徐舒儀 (蘇大大學(xué)外國語學(xué)院 215006)
西方古典寓言理論概述
徐舒儀 (蘇大大學(xué)外國語學(xué)院 215006)
西方古典寓言理論是西方古典文化的結(jié)晶。文本從寓言的定義、古希臘羅馬時(shí)期的寓言、文藝復(fù)興時(shí)期的寓言三個(gè)方面對其歷史脈絡(luò)和理論背景做出概述。梳理西方古典寓言理論的起源和發(fā)展有助于我們更好地理解和傳承寓言文化。
寓言;寓言理論;闡釋學(xué)
寓言,作為一種文學(xué)作品體裁,其歷史最早可以追溯到古希臘時(shí)期。寓言理論和寓言本身一樣古老,然而只是到了現(xiàn)代,尤其是20世紀(jì)以來,寓言理論仿佛才開始具有了科學(xué)的形態(tài)。這主要是因?yàn)樵诖酥?,西方寓言更多地出現(xiàn)在宗教神學(xué)領(lǐng)域,而非純粹的文學(xué)領(lǐng)域。一直以來對寓言理論進(jìn)行不懈探索與研究的不僅僅有文學(xué)理論家,還包括無數(shù)的哲學(xué)家、神學(xué)家和美學(xué)大師。而隨著時(shí)代的變遷,西方寓言經(jīng)歷了漫長的發(fā)展過程,其理論也逐步得到完善與豐富,漸漸形成了一套理論體系。
對一個(gè)有兩千多年歷史的術(shù)語進(jìn)行定義固然很難,但關(guān)于寓言的一個(gè)普遍的解釋即為“言此意彼”,即文字表面有一層意義,同時(shí)深層還具有另外一層意義。這是寓言的本質(zhì)內(nèi)涵。英文中和“寓言”一詞相對應(yīng)的有fable, parable和allegory,這三個(gè)詞各有側(cè)重。根據(jù)哥倫比亞百科全書,fable是指以諷刺、批判為主的、有核心道德主題的寓言故事。Fable中的角色多為擬人化的動(dòng)物,這些動(dòng)物保留了一定的動(dòng)物特性,同時(shí)也具有人的一些特征。例如喬治·奧威爾所寫的著名政治寓言《動(dòng)物農(nóng)場》中所刻畫的豬、馬、母雞、羊群等動(dòng)物角色。而Parable,從希伯來語mashal翻譯而來,特指與圣經(jīng)闡釋有關(guān)的寓言。它可以指隱喻、類比或者神諭,同時(shí)也指這一類型的敘述方式。在古希臘羅馬的修辭傳統(tǒng)中,parable也表示為了傳播宗教真理而虛構(gòu)的短篇敘事作品?!渡屏嫉娜鲴R利亞人》、《敗家子》和《無價(jià)珍珠》等都是西方人耳熟能詳?shù)氖ソ?jīng)寓言。而allegory是指文學(xué)作品中,用一個(gè)故事表現(xiàn)雙重含義的象征故事。allegory中的人物通常不具備個(gè)人的性格特點(diǎn),而是一類道德品質(zhì)和一些抽象品質(zhì)的集中體現(xiàn)。英格蘭作家約翰·班揚(yáng)的《天路歷程》是家弦戶誦的寓言體小說,講述了一個(gè)名為“基督徒”的人的自我救贖的故事。而現(xiàn)代寓言中最具代表性的要數(shù)卡夫卡的《變形記》。關(guān)于以上不同形式與稱呼的寓言,陳蒲清在《寓言傳》中嘗試提出建立大寓言的概念,給fable, parable, allegory等一個(gè)統(tǒng)一的稱呼1。然而事實(shí)上這些術(shù)語中的差別還是相當(dāng)顯著的,無法一概而論。相比較而言,allegory比fable, parable等具有更豐富的內(nèi)涵和外延意義。從詞源學(xué)上看,allegory來源于希臘文中的allegoreo,由allos (意為其它)和agoreuo (在公共場合說話或指公開說話)兩部分組成。合在一起,allegory暗示“隱藏著另一層意義”2。Abrams所著的《文學(xué)術(shù)語詞典》把寓言定義為一種敘事文體,更是任何文學(xué)形式或體裁都可采用的一種敘事技巧。作者通過構(gòu)造人物、情節(jié),有時(shí)還包括場景的描寫,構(gòu)成完整的“字面”意義,即第一層意義,同時(shí)借此喻表現(xiàn)另一層相關(guān)的意義3。綜上,本論文希望闡釋的寓言對應(yīng)為allegory。
