• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    入鄉(xiāng)未能隨俗:論葛浩文譯《生死疲勞》的鄉(xiāng)土氣息

    2016-03-08 17:03:33田德蓓詹宣文
    關(guān)鍵詞:鄉(xiāng)土氣息生死疲勞葛浩文

    田德蓓 詹宣文

    (安徽大學(xué),安徽 合肥 230601)

    ?

    入鄉(xiāng)未能隨俗:論葛浩文譯《生死疲勞》的鄉(xiāng)土氣息

    田德蓓詹宣文

    (安徽大學(xué),安徽合肥230601)

    摘要:莫言《生死疲勞》以農(nóng)村舞臺(tái)為背景講述幾代人與土地的聯(lián)系,呈現(xiàn)出濃厚鄉(xiāng)土氣息。葛浩文考慮目標(biāo)語讀者實(shí)際接收、原著藝術(shù)魅力與譯者目標(biāo)等因素,較好處理原著的鄉(xiāng)土風(fēng)味,使譯文被目標(biāo)語讀者接收。通過綜合分析譯者對(duì)小說中體現(xiàn)鄉(xiāng)土氣息各因素的翻譯方法,了解小說西譯困難以及譯者復(fù)雜身份,以期為中國文學(xué)走出國門提供參考。

    關(guān)鍵詞:鄉(xiāng)土氣息;葛浩文;翻譯;譯者身份

    莫言獲得2012年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后,中國文學(xué)“走出去”的話題又一次成為議論焦點(diǎn)。中國文學(xué)西傳歷史最早可追溯至16世紀(jì)中后期,蒙學(xué)通俗讀物《明心寶鑒》譯成西班牙語拉開中國文學(xué)西傳序幕[1],在國家新文化輸出策略制定和實(shí)施后,中國文學(xué)再次掀起走出國門熱潮,看似遍地開花,實(shí)則為“簡單的點(diǎn)狀接受”[2]。莫言小說英譯主要由美國著名漢學(xué)家葛浩文(Howard Goldblatt)完成,其翻譯被認(rèn)為是莫言小說英譯的最高水平。近年來,《生死疲勞》(Life and Death Are Wearing Me Out)英譯本的國內(nèi)研究日益活躍:邵璐、褚旭貞、王萌等分別從翻譯文體學(xué)、順應(yīng)論及生態(tài)翻譯等角度深入研究;潘敏燕、張琦、史凡等從譯者主體性、創(chuàng)造性叛逆及接受美學(xué)等方面探討。本文以英譯版《生死疲勞》為中心,分析譯作鄉(xiāng)土語言的處理手段,剖析我國小說西譯問題,為我國當(dāng)代文學(xué)走出國門提供參考。

    在譯本中表達(dá)原文神韻一直是文學(xué)翻譯討論焦點(diǎn)。小說通常以風(fēng)土人情和方言土語為依托再現(xiàn)故鄉(xiāng),突顯地域風(fēng)貌[3]:首先,人物日常生活對(duì)話多以方言為主,摻雜習(xí)語和俚語增加對(duì)話鄉(xiāng)土特色;其次,小說中大量運(yùn)用民間諺語和歌謠,除表達(dá)言外之意,更增加幽默感,鄉(xiāng)土氛圍進(jìn)一步提升;最后,特殊意蘊(yùn)和特定時(shí)代文化意象使小說民間傳統(tǒng)印記明顯,延伸讀者體驗(yàn)。以上三點(diǎn)使《生死疲勞》鄉(xiāng)土氣息濃厚,特色鮮明。葛浩文接受采訪時(shí)提及,莫言小說的鄉(xiāng)土味是翻譯難點(diǎn)。

    《生死疲勞》語言的鄉(xiāng)土特色成為源語讀者和目標(biāo)語讀者閱讀過程的空白和未定性,賦予讀者參與作品意義構(gòu)成權(quán)利,促使讀者探尋作品意義[4]。

    一、人物語言小規(guī)模西化

    小說人物以農(nóng)民角色居多,人物語言充斥鄉(xiāng)音土語,部分是中國讀者熟悉的口語和俚語。原文中作家精心設(shè)計(jì)的人物語言卻成為譯者難題。富有地域特色的語言,不僅在小說人物塑造上錦上添花,亦是探討譯者如何處理鄉(xiāng)土味的突破口。

    譯本為目標(biāo)語讀者了解源語文本及相關(guān)文化提供途徑。人物語言因語境和對(duì)象不同,意思表達(dá)不盡相同,此模糊性提供讀者空白和未定性思考空間。葛浩文翻譯既準(zhǔn)確無誤地表達(dá)原文,又適當(dāng)保留原文人物對(duì)話特色及讀者與文本的互動(dòng)。

