北京師范大學(xué)漢語文化學(xué)院
全國漢語國際教育專業(yè)碩士“跨文化交際學(xué)”課程調(diào)研報告
張春燕 景高娃北京師范大學(xué)漢語文化學(xué)院
“跨文化交際學(xué)”是漢語國際教育碩士專業(yè)學(xué)位的一門必修課,該課程有助于學(xué)生在海內(nèi)外有效、順利地進(jìn)行漢語教學(xué)和文化傳播工作。但對全國56所培養(yǎng)院校的漢語國際教育專業(yè)碩士“跨文化交際學(xué)”課程開設(shè)情況的調(diào)研結(jié)果顯示,雖然這門課已經(jīng)得到了普遍的重視,但在課程設(shè)置、師資力量、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教學(xué)資源的使用等幾個方面還存在諸多問題,如與其他課程混開、課程內(nèi)容名實(shí)不符、缺乏系統(tǒng)性、課時量不足、教材來源單一、考核方式不科學(xué)、具有專業(yè)水平的教師嚴(yán)重短缺等。若想取得良好的教學(xué)效果,還需在這些方面進(jìn)行更深入的教學(xué)改革和探索。
漢語國際教育碩士 跨文化交際學(xué) 課程 調(diào)研報告
“跨文化交際學(xué)”是漢語國際教育碩士專業(yè)學(xué)位的一門必修課。該課程的設(shè)置十分必要,有助于提高漢語國際教育碩士研究生的專業(yè)素質(zhì)和綜合能力,幫助他們在海內(nèi)外有效、順利地進(jìn)行漢語教學(xué)和文化傳播工作, 適應(yīng)不同文化環(huán)境,減少文化沖突,跨越交際障礙, 樹立良好的中國形象。2014年6月至2015年10月,筆者對全國56所培養(yǎng)院校的漢語國際教育專業(yè)碩士“跨文化交際學(xué)”課程情況進(jìn)行了調(diào)研,以期進(jìn)一步了解該課程的開設(shè)情況,為新的課程指導(dǎo)說明的制訂提供依據(jù),為課程體系與教學(xué)內(nèi)容的改革提供參考。
本次調(diào)研共涉及招收漢語國際教育專業(yè)碩士的56所院校。調(diào)研內(nèi)容主要包括:1.課程設(shè)置基本情況(包括是否開設(shè)該課程、培養(yǎng)目標(biāo)、課程名稱與內(nèi)容、開設(shè)學(xué)期、課時、學(xué)分、是否中外學(xué)生分班上課等);2.師資情況(包括教師專業(yè)背景和師資數(shù)量);3.教學(xué)情況(包括授課語言、教學(xué)方法、考核方式);4.教學(xué)資源的使用。調(diào)研方法主要包括三種:網(wǎng)站調(diào)研(瀏覽招生培養(yǎng)院校相關(guān)網(wǎng)頁、行業(yè)網(wǎng)站、業(yè)內(nèi)人士個人網(wǎng)絡(luò)空間等進(jìn)行課程信息搜集);電話調(diào)研(對招生院?;?qū)W院的教務(wù)部門及授課教師進(jìn)行課程信息咨詢);人際調(diào)研(依托老師、同學(xué)、朋友等個人社交網(wǎng)絡(luò)開展調(diào)研)。
(一)課程設(shè)置基本情況
1. 培養(yǎng)目標(biāo)
跨文化交際能力是漢語國際教育專業(yè)碩士必須具備的一項(xiàng)基本技能。教育部2009年頒布的《全日制漢語國際教育碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》將“培養(yǎng)具有熟練的漢語作為第二語言教學(xué)技能和良好的文化傳播技能、跨文化交際能力,適應(yīng)漢語國際推廣工作,勝任多種教學(xué)任務(wù)的高層次、應(yīng)用型、復(fù)合型、國際化專門人才”定為漢語國際教育碩士專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo),并且將“具有系統(tǒng)的專業(yè)知識、較高的中華文化素養(yǎng)和跨文化交際能力”作為其中一項(xiàng)培養(yǎng)要求。在筆者調(diào)查的56所院校中,只有一所大學(xué)沒有將跨文化交際能力列入漢語國際教育碩士專業(yè)留學(xué)生的培養(yǎng)方案,其他所有院校都將“跨文化交際能力”列入了培養(yǎng)目標(biāo)或培養(yǎng)要求。