點(diǎn)在于兩件事物之間的“相似”性,比如“這個(gè)團(tuán)是有名的老虎團(tuán)”,把“戰(zhàn)士”比喻成“老虎”,就是將戰(zhàn)士的“勇猛”和老虎的“兇猛”之間的相似性作為了隱喻的特征點(diǎn)。
轉(zhuǎn)喻又稱為換喻、借喻或借代,是指用某事物熟知的或容易感知的方面來(lái)代替該事物整體或該事物的其他方面。轉(zhuǎn)喻的重點(diǎn)不是在“相似”,而是在“聯(lián)想”。比如“偎紅倚翠”一詞中就是用女人常用的“紅”和“翠”等服飾來(lái)比喻女人。
馬來(lái)語(yǔ)中,在顏色詞的語(yǔ)義擴(kuò)展方面,隱喻和轉(zhuǎn)喻的使用非常普遍。雖然人們對(duì)顏色詞的色彩定義和物理概念的感知都是相似的,但由于不同的文化、宗教、政治、環(huán)境、世界觀的影響,通過(guò)隱喻或轉(zhuǎn)喻這兩種修辭方法在馬來(lái)語(yǔ)顏色詞語(yǔ)義擴(kuò)展方面的應(yīng)用,就形成了更為豐富的馬來(lái)語(yǔ)顏色詞的語(yǔ)義內(nèi)涵,也使其顏色詞的使用更具獨(dú)特性。
在馬來(lái)語(yǔ)中,“黑”、“白”、“紅”、“黃”、“綠”這五個(gè)基本顏色詞具有豐富的語(yǔ)義特征。本文借由這五個(gè)基本顏色詞來(lái)探討馬來(lái)語(yǔ)中的顏色詞在原義基礎(chǔ)上經(jīng)隱喻和轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知方式擴(kuò)展后的語(yǔ)義演變。
1. “hitam”黑
在《新編馬華大詞典》中,“hitam”的基本詞義是“黑,黑色,黑色的”。
(1)由“黑”聯(lián)想到見不得光,因此引申出“秘密的,不公開的”詞義。如:
senarai hitam (黑名單,“見不得光,不能大白于天下”是隱喻特征點(diǎn))
(2)由“黑暗陰沉的天空”聯(lián)想到“人的臉色因憤怒而變得陰沉”,因此“黑色”又有了“氣憤、發(fā)怒的隱喻義。如:
hitam muka 臉色陰沉,氣憤,發(fā)怒
(3)馬來(lái)語(yǔ)中經(jīng)常用像漢語(yǔ)中“黑白不分”的諺語(yǔ)來(lái)比喻“不尊重事實(shí),歪曲事實(shí)的做法”。如:
hitam dikatakan putih, putih dikatakan hitam(直譯:黑的說(shuō)成白的,白的說(shuō)成黑的,比喻“歪曲事實(shí)”,“用黑白顏色都不能區(qū)分”作為“歪曲事實(shí)”的隱喻特征點(diǎn))
(4)由于黑色的羊羔在羊群中比較顯眼,容易被發(fā)現(xiàn),馬來(lái)語(yǔ)也用“黑色山羊“來(lái)隱喻“替罪羊”,“替罪羊”又稱“代罪羊、替罪羔羊”,原指猶太教信徒于贖罪日時(shí),按《圣經(jīng)·利未記》記載的儀式將羔羊獻(xiàn)作贖罪祭品?,F(xiàn)指在某錯(cuò)誤事件上,替代犯過(guò)者承受責(zé)任、受罪受罰的無(wú)辜人,即“替罪者”。如:
kambing hitam 代罪羔羊
(5)馬來(lái)語(yǔ)中還喜歡用“狗”隱喻“貶義的人和事”。如:
anjing hitam(直譯:黑狗,隱喻為“時(shí)常行事敗壞的人”)
(6)馬來(lái)語(yǔ)中“黑”還有“抹黑,誹謗,污蔑”的隱喻。如:
Menghitamkan syarikatnya 誹謗他公司的名譽(yù)
(7)由“抹黑,誹謗,污蔑”又隱喻為“脫離故土,背景離鄉(xiāng)”,如:
Menghitamkan negeri 棄鄉(xiāng)出走。
2. “putih”白
在《新編馬華大詞典》中,“putih”的基本詞義是“白,白色的,潔白的”
(8)由于“白色”容易使人聯(lián)想到“干凈,純潔”,因此馬來(lái)語(yǔ)常用“白色”來(lái)隱喻“人的心靈純潔,心地善良”。如:
putih hati (直譯:純潔的心臟,隱喻為“心靈純潔,心地善良”)
(9)由于人蔑視他人時(shí)幾乎都是斜眼看人,因此白色又隱喻為“白眼,輕蔑,輕視”的詞義。如:
Putih mata 招來(lái)白眼,被輕視
(10)馬來(lái)語(yǔ)常用“白骨”來(lái)隱喻“死亡”。如:
biar putih tulang, jangan putih mata (直譯:寧可變白骨,不能招白眼,隱喻義為:“士可殺不可辱”或“寧可玉碎,不為瓦全”)
(11)由于一些浪蕩公子不從事勞動(dòng)生產(chǎn),皮膚白皙,因此馬來(lái)語(yǔ)“白色”也有“小白臉,好色之徒”的隱喻義。如:
Berhidung putih (直譯:白色鼻子,隱喻為“好色之徒,色情狂”)
(12)人慌張奔跑時(shí),鞋子可能會(huì)跑掉,露出白色的腳掌,因此馬來(lái)語(yǔ)還有含有“putih”的諺語(yǔ),隱喻為“拼命跑,急奔”。如:
putih tapak kaki (直譯:白色的腳掌,隱喻為“落荒而逃”)
(13)馬來(lái)語(yǔ)“白旗”也隱喻為“投降”。如:
bendera putih 舉白旗,投降認(rèn)輸
3. “merah”紅