    比如“不要大哥長大哥短的”①莫言.生死疲勞[M].上海:上海文藝出版社,2012年。以下所引小說原文皆出自此書,不另注。被譯為“You canstop that Brother this and Brother that”②Mo Yan,Translated by Howard Goldblatt.Life and Death Are Wearing Me Out[M].New York: Arcade Publishing,2012.以下所引小說英文原文皆出自此書,不另注。。譯本為保留原文不耐煩與厭惡情緒刻意將“長”“短”用“this”“that”表達(dá),與“brother”連用以接近原文表達(dá)。如此搭配在英語中十分少見,但譯者在忠實(shí)于原著或讀者理解中選擇了前者,將譯文與原文語言差異縮減到最小,通過在目標(biāo)語中尋找最大限度減少讀者閱讀障礙的用詞搭配,使譯本雖與原文接近又不至無法理解,同時(shí)適當(dāng)減少空白和未確定性。又如“二位兄弟,睜只眼閉只眼,大家都方便”,譯文為“Good brothers,with one eye open and the other shut,everyone wins”。這句譯文同樣運(yùn)用漢語表達(dá)方式,將“方便”替換為西方讀者習(xí)慣用詞“win”,使未定性明確化,既保證原文順暢又便于讀者接受,讀者可通過語境參與文本互動(dòng)。再如“她們一點(diǎn)兒也不生氣,嬉皮笑臉地說:‘只要你們答應(yīng)了入社,我們立馬就走,如果不答應(yīng),就讓我們的腚,在你們家炕上扎根,讓我們的身體,在你們家抽芽、長葉、開花、結(jié)果,讓我們長成大樹,把你們家的房頂撐開!’”,譯文為“Angry? Not a bit.With silly grins,they said:‘Join the commune and we’ll be on our way.Refuse,and our rear ends will take root here on your kang.Our bodies will sprout,grow leaves,and flower; we’ll become trees and knock the roof right off your house!’”該翻譯與之前對(duì)譯手法截然不同?!癆ngry?Not a bit”是標(biāo)準(zhǔn)英語表達(dá)方式,西方讀者自然易于理解,但譯文呈現(xiàn)風(fēng)格與原文差距較大。譯者采用英語表達(dá)方式,通過調(diào)整語序及句法盡力減少讀者對(duì)作品的陌生感。原作者習(xí)慣大量使用富有節(jié)奏的短句增強(qiáng)人物語言張力與感染力。但英語表達(dá)中,短句過多會(huì)造成拖沓之感,因此翻譯富有節(jié)奏的原文時(shí)往往采用合并、刪除等手法將短句譯為通順長句?!白屛覀兊摹本涫皆谧g文中均被“…will…”句式代替,更嚴(yán)謹(jǐn)且合乎英語表達(dá)方式,不僅增強(qiáng)讀者閱讀流暢感,且未喪失原文語言特色,讀者依舊能夠領(lǐng)略語言詼諧幽默,語義空白適當(dāng)保留,仍能使讀者主動(dòng)參與語義空白填補(bǔ)。

    以上例子中,葛浩文通常選擇接近原文的詞匯,但在表達(dá)方法上貼近英語。人物語言整體保留原文風(fēng)格,在國外讀者難以理解之處,為彌補(bǔ)詞匯空洞適當(dāng)調(diào)整語序或漏譯、改譯調(diào)和原著語言風(fēng)格與讀者習(xí)慣??梢?,譯者在翻譯過程中并非一味再現(xiàn)原文,忠實(shí)不再是字面一一對(duì)應(yīng),而是尋求多種因素平衡。

    二、諺語歌謠明暗轉(zhuǎn)換

    除語言鄉(xiāng)土風(fēng)味,小說亦大量運(yùn)用諺語和歌謠。諺語代表地區(qū)文化經(jīng)長期歷史文化積淀,表達(dá)之意與西方諺語不同,讀者易因豐富內(nèi)涵困擾。多元性文學(xué)闡釋要求讀者對(duì)文本有不同解釋,而諺語的言外之意和主題的不確定性易被忽視。故譯者翻譯富有哲理的諺語時(shí),必須處理好目標(biāo)語讀者接收此類信息時(shí)的不同反應(yīng)。

    比如“出水才看兩腳泥!咱們騎驢看賬本,走著瞧!三十年河?xùn)|,三十年河西!陽光輪著轉(zhuǎn),不會(huì)永遠(yuǎn)照著你的窩?”,譯文為“you don’t know your legs are muddy till you step out of water.The river flows east for thirty years and west thirty years! The sun’s rays are on the move.They won’t always shine down on your nest!”其實(shí),四句表達(dá)相同意思——人不會(huì)一直走運(yùn)。原文連用四句諺語表達(dá),突出說話者嫉妒心理。譯者翻譯時(shí),需置身濃厚地方語言環(huán)境,準(zhǔn)確無誤地理解原文,使讀者基于譯者理解上的二度理解盡量接近原作本意。此處譯者對(duì)譯文并未過多干預(yù),采取完全對(duì)應(yīng)方法處理。為避免譯文晦澀,譯者添加主語和謂語補(bǔ)充句子成分并調(diào)整語序。但處理后的中國諺語難以完整傳遞信息,目標(biāo)語讀者很難參與意義建構(gòu)。英譯的四句話更像描述自然現(xiàn)象,通過相似內(nèi)容重復(fù)使意義聚焦——事情在變化。雖與原文有出入,可已是綜合考慮意象傳達(dá)、文化差異及譯本忠實(shí)等因素后的最佳選擇。因此,譯者將讀者無法理解的空白與未定性因素“騎驢看賬本,走著瞧”省略不譯。

    除諺語外,歌謠亦是《生死疲勞》的語言特色。歌謠語言內(nèi)容豐富兼具節(jié)奏感,作者留下的想象和再創(chuàng)作解釋卻變成目標(biāo)語讀者的困惑。還原此類題材韻味極具難度,如“銅鑼一敲鐺鐺鐺/叫一聲我的猴兒聽端詳/咱家在峨眉山上得了道/返回了老家要稱大王/咱給各位老鄉(xiāng)耍把戲/老鄉(xiāng)們把咱來賞”,譯文為“The bronze gong rings out bong bong bong /I tell monkey to do nothing wrong/He received the Tao on Mount Emei/And returned home as king of his trade,truly strong /He’ll perform for our countrymen/Who will pay for my song?!弊g者雖遵循結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng),但非簡單與原文對(duì)應(yīng),而是熟悉掌握原文信息后,再加工展現(xiàn)給讀者。首先,歌謠人稱代詞“咱”均被“he”代替,因故事中龐鳳凰作為第一敘述者,在整場猴戲中以“咱”表示自己和猴,但真正表演者只有猴,因此英譯本中為避免讀者產(chǎn)生疑惑采取此替換方式;其次,將歌謠句義由暗轉(zhuǎn)明,減少語言未定性。“聽端詳”譯為“to do nothing wrong”,任何文本理解均不能脫離語境,歌謠亦如此。歌謠第一句“敲鑼”目的是“聽端詳”,提醒即將表演,故翻譯符合邏輯。將“給各位老鄉(xiāng)耍把戲”譯為“perform for our countrymen”,最大程度減少語義模糊性。因此譯者采用通順翻譯方法,未產(chǎn)生語義缺損,減少讀者語義理解障礙。對(duì)歌謠節(jié)奏把握,原文主要依靠“鐺”“詳”“王”“賞”押“ang”韻腳,譯文為還原歌謠節(jié)奏,亦采用押韻方式“bong”“wrong”“strong”“song”押“ong”韻。處理后,譯文空白和未確定性適度,亦未因顧及內(nèi)容而破壞結(jié)構(gòu)。