然而,雖然“跨文化交際能力”得到了各個高校的重視,但是幾乎沒有一所高校的培養(yǎng)方案對“跨文化交際能力”進(jìn)行過明確的表述?!翱缥幕浑H能力”的培養(yǎng)目標(biāo)到底是什么?筆者認(rèn)為,“跨文化交際能力”的培養(yǎng)應(yīng)旨在增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識,引導(dǎo)學(xué)生對中外文化差異進(jìn)行理論分析,并以此指導(dǎo)交際行為,發(fā)展交際技巧,最終達(dá)到能在不同的文化環(huán)境下生活、工作時都具備良好的適應(yīng)能力,并順利開展?jié)h語教學(xué),實(shí)現(xiàn)漢語國際教育的目標(biāo)。
2. 課程名稱與內(nèi)容
筆者對56所院校的跨文化交際課程設(shè)置情況的調(diào)研結(jié)果顯示,跨文化交際課程的數(shù)量總計為61門1。除了1所學(xué)校將跨文化交際課程設(shè)定為中國學(xué)生的選修課外,其余高校均將該課程設(shè)定為專業(yè)必修課,這反映了漢語國際教育專業(yè)碩士的跨文化交際能力培養(yǎng)已經(jīng)得到了普遍重視。然而從整體來看,有相當(dāng)一部分院校對該課程的認(rèn)識不足,這首先突出地反映在課程名稱上。共有16門課程(占總數(shù)26%)將跨文化交際課程內(nèi)容與其他課程內(nèi)容合并,其中有12門課程名稱為“中華(國)文化與跨文化交際”,有2門課程名稱分別為“中西文化比較與跨文化交際”和“跨文化交際與中外文化比較”,有2門課程將跨文化交際與文化傳播合并,定名為“跨文化交際與(中華)文化傳播”,其他45門課程名稱為“跨文化交際(學(xué))”,比例如圖1所示。
圖1 跨文化交際(學(xué))課程名稱比例
“中外文化比較”、“中華文化傳播”和“跨文化交際學(xué)”是三門不同的課程,雖然都涉及中外文化的異同之處,但是各有側(cè)重?!爸型馕幕容^”側(cè)重于比較中國文化與其他文化在價值觀以及哲學(xué)、制度、習(xí)俗、藝術(shù)等領(lǐng)域的異同;“中華文化傳播”研究的是中華文化如何為世界各國所了解、接受;而“跨文化交際學(xué)” 是一門獨(dú)立的應(yīng)用性學(xué)科,自成體系,有相應(yīng)的理論框架,旨在研究不同文化背景的人們進(jìn)行交際時的交際行為、交際規(guī)律和交際過程中所產(chǎn)生的種種現(xiàn)象的原因,以及如何有效地進(jìn)行跨文化交際的技巧。對漢語國際教育專業(yè)碩士而言,側(cè)重于他們在海內(nèi)外工作、生活中的跨文化人際交往。這三門課程理論框架不同,側(cè)重點(diǎn)不同,教學(xué)內(nèi)容交叉點(diǎn)也不多,所以不應(yīng)混在一起作為一門課程開設(shè)。
其次,對跨文化交際課程的認(rèn)識不足也反映在課程內(nèi)容上。在對課程名稱為“跨文化交際(學(xué))”的45所院校教學(xué)大綱做了詳細(xì)的調(diào)查后,我們發(fā)現(xiàn)18所院校的20門課程雖然把課程名稱定為“跨文化交際”,但是教學(xué)大綱卻不完全是跨文化交際的內(nèi)容,比如有很大一部分內(nèi)容是“中華文化特征”“中國社會發(fā)展進(jìn)程”“漢語及漢語的特點(diǎn)”“中外語篇結(jié)構(gòu)的對比”“中外句法結(jié)構(gòu)的對比”等。所以61門課程中教學(xué)內(nèi)容真正完全符合跨文化交際課程要求的只有27門課程,所占比例只有44%,如圖2所示。
圖2 跨文化交際(學(xué))課程內(nèi)容統(tǒng)計
所有61門課中所涉及的“跨文化交際”內(nèi)容,大致分為“基本概念”“價值觀念”“言語交際”“非言語交際”“社會習(xí)俗規(guī)范”“跨文化適應(yīng)”“文化身份對交際的影響”“處理沖突”等幾個方面,其中,涉及“基本概念”“價值觀念”“言語交際”“非言語交際”四個方面的課程數(shù)量最多,均超過50門,涉及如何處理沖突的課程數(shù)量最少,只有17門,如圖3所示。
圖3 跨文化交際(學(xué))課程內(nèi)容分布
