劉 正 光
(湖南大學(xué) 外國語學(xué)院,湖南 長沙 410002)
大學(xué)外語教學(xué)跨文化交際能力培養(yǎng)的途徑與隱喻教學(xué)
劉 正 光
(湖南大學(xué) 外國語學(xué)院,湖南 長沙 410002)
[摘要]在全球化的今天,外語教學(xué)的最終目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力。由于跨文化交際能力具有豐富的內(nèi)涵,其培養(yǎng)途徑應(yīng)該是多元化的。就大學(xué)外語教學(xué)而言,切實(shí)可行的做法是將跨文化交際能力培養(yǎng)融于日常的語言教學(xué)的各項(xiàng)活動(dòng)與環(huán)節(jié)當(dāng)中。其中,最有效的途徑之一就是隱喻教學(xué)。
[關(guān)鍵詞]大學(xué)外語教學(xué);跨文化交際能力;培養(yǎng)途徑;隱喻教學(xué)
一、引言
《大學(xué)外語教學(xué)指南》(2015征求意見)清楚地表述了跨文化教育是大學(xué)英語的重要任務(wù)之一,體現(xiàn)在以下4個(gè)方面:了解國外的社會(huì)與文化,增進(jìn)對(duì)不同文化的理解,對(duì)中外文化的意識(shí),培養(yǎng)跨文化交際能力;并提出了其實(shí)現(xiàn)途徑與方式:基礎(chǔ)級(jí)別以隱性教學(xué)為主要形式,適當(dāng)導(dǎo)入一定的中外文化知識(shí),也可獨(dú)立開設(shè)課程;提高級(jí)別開設(shè)文化類和跨文化交際類課程[1]??梢钥吹贸鰜恚改弦环矫娓叨戎匾暱缥幕浑H能力的培養(yǎng),一方面設(shè)想通過相關(guān)課程來實(shí)現(xiàn)目標(biāo)。盡管有如此大的進(jìn)步,我們認(rèn)為在實(shí)施過程中會(huì)因現(xiàn)實(shí)條件的限制而遇到不少困難,因此作者提出,應(yīng)將跨文化交際能力培養(yǎng)有效地融于日常的語言教學(xué)各環(huán)節(jié)中。本文重點(diǎn)討論跨文化交際能力的豐富內(nèi)涵,目前存在的困難,以及怎樣通過隱喻教學(xué)來實(shí)現(xiàn)跨文化交際能力培養(yǎng)的目的。
二、跨文化交際能力的豐富內(nèi)涵
在全球化的今天,跨文化交際能力是各類人才必備的整體素質(zhì)的一部分??缥幕浑H能力定義很多,而且內(nèi)涵也不斷豐富和發(fā)展。因?yàn)槲幕且粋€(gè)高度復(fù)雜、飄忽(elusive)、多層次的概念,相互包含,相互重疊[2]329-332。事實(shí)上,跨文化交際能力的內(nèi)涵還隨著未來的目的和社會(huì)發(fā)展與需求的變化而不斷豐富和發(fā)展。
跨文化交際能力要素頗多:態(tài)度、價(jià)值觀,對(duì)社會(huì)群體及其產(chǎn)品和習(xí)俗、社會(huì)交往的一般過程的知識(shí),理解和解釋目標(biāo)語信息或事件并與母語建立對(duì)應(yīng)聯(lián)系的能力,發(fā)現(xiàn)或互動(dòng)的技能、獲取一種文化和文化習(xí)俗的新知識(shí)以及在實(shí)時(shí)的環(huán)境中運(yùn)用知識(shí)、態(tài)度和技能的能力,批判性評(píng)價(jià)的能力[3];能力多達(dá)9種[4]75-90:跨文化意識(shí)的獲取、調(diào)整視角、文化知識(shí)、自我表達(dá)、語言能力、情感控制、對(duì)待文化差異時(shí)控制情感和態(tài)度、不急于下結(jié)論、自我效能和自信心。該定義意味著語言只是跨文化交際能力的體現(xiàn)媒介之一,而體現(xiàn)媒介各種各樣;而且跨文化交際能力涵蓋許多不同維度的能力:認(rèn)知的、社會(huì)的、情感的、心理的、語言的、交際策略的等等。另外,Popescu與Iordachescu(2015)則補(bǔ)充強(qiáng)調(diào)了母語和和母語文化是跨文化交際中的同等重要的組成部分[5]2315-2319。
三、跨文化交際能力培養(yǎng)途徑的多維性