    因諺語和歌謠包含豐富信息兼具節(jié)奏感,文本空白和未定性信息很難為讀者把握。葛浩文翻譯時(shí)考慮文化差異性,還原小說諺語和歌謠的鄉(xiāng)土氣息,顧及譯文語境最佳表達(dá)方式,有助讀者參與。譯文整體保留原著文化意象,譯者經(jīng)篩選,將可通過語境理解的內(nèi)容添加邏輯說明與句子成分,對(duì)句子意義確定以及模仿押韻等措施進(jìn)行調(diào)和,而不符合目標(biāo)語讀者習(xí)慣的表達(dá)則刪除不譯,西方讀者得益于此,欣賞小說時(shí)方能領(lǐng)會(huì)諺語與歌謠風(fēng)采。

    三、文化意象補(bǔ)缺

    民族地理、歷史及文化等因素不同,人對(duì)外部世界反映不同,因此產(chǎn)生包含不同文化意義的語言,構(gòu)成民族獨(dú)有文化意象,這在小說文化反射上具有重要意義。若譯本過多削弱具有異域色彩的意象,易造成原著語言特色喪失,相反,則會(huì)使譯本晦澀難懂。因此當(dāng)中國文化以譯文形式移植西方語境時(shí),考慮目標(biāo)語讀者認(rèn)知能力,譯者通常會(huì)分析源語文化中意象的思想內(nèi)涵。

    中西方信仰不同,因而對(duì)生死與地獄想象不同。原文中“牛頭馬面”譯成“Ox Head and Horse Face”,受中國傳統(tǒng)文化及文學(xué)作品影響,中國或熟知中國文化的讀者易理解“牛頭馬面”。西方讀者的理解建立在間接基礎(chǔ)上,雖不如國內(nèi)讀者準(zhǔn)確,亦不會(huì)出現(xiàn)過大誤差,英語版“牛頭馬面”被保留,“閻王”翻譯則選擇西方讀者較易接受的“Lord Yama”。對(duì)葛浩文而言,語言轉(zhuǎn)換易,但跨越中西文化隔閡任重道遠(yuǎn)。這類有著文化積淀的詞語,譯者首先選擇相近詞匯,但更多時(shí)候卻在填補(bǔ)文化空白處??紤]不同文化聯(lián)想時(shí),需以讀者接收為前提,并保證譯本不會(huì)出現(xiàn)“尷尬”或成為“天書”。葛浩文曾說不喜添加注釋解釋原文[5],為避免目標(biāo)語讀者在閱讀與原文最接近的翻譯詞匯和表達(dá)方式時(shí)遇到困難,譯者往往采用原文對(duì)等翻譯[6]。

    譯本處理中,針對(duì)特殊時(shí)代具有特定象征的意象采用補(bǔ)充說明方式幫助讀者了解文化背景。如原文中“柯湘頭”指當(dāng)時(shí)流行發(fā)型,譯文為“combed her hair in a style made fashionable by Ke Xiang,heroine of Culture Revolution same time The Red Lantern”,為使讀者理解“柯湘”,有意添加解釋性語句。因莫言以國內(nèi)讀者為主要閱讀群體,他與讀者對(duì)“柯湘”可能無過多困惑,但對(duì)于國外讀者,“柯湘”是文化空白。當(dāng)小說通過翻譯進(jìn)入作者未考慮到的空間后,隨之而來的便是整個(gè)文化環(huán)境的變化,這要求譯者不能忽視文化背景的交代。為保證譯本閱讀流暢性,譯者智能將讀者無法理解、需添加注釋說明的內(nèi)容直接融入譯本,既保證譯本忠實(shí)原文,亦使難解之處獲得較好詮釋,避免腳注等注釋形式打斷讀者閱讀。正因如此,《生死疲勞》整部譯本無一處腳注。

    譯者不僅是語言轉(zhuǎn)換技師,而且是具有多重身份的復(fù)雜綜合體。譯者既是讀者、作者,同時(shí)是創(chuàng)造者與研究者[7]。翻譯過程中,譯者會(huì)在多個(gè)角色中切換,既要解決目標(biāo)語讀者需求,充當(dāng)文化背景考查者,又需轉(zhuǎn)換成作者對(duì)原文內(nèi)容補(bǔ)充說明。葛浩文的譯文未影響到閱讀流暢性,并保留中國文學(xué)色彩。