3. 課時、學(xué)分及開課學(xué)期情況
調(diào)研顯示,除了課程名稱之外,在跨文化交際學(xué)的課時數(shù)、學(xué)分以及開設(shè)學(xué)期數(shù)等方面,各院校也不一致。首先,從課時上來看,2所高校為72課時,2所高校為54課時,3所高校為40課時,38所高校為36課時,7所高校為32課時,1所高校為30課時,1所高校為18課時,另外兩所高校的課時數(shù)不詳,如圖4所示。
圖4 課時分布情況
課時數(shù)也反映了學(xué)分的分布,其中1所高校為1個學(xué)分,2所高校為3個學(xué)分,2所高校為4個學(xué)分,其余51所高校均為2個學(xué)分,如圖5所示。
圖5 學(xué)分分布情況
在開設(shè)學(xué)期數(shù)上,1所高校該門課程僅開設(shè)半個學(xué)期,1所高校為兩個學(xué)期,其余54所高校均開設(shè)1個學(xué)期,如圖6所示。
圖6 開設(shè)學(xué)期數(shù)情況
大多數(shù)高??缥幕浑H學(xué)課程每個星期只有兩個課時,若是在跨文化交際能力培養(yǎng)之外,還要讓學(xué)生全面了解中華文化以及中外文化的不同之處,甚至還要培養(yǎng)其中華文化傳播能力,實(shí)屬不易。因此筆者認(rèn)為“跨文化交際學(xué)”這門課應(yīng)該單獨(dú)開設(shè),安排于第一學(xué)年第一學(xué)期(在學(xué)生海外實(shí)習(xí)之前授課),每周2—3學(xué)時,共16—18周。
4. 中外學(xué)生分班設(shè)課情況
在所調(diào)查的56所院校中,有51所院校的漢語國際教育碩士專業(yè)既招收中國學(xué)生也招收留學(xué)生,其中有9所院校的跨文化交際學(xué)課程實(shí)行了中外學(xué)生分班設(shè)課的方法,約占17.6%,其余42所高校的跨文化交際學(xué)課堂為中外學(xué)生混編。筆者贊成中外學(xué)生分班授課,理由如下:第一,針對中國學(xué)生和留學(xué)生的培養(yǎng)目標(biāo)有別,對中國學(xué)生的培養(yǎng)側(cè)重于使之了解其他國家的交際文化,而對外國留學(xué)生的培養(yǎng)側(cè)重于使之了解中國的交際文化,因此對中外學(xué)生授課的具體內(nèi)容及典型案例不一樣,參考文獻(xiàn)也有較大不同,分班設(shè)課才能更好地達(dá)到培養(yǎng)目標(biāo);第二,從學(xué)生背景來看,中國學(xué)生與留學(xué)生對中外文化的理解有差別,跨文化的生活經(jīng)歷也不同;第三,從教學(xué)效果的角度考慮,中國學(xué)生與留學(xué)生的語言水平不同,無論用漢語授課還是用外語授課都不能照顧到所有的學(xué)生,因此中國學(xué)生和留學(xué)生分班設(shè)課更有利于教學(xué)的開展。
(二)師資情況
教師的專業(yè)背景直接影響這門課的教學(xué)效果。在56所院校中,絕大多數(shù)院校由本院教師承擔(dān)該課程,也有個別學(xué)校主要是聘請外來專家授課。有16所高校該課程采用團(tuán)隊(duì)授課的方式,每位老師講授其中的一個或幾個章節(jié),其余各院校該課程基本都是由1位老師承擔(dān),因此56所院校中承擔(dān)本課程的共有78位教師。然而從我們所獲得的78位跨文化交際學(xué)課程教師的專業(yè)背景來看,情況不容樂觀。雖然一些教師參加過短期的課程培訓(xùn)或者發(fā)表過與跨文化交際學(xué)相關(guān)的論文,但只有3位教師的教育背景與跨文化交際學(xué)直接相關(guān),其中2位是“比較文化與跨文化研究”,1位是“Intercultural Studies”(跨文化研究)。其余具有文學(xué)背景的有32位,語言學(xué)背景的有27位,歷史學(xué)3位,文獻(xiàn)學(xué)3位,藝術(shù)學(xué)3位,民俗學(xué)2位,文藝學(xué)2位,其他還有來自宗教、漢語國際教育、管理領(lǐng)域的教師各1位??缥幕浑H學(xué)課程教師專業(yè)背景如圖7所示。
圖7 教師專業(yè)背景