從以上關(guān)于跨文化交際能力的定義內(nèi)涵可以看出,跨文化交際能力培養(yǎng)將是一個(gè)非常復(fù)雜、艱巨的任務(wù),同時(shí)它也不只是語言學(xué)習(xí)的唯一或主要任務(wù)。事實(shí)上,它不僅僅是個(gè)語言交際的問題,而且涉及認(rèn)知、社會(huì)、情感、心理、語言、交際策略等等許多方面的綜合能力。根據(jù)Aguilar(2010)的觀點(diǎn),Byram(1997)關(guān)于跨文化交際能力的定義內(nèi)涵里,根本就沒有語言能力方面的內(nèi)容,所有的重點(diǎn)都在文化以及不同文化的關(guān)系(跨文化性)之上。因此,跨文化交際能力培養(yǎng)應(yīng)該是多途徑的培養(yǎng)與實(shí)現(xiàn)[3],[6]87-98。G?bel與Helmke(2010)介紹了跨文化交際能力培養(yǎng)的四種途徑:直接體驗(yàn)途徑,認(rèn)知途徑(課堂教學(xué)對(duì)象國的文化價(jià)值、文化習(xí)俗),虛擬途徑(通過虛擬的文化互動(dòng)讓學(xué)生學(xué)會(huì)從不同角度來評(píng)價(jià)對(duì)象國文化),語言意識(shí)培養(yǎng)途徑(通過討論語言差異教授文化差異)[7]1571-1582。在這四種途徑里,與外語教學(xué)直接相關(guān)的是語言意識(shí)培養(yǎng)途徑。由此可以看出,跨文化交際能力培養(yǎng)涉及人才培養(yǎng)的各方面和全過程,把跨文化交際能力培養(yǎng)的重?fù)?dān)全部落到外語教學(xué)一家來承擔(dān)是不符合客觀實(shí)際的,也是一種苛求,更是一種認(rèn)識(shí)上的片面。外語教學(xué)的主要任務(wù)是語言能力的培養(yǎng),沒有好的語言能力就談不上培養(yǎng)好的跨文化交際能力。
有鑒于此,胡文仲先生(2013)指出,外語教學(xué)不是培養(yǎng)跨文化交際能力的唯一途徑。這一方面是跨文化交際能力內(nèi)涵的豐富性使然;另一方面是目前我國外語教育的現(xiàn)狀所決定的[8]2-8。
四、通過課程實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)跨文化交際能力的困難
從《大學(xué)外語教學(xué)指南》可以看出,指南制定者傾向于認(rèn)為,跨文化交際能力培養(yǎng)主要是通過專門的課程教學(xué)來實(shí)現(xiàn)的。這樣提出要求和設(shè)想,體現(xiàn)了指南制定者對(duì)跨文化交際能力培養(yǎng)的重視,理論上也是沒有問題的,但現(xiàn)實(shí)實(shí)施過程中至少會(huì)遇到以下三方面的困難。
第一,學(xué)生母語與外語水平仍然亟待提高。目前雖說中學(xué)英語教學(xué)水平已有大幅提高,但對(duì)絕大部分非英語專業(yè)大學(xué)生來說,其英語水平還遠(yuǎn)沒有達(dá)到能用英語聽懂文化專業(yè)知識(shí)課程的要求。他們的主要任務(wù)還是提高英語語言的水平。當(dāng)然對(duì)于部分高校的小部分學(xué)生來說,也許問題不大。另外,跨文化交際能力是以母語和母語文化為基礎(chǔ)和參照的。現(xiàn)在大學(xué)生普遍是母語水平有限,母語文化了解不夠。這勢(shì)必大大削弱跨文化課程的效力。
第二,學(xué)校管理機(jī)制的沖突。目前國內(nèi)絕大部分高校都在拼命地壓縮課時(shí)。其開課時(shí)數(shù)就連滿足提高學(xué)生語言水平的需求都已經(jīng)有困難了。開設(shè)專門的文化知識(shí)課程勢(shì)必要擠占語言課程的學(xué)時(shí)。當(dāng)然有的人會(huì)說,可以在專業(yè)知識(shí)課程中學(xué)習(xí)語言。這個(gè)出發(fā)點(diǎn)是好的,理論上也很美。但在母語學(xué)習(xí)和母語文化知識(shí)課程學(xué)習(xí)過程中,你們看到小學(xué)有多少開設(shè)專門的文化知識(shí)課程的?況且,既然跨文化交際能力包含許多要素,有語言的、認(rèn)知的、情感的、心理的等等,在有限的課時(shí),有限的條件下,幾門課程能夠完成這樣復(fù)雜的任務(wù)嗎?頂多也只是勉為其難。