    四、譯者身份構(gòu)建

    無論是莫言小說原文抑或葛浩文英譯本均離不開讀者接收,但兩者差別巨大。小說原文是讀者第一印象,譯本則是經(jīng)過加工的次級(jí)印象,譯本通過譯者理解、加工及闡釋形成與原文風(fēng)格和思想呼應(yīng)的作品。譯本既不能等同原文,亦不能偏離原文。原有翻譯理論要求譯者忠實(shí)原著,翻譯行為被認(rèn)為是對(duì)原著作者思想和寫作風(fēng)格的再現(xiàn)。隨著翻譯理論日益豐碩,翻譯是技術(shù)層面的語言轉(zhuǎn)換及譯者不應(yīng)有創(chuàng)作意識(shí)等觀點(diǎn)引發(fā)質(zhì)疑與討論。譯者亦是讀者,知識(shí)能力、審美經(jīng)驗(yàn)和期待視野等必然影響文本理解;譯者還受到翻譯目的、讀者接收以及目標(biāo)語國家詩學(xué)等外在因素影響,文本轉(zhuǎn)換過程中必然摻入譯者理解與闡釋。

    文學(xué)文本不同于學(xué)術(shù)著作或紀(jì)實(shí)作品,意義在于呈現(xiàn)多元性特點(diǎn),給讀者更大闡釋空間,作品空白及未定性提供讀者交流機(jī)會(huì)[8],讀者閱讀中不自覺投入文本解釋。而譯本讀者則參與譯者遴選后的空白與未確定性。一般認(rèn)為,文學(xué)作品空白與未定性越多,提供讀者參與作品意義生成的空間越大[9]。對(duì)譯者而言,更多空白和未定性內(nèi)容會(huì)造成目標(biāo)語讀者閱讀障礙,尤其當(dāng)目標(biāo)語讀者經(jīng)歷、思想與本國讀者具有較大差異時(shí)。譯者應(yīng)原貌呈現(xiàn)“空白”還是填補(bǔ)以避免引起讀者閱讀障礙成為作品翻譯時(shí)必須面對(duì)的問題。

    莫言小說的鄉(xiāng)土風(fēng)味因素是體現(xiàn)空白和未定性的重要方式。人物語言——民間方言土語、富有特殊意蘊(yùn)的文化意象均給予讀者參與小說建構(gòu)的機(jī)會(huì)。通過分析葛浩文對(duì)小說鄉(xiāng)土風(fēng)味的翻譯,得出譯者是否應(yīng)填補(bǔ)空白需綜合考慮包括讀者接收內(nèi)的諸多因素。譯者與普通讀者一樣會(huì)對(duì)原文空白產(chǎn)生不同解釋,但譯者理解會(huì)通過譯本傳遞給目標(biāo)語讀者,故譯者作為特殊讀者,需以目標(biāo)語表達(dá)源語文本內(nèi)涵。面對(duì)原文空白及未定性時(shí),不能僅充當(dāng)讀者,亦不能為最大限度減少障礙而隨意添補(bǔ)空白,造成文本內(nèi)涵損失。

    盡管譯者處于翻譯環(huán)節(jié)中心地位,對(duì)翻譯目的制定與策略選擇具有較大自主性,但不表示譯者在翻譯中處主宰地位。葛浩文的翻譯表明,他對(duì)異質(zhì)文化處理十分謹(jǐn)慎。同傳統(tǒng)翻譯小說一味采用歸化手段不同,葛浩文面對(duì)與西方思想觀念、風(fēng)俗習(xí)慣截然不同的中國文化時(shí)適當(dāng)留白,不僅使目標(biāo)語讀者理解譯本,體會(huì)小說魅力,亦不至與原文大相徑庭。

    如何將中國文學(xué)以合適方法向世界展示成為難點(diǎn)。一方面,國內(nèi)作家大多外語水平有限,無法直接從事作品翻譯及翻譯指導(dǎo);另一方面,國內(nèi)譯者大多難以駕馭別具中國鄉(xiāng)土風(fēng)情的作品。葛浩文能夠?qū)⒛宰髌吠茝V到歐美市場,不僅依靠對(duì)西方讀者興趣的準(zhǔn)確把握,而且建立在對(duì)作品的正確理解上。大衛(wèi)·丹穆若什在《什么是世界文學(xué)》中提及譯者道德責(zé)任感時(shí)認(rèn)為,譯者應(yīng)在新文化或者理論語境中有效理解原文,達(dá)到基本的“正確理解”[10]。

    葛浩文翻譯《生死疲勞》的策略以留白和填補(bǔ)為主。時(shí)而遵循漢語表達(dá)方式,不顧目標(biāo)語讀者理解;時(shí)而采用西方讀者習(xí)慣表達(dá)方式,使譯本與原文風(fēng)格迥異;時(shí)而通過對(duì)文章的理解采用改譯、漏譯,使原文與譯本在讀者接收層面達(dá)到平衡。翻譯是對(duì)原作的改寫,不論動(dòng)機(jī)如何,這些改寫都反映意識(shí)形態(tài)和詩學(xué),故而在一定社會(huì)背景下以一定方式發(fā)揮對(duì)文學(xué)的操縱功能[11]。莫言自小說《紅高粱》被拍成電影后逐漸為西方世界關(guān)注,后經(jīng)葛浩文等漢學(xué)家推介,使莫言本人及作品在西方世界名聲大噪。葛浩文毫不回避地說自己在整個(gè)翻譯過程中充當(dāng)一半是譯者、一半是編者的角色[12]。編者身份使翻譯成果受到質(zhì)疑,如翻譯家勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)的《譯者的隱身》(Translator’s Invisibility)中對(duì)譯者的要求,譯者應(yīng)如同玻璃人不干預(yù)原著向譯作的轉(zhuǎn)換。但《生死疲勞》譯本中本該隱身的譯者卻不斷“出現(xiàn)”在讀者面前,除因譯者主觀能動(dòng)性外,中國現(xiàn)當(dāng)代小說鄉(xiāng)土氣息中承載的傳統(tǒng)文化亦是譯者無法完全“隱身”的重要原因之一。因歐美文化地位、文化差異及翻譯文學(xué)在歐美文學(xué)世界的邊緣地位等因素,歐美翻譯家翻譯他國文學(xué)作品時(shí),往往選用以目標(biāo)語讀者為主要考量的歸化翻譯手段,早期大衛(wèi)·霍克斯(David Hawkes)翻譯《紅樓夢》(The Story of the Stone)是歸化策略運(yùn)用的代表。但文化霸權(quán)主義和文化殖民現(xiàn)象使一批具有使命感的翻譯家選擇保留原著風(fēng)貌、異化的翻譯策略。矛盾顯而易見,譯者要保留原著品味,可讀者實(shí)際接收及對(duì)具有鄉(xiāng)土氣息小說在語言與結(jié)構(gòu)上的理解困難又需譯者在翻譯中讓步。葛浩文的翻譯方法一定程度上調(diào)和了這一矛盾,盡量在譯本中達(dá)到平衡,以致作品為西方讀者認(rèn)可。大衛(wèi)·丹穆若什指出:“國別文學(xué)在進(jìn)入世界文學(xué)這個(gè)更大范圍時(shí),其作品本身意義上的深度會(huì)在流傳中擴(kuò)張,這將對(duì)于原作品風(fēng)格上的損失起到抵消作用?!盵10]