寓言理論橫跨現(xiàn)象學(xué)和闡釋學(xué)的研究領(lǐng)域。這是因?yàn)樵⒀猿耸且环N思考和寫作的方式之外,同時(shí)也普遍地被認(rèn)為是一種闡釋方式。德國哲學(xué)家、文學(xué)理論家厄恩斯特·庫爾提烏斯(Ernst Curtius)因此創(chuàng)造了allegoresis一詞,并解釋為“用寓言的方式解讀文本”。在中國,張隆溪首次把a(bǔ)llegoresis翻譯為“諷喻”,用來取代“寓言”4。前者強(qiáng)調(diào)作品的解讀,后者著眼于作品本身的意義結(jié)構(gòu)。但兩者緊密關(guān)聯(lián),很難分開來討論。除了以上對寓言進(jìn)行概念化的嘗試,兩千多年來,眾多美學(xué)家、哲學(xué)家和文學(xué)評論家也用各種方式解讀并抽象化寓言理論。
寓言形式的言說最早產(chǎn)生在古希臘羅馬時(shí)期。文藝復(fù)興之前的早期寓言敘事可以粗略地分為三種模式。首先是古典寓言(classical allegory),主要是指古希臘羅馬哲學(xué)家對《荷馬史詩》的寓意闡釋活動(dòng)。古希臘哲學(xué)家阿那克薩戈拉和特阿根尼把《荷馬史詩》看成是隱晦的哲學(xué)著作,把理性、邏輯的部分(邏各斯,logos)從表層的故事(神話素,mythos)中脫離出來2p28。其次為猶太教寓言(Judaistic allegory)。其主要代表人物是斐羅,他把荷馬史詩的寓言闡釋方法引入對希伯來《摩西五經(jīng)》的闡釋中,并在闡釋的過程中強(qiáng)調(diào)猶太經(jīng)典教義的重要性。同時(shí),斐羅也是第一個(gè)“把《圣經(jīng)》和世俗的萬靈聯(lián)系起來”的哲學(xué)家,構(gòu)建了神圣與世俗的二元對立,從而使猶太教寓言從古典寓言區(qū)分出來。第三是基督教式的寓言(Christian allegory)?;浇淌皆⒀灾饕P(guān)注與闡釋舊約與新約之間的差別,不斷賦予《圣經(jīng)》新的闡釋義,使其保持權(quán)威性和神性。如早期基督教教父長老奧利根(Origen)從寓言的雙重意義的概念出發(fā),指出《圣經(jīng)》的字面意思并不重要,經(jīng)文解讀要追求深層次的引申義和外延義。在以上三種寓言闡釋的傳統(tǒng)中,寓言主要作為一種修辭的方法出現(xiàn)在哲學(xué)、神學(xué)和文學(xué)領(lǐng)域,其主要作用是適應(yīng)占據(jù)主導(dǎo)地位的政治、宗教統(tǒng)治者馴化民眾的要求。
中世紀(jì)文藝復(fù)興時(shí)期,神學(xué)盛行,《圣經(jīng)》作為基督教圣典可以說是當(dāng)時(shí)整個(gè)歐洲民眾的必讀之作。那么該如何對《圣經(jīng)》進(jìn)行解讀呢?是該純粹地從字面意義上,還是從寓意上解讀呢?既然每個(gè)教徒都需要閱讀《圣經(jīng)》,那么誰的解讀才是正確而權(quán)威的呢?本質(zhì)上來看,所有的文學(xué)作品都是寓言式的,畢竟每一個(gè)讀者對同一個(gè)作品的解讀都是不同的。諾思羅普·弗萊(Northrop Frye) 在《批評的剖析》中就認(rèn)為“所有的文學(xué)闡釋都是寓言式的”6。而在中世紀(jì)時(shí),對《圣經(jīng)》的寓言式解讀是帶有“霸權(quán)主義”傾向的,是與宗教、神學(xué)相關(guān)的。教派授意的、主流的圣經(jīng)闡釋才被認(rèn)為是帶有寓意和權(quán)威的。這種看似毫無自由的解讀方式正是區(qū)分寓言與象征的標(biāo)志之一。拉丁作家約翰·卡西安將圣經(jīng)的闡釋劃分為四個(gè)層次,分別為“字面上的”“寓言式的,即應(yīng)用于基督及其信徒的”“譬喻的或道德的,即為了了解靈魂及其德行的”以及“神秘解釋的,即應(yīng)用于天國的事實(shí)與天上的信徒”7。其中,第二層的寓言闡釋是狹義的,整個(gè)四層的闡釋構(gòu)成了廣義上的寓言式解讀。中世紀(jì)時(shí)期最典型的寓言體作品是但丁的《神曲》和埃德曼·斯賓塞的《仙后》,這兩者同時(shí)也是當(dāng)代文學(xué)評論家對寓言進(jìn)行理論化時(shí)著重關(guān)注的中世紀(jì)作品。但丁在他的另一作品《饕餮盛宴》中強(qiáng)調(diào)并區(qū)分了文學(xué)中的寓言與神學(xué)中寓言。