從調(diào)查數(shù)據(jù)中我們可以看出,在漢語國際教育專業(yè),具有跨文化交際專業(yè)背景的教師嚴(yán)重短缺,這與國內(nèi)大學(xué)研究生層次的專業(yè)設(shè)置不無關(guān)系。短期內(nèi)可以通過教師的訪學(xué)、舉辦跨文化交際課程培訓(xùn)等方式提高教師專業(yè)素質(zhì)。
(三)教學(xué)情況
1. 授課語言
在授課語言方面筆者獲得了53所院校的有效數(shù)據(jù)2,其中有14所院校的中外學(xué)生混編課堂和2所院校的中國學(xué)生課堂的授課語言是雙語,這也是該課程國際化水平的體現(xiàn)。由于外語能力是跨文化交際能力非常重要的組成部分,雙語授課對學(xué)生的跨文化交際水平的提高有較大幫助。其次,本課程在國外的發(fā)展較為成熟,一些前沿性、權(quán)威性的文獻(xiàn)多為英語著作,因此在講授重要理論及概念時,以漢英雙語授課可避免由于中文翻譯不準(zhǔn)確或不統(tǒng)一引起的誤解或歧義。但是需要注意的是,由于一個班上的留學(xué)生往往來自不同的國家,英語不一定是他們熟悉的外語,而國內(nèi)的雙語教學(xué)通常是中文和英文,這對非英語背景的留學(xué)生來說是較為不利的。因此若班里非英語背景的留學(xué)生數(shù)量多于中國學(xué)生和英語背景的留學(xué)生,那么教學(xué)語言可只用中文,或用中文和多數(shù)留學(xué)生熟悉的語言。值得注意的是,中外學(xué)生分班設(shè)課的院校中,有2所院校采取了中國學(xué)生課程雙語講授、留學(xué)生課程漢語講授的模式,這樣分別照顧到了不同學(xué)生群體的語言水平和課程需求,因此筆者認(rèn)為這是非常值得探索的授課模式。
2. 教學(xué)方法
在教學(xué)方法方面,筆者獲得了54所院校的有效數(shù)據(jù)。其中有5所院校的教師選擇了單一的授課模式,其余49所院校均采取多種方法相結(jié)合的授課模式。在單一方法授課的5所院校中,有3所采用單純的講授方式,1所采用討論的方式,1所采用案例分析的方式。單純的講授可以讓這門課程更具系統(tǒng)性和理論性,但是學(xué)生將理論用于實(shí)踐的機(jī)會就會大大減少;而如果單一地采用討論或案例分析的方式而沒有系統(tǒng)的理論講授,課程的系統(tǒng)性和理論性也會不足。有11所高校的教學(xué)模式涵蓋了問卷所給出的講授、討論、案例和演練,這體現(xiàn)了教學(xué)方法的多樣性。
圖8 單一授課模式和多種授課模式比例
就教學(xué)方式而言,筆者建議本課程教學(xué)時采用理論講解、案例分析、課堂討論、小組展示、跨文化實(shí)踐相結(jié)合的授課方式。由于該課程具有極強(qiáng)的時效性和實(shí)踐性,它研究的對象是動態(tài)的、始終處于變化之中的文化現(xiàn)象,因此任課教師必須關(guān)注最新研究動態(tài),不斷閱讀國內(nèi)外跨文化交際學(xué)最新研究成果,收集最新案例,及時調(diào)整課程內(nèi)容與教學(xué)方法。
3. 考核方式
漢語國際教育專業(yè)碩士所需要的跨文化交際能力包括理論水平和交際能力兩個方面,因此考核方式應(yīng)該能夠反映出學(xué)生這兩個方面的能力。撰寫論文和閉卷考試能夠非常好地考查學(xué)生的理論水平以及運(yùn)用理論對文化現(xiàn)象進(jìn)行分析的能力,而跨文化交際演練或?qū)嵺`能夠反映出學(xué)生實(shí)際的跨文化交際能力和溝通技巧,因此單一地采用一種考核方式并不能全面反映出學(xué)生的真實(shí)水平。然而從我們搜集到的57個跨文化交際學(xué)課堂的數(shù)據(jù)來看3,多達(dá)33所院校的跨文化交際學(xué)課程采用單一的方式進(jìn)行考核,占58%。采用單一方式考核的課程中,采用撰寫論文方式的有28個,采用閉卷考試方式的有4個,采用開卷考試的有1個,采用案例分析方式的有1個。
漢語國際教育專業(yè)碩士,首先需要具有跨文化交際學(xué)的理論水平和分析能力,這樣即使將來遇到本課程學(xué)習(xí)過程中未曾講過的情景,或去一個未曾涉及的國家,也能運(yùn)用所學(xué)理論合理分析、判斷、解決問題,并且能夠解答不同文化背景的人對于中國交際文化的疑問。但是從筆者收集到的漢語教師志愿者在海外的生活情況來看,我們發(fā)現(xiàn)很多具有理論分析水平的學(xué)生在實(shí)際生活中的跨文化交際能力并不高,不能將理論運(yùn)用于實(shí)踐,因此該課程的考核方式應(yīng)該是理論和實(shí)踐相結(jié)合。4