    五、結(jié)語

    中國文學(xué)作品進(jìn)入西方世界,必然有風(fēng)格損失。通過葛浩文《生死疲勞》的翻譯實(shí)踐及效果發(fā)現(xiàn):優(yōu)秀譯作在流傳中形成。葛浩文既未刻意討好目標(biāo)語讀者,亦未忽視其需求,而是尋找二者銜接點(diǎn);譯文雖有刪減和改譯,就效果而言可被接受。通過分析葛浩文對(duì)《生死疲勞》鄉(xiāng)土氣息語言的翻譯,可在一定程度上認(rèn)識(shí)上升到文化層面的轉(zhuǎn)換非簡單依靠某一種或多種翻譯策略及某些翻譯理論即可。需譯者不斷在多重身份間轉(zhuǎn)換和調(diào)整,在讀者接收、文化背景、譯者身份等綜合因素考慮下平衡原著作者、原著、譯者、譯作和目標(biāo)語讀者的關(guān)系。

    參考文獻(xiàn):

    [1]陳婷婷.《今古奇觀》:中國文學(xué)走向世界最早的典范與啟示[J].安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2013(4).

    [2]王德威.談中國現(xiàn)代文學(xué)進(jìn)入歐美世界[J].南京師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1).

    [3]葉君.鄉(xiāng)土·農(nóng)村·家園·荒野:論中國當(dāng)代作家的鄉(xiāng)村想象[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2007.

    [4]Iser Wolfgang.The Act of Reading——A Theory of Aesthetic Response[M].Baltimore: The Johns Hopkins University Press,1980.

    [5]邵璐.莫言英譯者葛浩文翻譯中的忠實(shí)與偽忠實(shí)[J].中國翻譯,2013(3).

    [6]李文靜.中國文學(xué)英譯的合作、協(xié)商與文化傳播——漢英翻譯家葛浩文與林麗君訪談[J].中國翻譯,2012(1).

    [7]田德蓓.論譯者的身份[J].中國翻譯,2000(6).

    [8]金元浦.接受反應(yīng)文論[M].濟(jì)南:山東教育出版社,1998.

    [9]胡開寶,胡世榮.論接受理論對(duì)于翻譯研究的解釋力[J].中國翻譯,2006(3).

    [10]大衛(wèi)·丹穆若什.什么是世界文學(xué)[M].査明建,宋明煒,譯.北京:北京大學(xué)出版社,2015.

    [11]Susan Bassnett,Andre Lefrvere.Translation,History and Culture[M].London: Continuum International Publishing Group Ltd (New edition),1996.

    [12]Howard Goldblatt.Blue Pencil Translating: Translator as Editor[J].Translation Quarterly,2004(33).