同時(shí),但丁也提出了自己的寓言理論,即“四義說”,認(rèn)為《圣經(jīng)》的語言有四種含義:字面義,譬喻義,道德義和寓言義。但丁的闡釋指出,寓言性作品可以包含兩層甚至多層的意義。一則普通的寓言可以用作多個(gè)層次的深層含義,如道德層面的、政治層面的、倫理層面的等。這恰恰佐證了寓言復(fù)義性的特點(diǎn),并因此與“反諷”“隱喻”區(qū)別開來,形成了相對的獨(dú)立性。布蘭達(dá)·曼肖斯基(Brenda Machosky)在《呈現(xiàn)的結(jié)構(gòu):寓言與文學(xué)作品》(Structures of Appearing:Allegory and the Work of Literature, 2012)中比較了但丁和斯賓塞的作品。他認(rèn)為,但丁傾向“把整個(gè)世界寫入他的作品中,卻不關(guān)心如何把他的文字傳向世界”8。而斯賓塞更偏向把自己的作品當(dāng)作“可以看到人類道德行為的一面明鏡” 。在這層意義上,《仙后》具有主體性辯證法的一些特征。
隨著寓言敘事在現(xiàn)代文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域的復(fù)興,近百年來相繼有不少關(guān)于古典和中世紀(jì)寓言理論的專著出版。其中最有影響力的分別是克利弗·S·劉易斯(C. S. Lewis)所著的《愛情的寓言:對中世紀(jì)傳統(tǒng)的研究》(The Allegory of Love: A Study in Medieval Tradition, 1936)和喬恩·惠特曼(Jon Whitman)的《寓言:一個(gè)古代和中世紀(jì)的動(dòng)態(tài)技巧》(Allegory: The Dynamics of an Ancient and Medieval Technique, 1987)。劉易斯的專著分析了中世紀(jì)文學(xué)作品尤其是“宮廷愛情”(courtly love)體裁作品中的寓言敘事,并同時(shí)解析了《仙后》的文學(xué)形式和內(nèi)容。而惠特曼的專著關(guān)注中古時(shí)期寓言體小說的詩學(xué)及其闡釋學(xué),其分析對象包括了蘇格拉底的道德散文、羅馬神話史詩和具有基督精神的作品?;萏芈J(rèn)為寓言作為一種寫作方式和闡釋方式相互重疊,其整體作為一個(gè)文學(xué)形式,具有自我評價(jià)的自反性特點(diǎn)。西方古典寓言理論是西方古典文化的結(jié)晶,對它的起源和發(fā)展做脈絡(luò)分析有助于我們更好地理解和傳承寓言文化。
注釋:
1.陳蒲清.《寓言傳》.湖南:岳麓書社,2014:p361.
2.Tambling, Jeremy. Allegory. Florence, KY, USA: R outledge, 2009:p14.
3.Abrams, Meyer Howard. A Glossary of Literary Terms. Beijing: Foreign Language Teaching and R esearch Press, 2004:p11.
4.張隆溪.“諷寓”.《外國文學(xué)》,2003(6):53-58.
5.Madsen, Deborah. Studies in Literature and R eligion: Allegory in America: From Puritanism to Postmodernism. Basingstoke, GBR: Palgrave Macmillan, 1995:p15.
6.Frye, Northrop. Anatomy of Criticism: Four Essays. Toronto: University of Toronto Press, 2007:p89.
7.田艷:論《百年孤獨(dú)》的寓言性,華中師范大學(xué)碩士論文,2007:p9.
8.Machosky, Brenda. Structures of Appearing: Allegory and the Work of Literature. State of New York: Fordham UP, 2012:p13.
徐舒儀,蘇州大學(xué)外國語學(xué)院,英語語言文學(xué)博士研究生,主要研究方向?yàn)槊绹膶W(xué)、文學(xué)理論。