第三,教師素養(yǎng)有待提高。培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,意味著教師作用的調(diào)整,教師素質(zhì)要求更高。教師的任務(wù)不僅僅是給學(xué)習(xí)者提供有關(guān)目標(biāo)語社會(huì)的知識(shí)和信息,更重要的是培養(yǎng)學(xué)生將自己的價(jià)值觀、信仰和行為與目標(biāo)語和目標(biāo)語文化彼此關(guān)聯(lián)起來的能力,并發(fā)現(xiàn)其差異。從這個(gè)角度看,教師自身必須是“跨文化教師”[6]87-98。最好的老師不能以是否為母語者為標(biāo)準(zhǔn),而是跨文化交際能力。就現(xiàn)有的師資素養(yǎng)而言,大部分教師自身還有待提高跨文化交際能力。
據(jù)此,本文認(rèn)為,在外語教學(xué)中,跨文化交際能力培養(yǎng)更適合作為一種教學(xué)理念,貫穿外語教學(xué)始終,融于具體的語言教學(xué)活動(dòng)中,這更符合中國的國情與實(shí)踐。
五、隱喻性語言教學(xué)與跨文化交際能力培養(yǎng)
跨文化交際能力,簡單地說就是了解并掌握本族語者喜好的說話方式和思想組織方式。
隱喻充盈于語言中,在各層次都無比豐富。隱喻性(包括隱喻和轉(zhuǎn)喻)語言能典型反映語言社群喜好的說話方式和思維組織方式,體現(xiàn)出不同語言觀察世界和人生的不同方式和態(tài)度,積淀著深厚的文化淵源和傳統(tǒng)。
隱喻是了解英語文化傳統(tǒng),學(xué)習(xí)英語中的各種習(xí)語、表達(dá)式的重要渠道,如Achilles’heel(弱點(diǎn))來源于希臘神話,one’s pound of flesh(合理不合情的要求)出自于莎士比亞的《威尼斯商人》。Carry coal to Newcastle(多此一舉)講述了Newcastle曾經(jīng)作為煤炭能源基地在英國歷史上的重要地位。Even Homer nods(荷馬也有打盹的時(shí)候;智者千慮也有一失;老馬也有失蹄的時(shí)候)講述著荷馬作為智慧化身的尊高地位。
隱喻反映出歷史文化的積淀和對(duì)歷史文化的態(tài)度,如Rome was not build in a day(羅馬非一日之功;不積跬步無以至千里),(When in Rome) Do as the Romans do(在羅馬,羅馬人怎么做就怎么做;入鄉(xiāng)隨俗),All roads lead to Rome(條條大路通羅馬;殊途同歸),這樣的系列表達(dá)式反映出Rome(羅馬)在西方文明發(fā)展史上的輝煌與重要?dú)v史地位,更體現(xiàn)出對(duì)文明的尊重與態(tài)度。括號(hào)里歸化與異化的兩種譯文實(shí)際上就體現(xiàn)了兩種語言、兩種文化對(duì)事物本質(zhì)規(guī)律的不同認(rèn)知方式。
隱喻反映出民族文化意識(shí)、思維的系統(tǒng)聯(lián)系。“時(shí)間就是金錢”體現(xiàn)出時(shí)間的珍貴和對(duì)時(shí)間的珍惜。當(dāng)然這樣的認(rèn)識(shí)隨著跨文化的交流,已經(jīng)成為具有普遍意義的認(rèn)識(shí)了:
(1) TIME IS MONEY
a.You’rewastingmy time.
b.This gadget willsaveyou hours.
c.I don’thavethe time togiveyou.
d.How do youspendyour time these days?
e.That flat tirecostme an hour.
f.I’veinvesteda lot of time in her.
g.You’rerunningoutof time.
h.Is thatworthyourwhile?
i.He’s living onborrowedtime.