    作者簡介:田德蓓(1956-),女,安徽大學(xué)外語學(xué)院教授,研究方向?yàn)楸容^文學(xué)與世界文學(xué)。

    中圖分類號(hào):I046

    文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

    文章編號(hào):1672-3805(2016)01-0088-05

    收稿日期:2016-01-08

    猜你喜歡
    鄉(xiāng)土氣息生死疲勞葛浩文
    富于鄉(xiāng)土氣息的生態(tài)環(huán)保教育資源開發(fā)實(shí)踐研究
    考試周刊(2017年69期)2018-01-30 01:03:53
    省譯策略指導(dǎo)下的葛浩文《狼圖騰》英譯本研究
    翻譯家葛浩文研究述評(píng)
    東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
    淺談遲子建文學(xué)作品中的鄉(xiāng)土氣息和宗教情懷
    淺談鄉(xiāng)土氣息如何走進(jìn)美術(shù)課堂
    中文信息(2017年7期)2017-07-31 02:47:31
    世事洞明皆學(xué)問,人情練達(dá)即文章
    Translation Thoughts Inquiry of Howard Goldblatt
    長江叢刊(2016年30期)2016-11-26 23:12:57
    創(chuàng)造美的天地,讓活動(dòng)綻放精彩
    從認(rèn)知隱喻角度解讀葛浩文的“隱”與“不隱”——以《紅高粱家族》英譯本為例
    欧美一区二区精品小视频在线| 天堂俺去俺来也www色官网| 国产亚洲av高清不卡| 丁香欧美五月| 香蕉丝袜av| 国产精品影院久久| 1024香蕉在线观看| 一区二区三区精品91| 少妇的丰满在线观看| 亚洲 欧美一区二区三区| 国产亚洲av高清不卡| 亚洲成人精品中文字幕电影 | 无人区码免费观看不卡| 久久青草综合色| 日韩中文字幕欧美一区二区| 免费在线观看完整版高清| 久久久久久久久久久久大奶| 精品久久久久久电影网| 真人做人爱边吃奶动态| 大型黄色视频在线免费观看| 欧美日本中文国产一区发布| 制服诱惑二区| 搡老乐熟女国产| 国产乱人伦免费视频| 欧美在线黄色| 黄频高清免费视频| 婷婷丁香在线五月| 手机成人av网站| 国产精品久久久av美女十八| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 在线av久久热| 日韩免费高清中文字幕av| 成人国产一区最新在线观看| 亚洲av电影在线进入| 亚洲人成电影免费在线| 在线国产一区二区在线| 午夜影院日韩av| 国产成人精品在线电影| 性少妇av在线| 国产成人免费无遮挡视频| 麻豆久久精品国产亚洲av | 色综合婷婷激情| 国产精品综合久久久久久久免费 | 99国产综合亚洲精品| 操出白浆在线播放| 午夜91福利影院| 男人舔女人的私密视频| 99精国产麻豆久久婷婷| 成年女人毛片免费观看观看9| 91在线观看av| 丁香欧美五月| 一边摸一边抽搐一进一小说| 丰满迷人的少妇在线观看| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 国产又色又爽无遮挡免费看| 母亲3免费完整高清在线观看| 精品欧美一区二区三区在线| 国产精品免费视频内射| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 国产欧美日韩一区二区精品| 精品国产国语对白av| 嫩草影视91久久| 美女高潮到喷水免费观看| 91国产中文字幕| 久久人妻av系列| 亚洲五月色婷婷综合| 国产精品久久久人人做人人爽| 交换朋友夫妻互换小说| 国产精品一区二区在线不卡| 亚洲成人免费电影在线观看| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 一级毛片精品| 91成人精品电影| 香蕉丝袜av| 老司机午夜福利在线观看视频| 无限看片的www在线观看| 新久久久久国产一级毛片| 天天添夜夜摸| 老司机午夜福利在线观看视频| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 国产主播在线观看一区二区| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 亚洲午夜理论影院| 村上凉子中文字幕在线| 日韩人妻精品一区2区三区| 国产成人啪精品午夜网站| 亚洲av五月六月丁香网| 天堂动漫精品| 精品无人区乱码1区二区| 国产激情欧美一区二区| 夜夜看夜夜爽夜夜摸 | 久久99一区二区三区| 大香蕉久久成人网| 久久香蕉激情| 可以在线观看毛片的网站| 亚洲专区中文字幕在线| 午夜亚洲福利在线播放| 一级片'在线观看视频| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| av在线天堂中文字幕 | 成年女人毛片免费观看观看9| 男女高潮啪啪啪动态图| 9191精品国产免费久久| 无限看片的www在线观看| 色哟哟哟哟哟哟| 亚洲,欧美精品.| 欧美色视频一区免费| 99精品在免费线老司机午夜| 99久久人妻综合| 免费观看人在逋| 99久久综合精品五月天人人| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 亚洲精品粉嫩美女一区| www国产在线视频色| 亚洲色图av天堂| 亚洲成人国产一区在线观看| 一区在线观看完整版| 日日夜夜操网爽| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 黄频高清免费视频| 国产精品一区二区免费欧美| 自线自在国产av| 久久中文字幕人妻熟女| 色综合欧美亚洲国产小说| 欧美日韩精品网址| 亚洲成av片中文字幕在线观看| av福利片在线| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 欧美午夜高清在线| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| av国产精品久久久久影院| 成人国产一区最新在线观看| 国产免费男女视频| 两个人免费观看高清视频| 午夜免费激情av| 在线观看免费高清a一片| 亚洲全国av大片| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 无遮挡黄片免费观看| 叶爱在线成人免费视频播放| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 亚洲精品国产区一区二| 天堂中文最新版在线下载| 夜夜夜夜夜久久久久| 丰满迷人的少妇在线观看| 无限看片的www在线观看| 女性被躁到高潮视频| 久久久久亚洲av毛片大全| 老汉色av国产亚洲站长工具| 日韩欧美免费精品| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 最近最新中文字幕大全电影3 | 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 国产亚洲欧美精品永久| 成人特级黄色片久久久久久久| 成人免费观看视频高清| 国产精品永久免费网站| 人人妻,人人澡人人爽秒播| cao死你这个sao货| 久久影院123| 一进一出抽搐gif免费好疼 | 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 免费观看精品视频网站| 在线观看免费视频网站a站| 日韩高清综合在线| 亚洲专区字幕在线| 日本精品一区二区三区蜜桃| 久久这里只有精品19| 欧美日韩av久久| 天堂√8在线中文| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 日韩精品中文字幕看吧| 国产一区二区激情短视频| 久久精品国产99精品国产亚洲性色 | 一级作爱视频免费观看| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 