(四)教學(xué)資源
筆者獲得的54所高校的57門課程的教材及參考文獻(xiàn)使用情況如表1所示。
表1 教材來源表
在這57門課程中,有35門課程采用的只是國內(nèi)教材及參考文獻(xiàn),數(shù)量達(dá)到61.4%。由于跨文化交際學(xué)的研究容易受到研究者自身文化背景和立場的影響,參考文獻(xiàn)來源的多樣化對啟發(fā)學(xué)生從不同角度進(jìn)行思考是非常重要的。另一方面,雖然國內(nèi)跨文化交際學(xué)發(fā)展迅速,但在理論研究方面尚未成熟,而且研究多集中于解釋行為方式,對動態(tài)多變的交際過程的研究和探討還不夠,因此可以適當(dāng)選取國外教材或者參考文獻(xiàn)作為補(bǔ)充5。調(diào)查中發(fā)現(xiàn),使用自編教材的課程數(shù)量達(dá)到約30%,這反映出現(xiàn)有的教材并不能夠完全適應(yīng)漢語國際教育碩士專業(yè)的需求。此外,也很難有一本教材能夠涵蓋跨文化交際的所有方面,再加上跨文化交際學(xué)所具有的時效性特點(diǎn),在教學(xué)過程中教師應(yīng)該及時補(bǔ)充參考文獻(xiàn)和其他教學(xué)資源。
教材語言方面,筆者搜集到了55個教材使用語言數(shù)據(jù)6,其中有47門課程的教材均為漢語,5門課程選擇的教材語言為英語,3門課程的教材語言既有漢語也有英語。由于翻譯的文獻(xiàn)常常會有不準(zhǔn)確的情況,這會造成理解上的偏差 ,因此筆者主張盡量選擇國外原版的著作。
除了參考文獻(xiàn),教師在該課程教學(xué)中還應(yīng)挖掘其他相關(guān)教學(xué)資源,如相關(guān)電影、文學(xué)作品(如《刮痧》《喜福會》《面子》(Saving Face)《推手》《飲食男女》《喜宴》《在土耳其歌唱》等)、相關(guān)網(wǎng)絡(luò)資源(包括跨文化研究相關(guān)國際組織、國內(nèi)外跨文化研究中心、跨文化研究相關(guān)學(xué)術(shù)資料網(wǎng)站等)以及海內(nèi)外該領(lǐng)域的專家信息,但這些信息在所有院校的教學(xué)大綱中均未提及。
根據(jù)56所院校漢語國際教育專業(yè)碩士“跨文化交際學(xué)”課程的調(diào)研結(jié)果,本文從課程設(shè)置基本情況、師資情況、教學(xué)情況、教學(xué)資源的使用幾個方面進(jìn)行了分析。雖然從培養(yǎng)目標(biāo)和課程性質(zhì)的定位上來看,面向漢語國際教育專業(yè)碩士開設(shè)的跨文化交際學(xué)這門課程已經(jīng)得到了普遍的重視,但是具體而言,這門新興的課程還存在許多不足之處,筆者對此的建議總結(jié)如下:1. “跨文化交際學(xué)”更多地關(guān)注不同文化背景的人們?nèi)粘I钪械慕浑H行為,應(yīng)單獨(dú)設(shè)課,不與“中外文化比較”或“中華文化”類的課程合開,非跨文化交際學(xué)的內(nèi)容在教學(xué)的過程中應(yīng)該盡量避免;2. 中外學(xué)生的跨文化交際能力培養(yǎng)目標(biāo)各有側(cè)重,培養(yǎng)方案應(yīng)當(dāng)對此進(jìn)行區(qū)分,中外學(xué)生應(yīng)當(dāng)分班授課,中國學(xué)生課程使用雙語講授,留學(xué)生課程使用漢語(或輔以留學(xué)生熟悉的語言)講授;3.在教學(xué)的過程中采用多種方法相結(jié)合的方式進(jìn)行教學(xué),并保證有每周2—3學(xué)時、每學(xué)期16—18周的課時;4.教材來源應(yīng)當(dāng)多元化,單一的教材不能滿足教學(xué)需求,教師應(yīng)當(dāng)及時向?qū)W生補(bǔ)充參考資料,并挖掘其他相關(guān)教學(xué)資源;5.有跨文化交際專業(yè)背景的教師嚴(yán)重短缺,應(yīng)當(dāng)通過教師交流及培訓(xùn)的方式提高教師專業(yè)水平;6.單一的考核方式并不能夠反映學(xué)生的跨文化交際真實(shí)水平,應(yīng)當(dāng)采用多種方式進(jìn)行綜合評定。