這個(gè)概念隱喻可以概括出5個(gè)基本特征:隱喻結(jié)構(gòu)思維,隱喻結(jié)構(gòu)知識(shí),隱喻是抽象語言的核心,隱喻植根于物理經(jīng)驗(yàn),隱喻反映民族文化意識(shí)。而且,我們還可以從這樣的概念隱喻里,發(fā)現(xiàn)思維的系統(tǒng)性和相互關(guān)聯(lián)性。
隱喻體現(xiàn)出語言使用者認(rèn)識(shí)世界的方式,如GOOD IS UP,MORE IS UP;BAD IS DOWN,LESS IS DOWM;down往往引申表示不好的、數(shù)量減少的意義,而up則表示好的、積極的、多的意義(體積上越高數(shù)量越多),反映出體驗(yàn)認(rèn)知的特點(diǎn),再如break down(拋錨),come down with a cold(感冒),cut down(減少、裁減),cheer up(振作起來),set up(建立),build up(建立,增強(qiáng))。這樣的隱喻有助于我們認(rèn)識(shí)事物之間的系統(tǒng)聯(lián)系,感悟語言社群的語言演進(jìn)方式和喜好的表達(dá)方式。
隱喻揭示語言的內(nèi)在邏輯、集體文化認(rèn)知視角。無論英語還是漢語,絕大部分詞語都有理據(jù)性,語法結(jié)構(gòu)都有意義,這都離不開隱喻的作用。理解和掌握其中的隱喻規(guī)律一方面有助于知其所以然,提升語言學(xué)習(xí)效率和動(dòng)力,更重要的是提升表達(dá)方式和思維組織方式的準(zhǔn)確性[9]147-155。如在構(gòu)詞層面:反思、反想,追思、追想、追述、追懷、追憶、追悔等漢語復(fù)合詞里的“反”、“追”體現(xiàn)出思維具有運(yùn)動(dòng)的方向性和時(shí)間的回溯性。與漢語相對(duì)應(yīng),英語里的前綴“re-”和副詞“back”印證了人類思維共性特征的一方面,如:retrospection,recall,reminisce,recollect,remind repent,regret,look back,bring back to mind等等。在語法結(jié)構(gòu)層面:
(2) a.Shakespeareis on the top shelf.You’ll find thatheis a very interesting writer.
b.Shakespeareis on the top shelf.Itis bound in leather.
c.*Shakespeareis on the top shelf.Itis a very interesting author.
(3)a.He killed his wife.
b.Smoking kills.