午夜福利,免费看| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 国产精品国产高清国产av| 日韩欧美三级三区| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 久久久久久免费高清国产稀缺| 黑丝袜美女国产一区| 国产成人啪精品午夜网站| 久久久久久人人人人人| 99国产精品一区二区蜜桃av| 91精品国产国语对白视频| 免费少妇av软件| 一级片免费观看大全| 亚洲精品国产一区二区精华液| av免费在线观看网站| 神马国产精品三级电影在线观看 | 交换朋友夫妻互换小说| 日日夜夜操网爽| 欧美在线黄色| 老司机午夜十八禁免费视频| 国产一区二区三区视频了| 精品国产乱码久久久久久男人| 黄色丝袜av网址大全| 国产欧美日韩一区二区三区在线| www.www免费av| 久久精品国产综合久久久| 一进一出好大好爽视频| 大码成人一级视频| 男人舔女人的私密视频| 91国产中文字幕| 中文字幕精品免费在线观看视频| 久久久水蜜桃国产精品网| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 在线观看www视频免费| 久久久久久久午夜电影 | 一本大道久久a久久精品| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 久9热在线精品视频| 国产成人欧美在线观看| 看免费av毛片| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 亚洲国产看品久久| 电影成人av| 亚洲色图综合在线观看| 丰满的人妻完整版| 精品久久蜜臀av无| 韩国精品一区二区三区| 亚洲黑人精品在线| 国产精品久久久久成人av| 欧美黑人欧美精品刺激| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 麻豆久久精品国产亚洲av | 老司机亚洲免费影院| 国产成年人精品一区二区 | 欧美老熟妇乱子伦牲交| 桃色一区二区三区在线观看| 久久人人97超碰香蕉20202| 久久久久久久久久久久大奶| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 88av欧美| 成人18禁在线播放| 美女午夜性视频免费| 操出白浆在线播放| 国产一区二区三区视频了| 大型av网站在线播放| 可以在线观看毛片的网站| 午夜福利一区二区在线看| 99久久精品国产亚洲精品| 国产精品一区二区精品视频观看| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 色播在线永久视频| 国产成年人精品一区二区 | 久久久水蜜桃国产精品网| 久久伊人香网站| 新久久久久国产一级毛片| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 日韩国内少妇激情av| 成年人免费黄色播放视频| 老司机福利观看| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 一夜夜www| 91老司机精品| 99热只有精品国产| 久久久久精品国产欧美久久久| 亚洲少妇的诱惑av| 精品一区二区三区四区五区乱码| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 欧美成狂野欧美在线观看| 免费日韩欧美在线观看| 久久精品人人爽人人爽视色| 一级毛片精品| 欧美日本中文国产一区发布| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 黄色女人牲交| 久久伊人香网站| 国产精品乱码一区二三区的特点 | 免费在线观看亚洲国产| 嫩草影视91久久| 午夜精品在线福利| 在线观看66精品国产| 国产有黄有色有爽视频| 在线国产一区二区在线| 视频区欧美日本亚洲| 久久久久久久久免费视频了| 日韩欧美三级三区| 丰满迷人的少妇在线观看| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 妹子高潮喷水视频| 1024视频免费在线观看| 欧美日韩av久久| 俄罗斯特黄特色一大片| 看黄色毛片网站| 精品乱码久久久久久99久播| 欧美大码av| 99re在线观看精品视频| 91麻豆av在线| 波多野结衣av一区二区av| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 一进一出抽搐gif免费好疼 | 精品一区二区三卡| 亚洲欧美精品综合久久99| 18禁观看日本| 99香蕉大伊视频| 午夜两性在线视频| 亚洲五月天丁香| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 久久中文字幕人妻熟女| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 亚洲精品粉嫩美女一区| 黄色毛片三级朝国网站| 欧美激情极品国产一区二区三区| 啦啦啦在线免费观看视频4| 亚洲av美国av| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 一级片'在线观看视频| 亚洲欧美日韩无卡精品| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 美女大奶头视频| aaaaa片日本免费| 国产高清视频在线播放一区| 操出白浆在线播放| 自线自在国产av| 99精品久久久久人妻精品| 超碰97精品在线观看| 国产成人影院久久av| 曰老女人黄片| 精品福利永久在线观看| 国产精品免费视频内射| 久久久久国内视频| 一二三四在线观看免费中文在| 亚洲七黄色美女视频| 欧美乱色亚洲激情| 久久精品国产亚洲av高清一级| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| av有码第一页| 91精品国产国语对白视频| 啦啦啦 在线观看视频| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 岛国视频午夜一区免费看| 91大片在线观看| 欧美午夜高清在线| 黄片播放在线免费| 成年人免费黄色播放视频| xxxhd国产人妻xxx| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 免费在线观看日本一区| av有码第一页| 久久精品国产综合久久久| 亚洲av电影在线进入| 丝袜美足系列| 精品国产乱码久久久久久男人| 欧美乱码精品一区二区三区| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 成人永久免费在线观看视频| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 中文字幕精品免费在线观看视频| 高清黄色对白视频在线免费看| 色婷婷久久久亚洲欧美| 69av精品久久久久久| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 又黄又粗又硬又大视频| 久久精品国产亚洲av高清一级| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 天堂中文最新版在线下载| 超碰成人久久| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 人人妻人人澡人人看| 纯流量卡能插随身wifi吗| 一区在线观看完整版| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 国产亚洲精品第一综合不卡| 亚洲欧美精品综合久久99| 免费少妇av软件| 国产单亲对白刺激| 国产一区在线观看成人免费| 亚洲国产中文字幕在线视频| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 91麻豆av在线| 久久亚洲精品不卡| svipshipincom国产片| 99re在线观看精品视频| 性欧美人与动物交配| 丰满饥渴人妻一区二区三| 国产三级黄色录像| x7x7x7水蜜桃| 欧美不卡视频在线免费观看 | 欧美+亚洲+日韩+国产| 一夜夜www| 黑人欧美特级aaaaaa片| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 久久人妻熟女aⅴ| 久久久久精品国产欧美久久久| 国产欧美日韩一区二区三区在线| av在线天堂中文字幕 | 在线十欧美十亚洲十日本专区| 91精品三级在线观看| 成人三级做爰电影| 999久久久国产精品视频| 久久久久国内视频| 动漫黄色视频在线观看| 香蕉国产在线看| 一区二区三区激情视频| 国产熟女午夜一区二区三区| www.