在《新編馬華大詞典》中,“merah”的基本詞義是“紅,紅色的,紅色”。
(14)和漢語(yǔ)相同,馬來(lái)語(yǔ)也會(huì)由“紅色”聯(lián)想到“臉紅”,隱喻為“害羞,害臊等”。如:
Merah muka 臉羞得通紅
(15)人生氣時(shí),臉會(huì)紅,因此馬來(lái)語(yǔ)中“紅色”還有“發(fā)怒,憤怒”的隱喻義。如:
Merah telinga (直譯:耳紅,隱喻為“憤怒得面紅耳赤”)
(16)受20世紀(jì)共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)的影響,馬來(lái)語(yǔ)中“紅色”也有“共產(chǎn)主義”的隱喻義。如:
Kaum merah 共產(chǎn)黨人
4. “kuning”黃
在《新編馬華大詞典》中,“huning”的基本詞義是“黃,黃色的,黃色”。
(17)到了秋天,稻谷是金黃色的,馬來(lái)西亞是稻米的主產(chǎn)地,因此,“黃色”在馬來(lái)語(yǔ)中也象征“成熟”。如:
Menguning 稻子已開始成熟
(18)馬來(lái)西亞早在明朝時(shí)就跟中國(guó)有商貿(mào)、文化的交流,因此“黃色”也是“馬來(lái)西亞王室的象征色”。如:
kekuningan (直譯:黃色的東西,隱喻為“公侯貴族的象征”)
5. “hijau”綠
在《新編馬華大詞典中》,“hijau”的基本詞義是“綠,綠色;青,青色;綠,綠色的;青色的;不熟的(果子)”。
(19)由“果子的不成熟”隱喻為人“年青的,經(jīng)驗(yàn)不足的”。如:
Marih hijau (直譯:年青的基督,隱喻為“初出茅廬”)
(20)沒有經(jīng)驗(yàn)的人騎馬,在馬上一定是東倒西歪,前顛后仰,因此馬來(lái)語(yǔ)還有隱喻為“醉酒”的諺語(yǔ)。如:
Naik kuda hijau(直譯:青澀沒有經(jīng)驗(yàn)的騎馬人,隱喻為“酒醉,酩酊”)
(21)馬來(lái)語(yǔ)還用“綠頭蒼蠅”來(lái)隱喻“品行較差的人”。如:
1. “hitam” 黑
(22)由于黑色字和白色紙是書面文件的兩種基本顏色,因此“黑”和“白”也轉(zhuǎn)喻為“白紙黑字”,引申出“文字上的,書面的;非口頭的”詞義。如:
hitam putih (書面的,指證據(jù)確鑿的事實(shí),白紙黑字的書面記錄是轉(zhuǎn)喻特征點(diǎn))。
(23)馬來(lái)語(yǔ)中的“黑”也可以通過(guò)轉(zhuǎn)喻認(rèn)知引申出其他的詞義,根據(jù)膚色轉(zhuǎn)喻指代“黑色皮膚的人”。如:
Orang hitam 黑人,黑色人種
anak hitam(直譯:膚色黝黑的孩子,轉(zhuǎn)喻指代“排行第七的孩子,馬來(lái)西亞有些地區(qū)指排行第八的孩子”)
2. “putih”白
1.從現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)管理思想出發(fā),構(gòu)建企業(yè)經(jīng)濟(jì)管理新體系。事實(shí)上,當(dāng)前經(jīng)濟(jì)管理不再是一種基礎(chǔ)性管理活動(dòng),而升級(jí)成為受到外部的環(huán)境,并且受內(nèi)部員工影響的全新管理體系。尤其是在當(dāng)前知識(shí)經(jīng)濟(jì)全面改革、深入之后,企業(yè)發(fā)展的絕對(duì)優(yōu)勢(shì)日益消亡,不再存在擁有絕對(duì)優(yōu)勢(shì)的企業(yè)了,所以結(jié)合當(dāng)前知識(shí)經(jīng)濟(jì)日益成熟的時(shí)代特征看,使用現(xiàn)代制度、重視科研,杜絕不必要的浪費(fèi)現(xiàn)象等,也就成為所有企業(yè)需要走的路。
(24)馬來(lái)西亞曾經(jīng)為英國(guó)殖民地,馬來(lái)語(yǔ)中的“putih”也可以轉(zhuǎn)喻指代“白人”,由于白人是統(tǒng)治階層,因此馬來(lái)語(yǔ)又通過(guò)“白人”轉(zhuǎn)喻“貴族”。如:
orang putih 白種人
darah putih(直譯:白色血統(tǒng),轉(zhuǎn)喻指代“貴族后裔”)
(25)馬來(lái)語(yǔ)喜歡用顏色來(lái)區(qū)分孩子的順序。如:
anak putih(直譯:膚色白皙的孩子,轉(zhuǎn)喻指代“排行第六的孩子”)
3. “merah”紅
(26)由于剛出生的嬰兒膚色是粉嫩色的,因此馬來(lái)語(yǔ)用“紅色”轉(zhuǎn)喻“初生的嬰兒”。如:
bayi merah 初生的嬰兒
(27)由于印尼國(guó)旗上主要是紅白兩色條紋,因此馬來(lái)語(yǔ)也用“紅、白色旗”轉(zhuǎn)喻指代“印尼國(guó)旗”。如:
sang merah putih (直譯:紅白旗,轉(zhuǎn)喻指代“印尼國(guó)旗”)
(28)由“紅色”可以聯(lián)想到瓜果的顏色,轉(zhuǎn)喻為“成熟的紅色外皮的水果”。如:
di luar merah,di dalam pahit (直譯:外面紅,里面苦,指代“口蜜腹劍的人”)