張春燕,北京師范大學(xué)漢語文化學(xué)院講師,研究方向?yàn)橹形魑幕容^、跨文化交際、文化傳播、美學(xué)、澳大利亞研究等。
景高娃,北京師范大學(xué)漢語文化學(xué)院語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)博士研究生,研究方向?yàn)閷ν鉂h語教學(xué)、語言、文化比較等。
附注
1 筆者共獲得56所院校的數(shù)據(jù),由于其中1所高校漢語國際教育碩士專業(yè)分不同的方向分班上課,名稱不同,另外有4所高校中國學(xué)生和外國學(xué)生的課程名稱不同,故共有61門課程。
2 有2所院校沒有給出授課語言信息,另外1所院校選擇了漢語/雙語。
3 筆者共獲得55所院校的數(shù)據(jù),其中有2所院校中外學(xué)生采用的考核方式不同,所以共獲得57個統(tǒng)計數(shù)據(jù)。
4 具體做法可參見:張春燕. 關(guān)于“跨文化交際學(xué)”課程設(shè)計的探討. 云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版),2015,13(4).
5 參見胡文仲、賈玉新的《與陌生人交際——跨文化交流方法》的總序,2007年版。
6 筆者獲得的54所院校提供的數(shù)據(jù)中,1所院校中外學(xué)生所使用的教材語言不同:中國學(xué)生的教材語言為英文,外國學(xué)生的教材語言為中文。
“Intercultural Communication” is a compulsory course for MTCSOL students. This course attempts to help students teach Chinese language and spread Chinese culture effectively and smoothly at home and abroad. A national research report, which includes 56 Chinese universities and colleges offering the intercultural communication course, demonstrates that although this course has been attached great importance overall, there are still various problems in course design, teaching faculty, teaching methods and content, and teaching resources, including mixing with other courses, discrepancy between the name and course content, lack of systematicness, inadequate class hours, monotony of the sources of teaching materials, unscienti fi c assessment methods and the severe shortage of professional teaching faculty, etc. In order to obtain a better teaching result, it is necessary to conduct a profound teaching reform and exploration in these aspects.
Master of Teaching Chinese to Speakers of Other Languages (MTCSOL); Intercultural Communication; course; research report
* 本文系孔子學(xué)院總部/國家漢辦項(xiàng)目“全日制漢語國際教育碩士專業(yè)學(xué)位核心課程‘跨文化交際學(xué)’課程說明”成果。