自偷自拍.com| 免费不卡黄色视频| 亚洲欧美日韩无卡精品| 亚洲avbb在线观看| 午夜福利一区二区在线看| 男女高潮啪啪啪动态图| 88av欧美| 黄色毛片三级朝国网站| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 男女之事视频高清在线观看| 老司机在亚洲福利影院| 亚洲五月天丁香| 一边摸一边做爽爽视频免费| 在线观看免费日韩欧美大片| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 国产麻豆69| 午夜影院日韩av| 中文字幕色久视频| av在线播放免费不卡| 午夜成年电影在线免费观看| 他把我摸到了高潮在线观看| 久久热在线av| 久久香蕉国产精品| 亚洲专区字幕在线| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 在线十欧美十亚洲十日本专区| cao死你这个sao货| 亚洲成人免费电影在线观看| 99精品久久久久人妻精品| 成人国产一区最新在线观看| 久久久国产成人精品二区 | 日韩大尺度精品在线看网址 | 国产精品久久久久久人妻精品电影| 手机成人av网站| 视频在线观看一区二区三区| 欧美亚洲日本最大视频资源| 午夜精品久久久久久毛片777| 欧美亚洲日本最大视频资源| 日本wwww免费看| 日本三级黄在线观看| 欧美午夜高清在线| 久久国产亚洲av麻豆专区| 日韩视频一区二区在线观看| 国产精品久久久久成人av| 欧美成人性av电影在线观看| 又紧又爽又黄一区二区| 久久性视频一级片| 成人国产一区最新在线观看| 国产单亲对白刺激| 国产精品久久久人人做人人爽| 9色porny在线观看| 长腿黑丝高跟| 国产精品野战在线观看 | 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 欧美在线一区亚洲| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 国产欧美日韩一区二区精品| 妹子高潮喷水视频| tocl精华| 免费日韩欧美在线观看| 三上悠亚av全集在线观看| 久久精品91无色码中文字幕| 麻豆成人av在线观看| 桃红色精品国产亚洲av| 久久精品国产综合久久久| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 成年女人毛片免费观看观看9| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 免费不卡黄色视频| 亚洲精品在线观看二区| 国产国语露脸激情在线看| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 成人手机av| 国产精品亚洲一级av第二区| 亚洲五月天丁香| 欧美精品亚洲一区二区| 高清黄色对白视频在线免费看| 搡老乐熟女国产| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 大香蕉久久成人网| 悠悠久久av| 午夜精品久久久久久毛片777| 精品电影一区二区在线| 国产麻豆69| 在线视频色国产色| 精品久久久久久成人av| 国产欧美日韩一区二区三| www.熟女人妻精品国产| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 最近最新中文字幕大全电影3 | 操美女的视频在线观看| 亚洲精品在线美女| 男人操女人黄网站| 国产高清视频在线播放一区| 99久久国产精品久久久| 妹子高潮喷水视频| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 日韩欧美免费精品| 757午夜福利合集在线观看| 国产成人精品无人区| 欧美精品啪啪一区二区三区| 精品福利永久在线观看| 久久久国产精品麻豆| 91在线观看av| 亚洲七黄色美女视频| 黄色成人免费大全| 亚洲人成电影观看| 999久久久精品免费观看国产| 真人一进一出gif抽搐免费| 国产99白浆流出| 99精品久久久久人妻精品| 国产精品影院久久| 成年女人毛片免费观看观看9| 免费少妇av软件| www.精华液| 日韩欧美一区视频在线观看| 国产av一区在线观看免费| 新久久久久国产一级毛片| 久久久国产成人精品二区 | 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 久久国产乱子伦精品免费另类| 成年女人毛片免费观看观看9| 国产一区在线观看成人免费| av网站在线播放免费| 精品人妻在线不人妻| 精品一区二区三区av网在线观看| 十八禁网站免费在线| 看免费av毛片| 久久久久久大精品| av电影中文网址| 日日干狠狠操夜夜爽| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 免费人成视频x8x8入口观看| 少妇 在线观看| 国产精华一区二区三区| 不卡一级毛片| 久99久视频精品免费| 精品人妻1区二区| 老司机午夜福利在线观看视频| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 国产av一区在线观看免费| www.999成人在线观看| 人人澡人人妻人| 日本黄色日本黄色录像| 又黄又爽又免费观看的视频| 女警被强在线播放| 亚洲片人在线观看| 99久久99久久久精品蜜桃| 男人的好看免费观看在线视频 | 国产色视频综合| 成人国产一区最新在线观看| 久久久国产成人免费| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 久热这里只有精品99| svipshipincom国产片| 欧美午夜高清在线| 国产精品一区二区免费欧美| 深夜精品福利| 男男h啪啪无遮挡| 国产有黄有色有爽视频| 亚洲精品中文字幕在线视频| 美女扒开内裤让男人捅视频| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 麻豆成人av在线观看| 成人国语在线视频| 日本黄色日本黄色录像| 国产精品1区2区在线观看.| 热99re8久久精品国产| 亚洲精品一二三| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 亚洲国产中文字幕在线视频| 91成年电影在线观看| 女同久久另类99精品国产91| 少妇的丰满在线观看| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 在线观看66精品国产| 女人被狂操c到高潮| 国产午夜精品久久久久久| 麻豆成人av在线观看| 狂野欧美激情性xxxx| 美女高潮到喷水免费观看| 一边摸一边做爽爽视频免费| 久久久久国产一级毛片高清牌| 免费高清视频大片| 黄色成人免费大全| 久久久国产成人精品二区 | 欧美日韩瑟瑟在线播放| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 国产精品免费一区二区三区在线| 国产成+人综合+亚洲专区| 免费看十八禁软件| 亚洲专区中文字幕在线| www.精华液| 国产有黄有色有爽视频| 悠悠久久av| 精品久久蜜臀av无| 日韩欧美一区视频在线观看| 国产激情欧美一区二区| 高清毛片免费观看视频网站 | aaaaa片日本免费| 一二三四社区在线视频社区8| 亚洲av五月六月丁香网| 国产97色在线日韩免费| 免费高清视频大片|