這個(gè)例子中,直譯是由“紅色”轉(zhuǎn)喻為“外面紅,里面苦的水果”,意譯是隱喻為“口蜜腹劍的人”。由此可見,有時(shí)轉(zhuǎn)喻和隱喻的界限也會(huì)比較模糊。
4. “kuning”黃
(29)馬來(lái)西亞婚禮習(xí)俗中,新郎在婚禮席上要送給新娘栳葉,因此“金黃香美的栳葉”也隱喻為“少女”。如:
Sirih kuning 香美的栳葉,比喻少女
5. “hijau”綠
(30)馬來(lái)語(yǔ)中“綠色”可以轉(zhuǎn)喻指代“道路綠化帶”。如:
Penghijauan jalan 道路綠化帶
(31)由于馬來(lái)西亞法庭的桌臺(tái)布是綠色的,所以也用“綠色”轉(zhuǎn)喻“法庭”。如:
Mejia hijau (直譯:綠色的桌臺(tái),轉(zhuǎn)喻指代“法庭”)
本文通過(guò)舉例分析,探討了馬來(lái)語(yǔ)中“黑”、“白”、“紅”、“黃”、“綠”這五種顏色詞如何通過(guò)隱喻、轉(zhuǎn)喻這兩種認(rèn)知方式進(jìn)行詞義擴(kuò)展的演變過(guò)程,經(jīng)過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻的共同作用,詞義的本義會(huì)引申到不同的認(rèn)知領(lǐng)域。對(duì)這一點(diǎn)的充分認(rèn)識(shí),不僅可以加深對(duì)詞義的理解,也有助于我們?cè)诳缥幕Z(yǔ)言教學(xué)中激發(fā)學(xué)生對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的興趣。另外,對(duì)類型學(xué)視角的語(yǔ)言研究也有一定的價(jià)值。
[1]陳添來(lái). 漢語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ)顏色詞構(gòu)詞類型的對(duì)比研究[J]. 文教資料, 2009,(22).
[2]許友年. 試論華人馬來(lái)語(yǔ)的歷史作用[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ), 1990,(2).
[3]楊貴誼,陳妙華,嚴(yán)文燦.新編馬華大詞典[M]. 新加坡:新加坡出版社, 2015.
[4]朱建新,左廣明. 再論認(rèn)知隱喻和轉(zhuǎn)喻的區(qū)別與聯(lián)系[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2012,(5).
責(zé)任編輯:陳君丹
Application of Metaphor and Metonymy in the Semantic Expansion of Color Words in Malay
YE Hui-ying1,2
(1.School of Foreign Languages, Hubei University of Education, Wuhan 430205,China; 2.School of Humanities, Huazhong University of Science and Technology, Wuhan 430074, China)
The Malay language belongs to the Malayo-Polynesian family. Having absorbed a variety of foreign language vocabulary, the semantics of its color words is rather rich. Metaphor and metonymy are the important theories in cognitive linguistics. The use of metaphor and metonymy in the semantic expansion of the color words in Malay is very common. This article intends to use the theory of metaphor and metonymy to analyze the semantic expansion of the color words in Malay, hoping to have certain help in the cross language study from the perspective of linguistic typology and the cross cultural language teaching.
metaphor; metonymy; color words; semantic expansion
2016-09-20
冶慧穎(1976-),河南許昌人,講師,博士,研究方向?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。
H631.1
A
1674-344X(2016)10-0019-04