(2a—b)典型地體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻作為人類思維和語言運(yùn)行的基本方式的重要作用。Shakespeare原指作者,但在轉(zhuǎn)喻的作用下,轉(zhuǎn)指作品。然而,隨后的回指代詞使用了he,又回到了指稱作者。即前句指作品,后句指作者。這種語言使用皆因轉(zhuǎn)喻思維的想象性所創(chuàng)造的心理空間所致。終止性(telic)及物動(dòng)詞要帶賓語,這是常識(shí)。但是,很多情況下這類及物動(dòng)詞的賓語可以隱形,整個(gè)句子表示主語的特征或狀態(tài)。(3a)表示“殺死”的事件實(shí)際發(fā)生了,而(3b)中的“殺死”行為并沒有實(shí)際發(fā)生,只存在于人們的認(rèn)識(shí)里,表達(dá)的是吸煙的性質(zhì)。
更重要的是,隱喻和轉(zhuǎn)喻體現(xiàn)思維和民族文化的基本特征與差異。在英、漢語里,如果我們仔細(xì)研究由“心”、“腦”,heart and mind構(gòu)成的概念隱喻,我們同樣能發(fā)現(xiàn)重要的民族文化差異。整體上來說,英、漢兩種語言中,這四個(gè)詞都可以構(gòu)成THE MIND IS A BODY 概念隱喻子系統(tǒng),反映出人類大腦心智活動(dòng)的經(jīng)驗(yàn)屬性。但在英語中,mind和heart構(gòu)成的概念隱喻典型地反映出二元對(duì)立的思維特征,即mind構(gòu)成的隱喻主要是思維活動(dòng)方面的,heart構(gòu)成的隱喻主要是情感方面的。二者分工明確。但在漢語中,情感與心智活動(dòng)是交織在一起的,如心事、心思、心想、心算;心口如一、心想事成;眼不見,心不煩,勞心者治人,勞力者治于人。在中國古代哲學(xué)中,“心”可以掌管一切心理、情感、思維等活動(dòng),體現(xiàn)出整體思維方式。英、漢兩種語言中,身體部位詞匯構(gòu)成的隱喻非常豐富,仔細(xì)比較各自的隱喻表達(dá)式,對(duì)深入認(rèn)識(shí)兩種語言所體現(xiàn)的思維方式具有積極的啟發(fā)意義。
對(duì)比的方式是隱喻教學(xué)最有效的途徑。事實(shí)上,外語文化學(xué)習(xí)和跨文化交際能力培養(yǎng)必須以諳熟母語文化為基礎(chǔ)[10]61-64。Herteg 和Popescu(2013)實(shí)證研究了通過對(duì)比羅馬尼亞語和英語中商務(wù)語言隱喻培養(yǎng)商務(wù)學(xué)生的跨文化交際能力,效果很好[11]1080-1084。這是因?yàn)椴煌J(rèn)知域之間的某些投射產(chǎn)生于背景文化知識(shí),業(yè)已存在于人們的大腦中,表達(dá)出不同概念之間的相似之處。K?vecses指出,概念隱喻既有普遍性的一面又有個(gè)體性的一面,如一組不同的源域表達(dá)某個(gè)特定的靶域,或某個(gè)特定的源域表達(dá)一組不同的靶域。普遍性反映出語言文化共性,個(gè)體性反映出文化差異。差異部分是教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn),是跨文化交際能力培養(yǎng)需要特別注意的地方[12]64-67。
六、結(jié)語
隱喻是人類思維與語言運(yùn)行的基本方式。隱喻能力是本族語者語言產(chǎn)出的基本特征。外語學(xué)習(xí)者能恰當(dāng)?shù)厥褂秒[喻性語言和規(guī)約性知識(shí)最能體現(xiàn)其接近本族語者的語言能力,而這種能力又表現(xiàn)在交際環(huán)境下選擇和處理情景話語的能力。因此,隱喻能力構(gòu)成語言能力和交際能力的基礎(chǔ),比它們都重要[13]145-161,因?yàn)樗c一種文化組織其對(duì)世界的認(rèn)識(shí)方式緊密相關(guān)[14]489-500。
[參 考 文 獻(xiàn)]
[1] 大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì).《大學(xué)外語教學(xué)指南》征求意見稿,2015.
[2] Furstenberg G.Making culture the core of the language class:Can it be done?[J].TheModernLanguageJournal,2010(2).
[3] Byram,M.TeachingandAssessingInterculturalCommunicativeCompetence[M].Clevedon:Multilingual Matters,1997.
[4] Rasmussen L.J.& Sieck W.R.Culture-general competence:Evidence from a cognitive field study of professionals who work in many cultures[J].InternationalJournalofInterculturalRelations, 2015(48).
[5] Popescu T.& G.Iordachescu.Raising Students’ Intercultural Competence through the Process of Language Learning [J].Procedia-SocialandBehavioralSciences, 2015(197).
[6] Aguilar M.J.C.Intercultural competence as a tool for autonomous learning[J].RevistaCanariadeEstudiosIngleses,2010(61).
[7] G?bel K.& A.Helmke.Intercultural learning in English as foreign language instruction:The importance of teachers’ intercultural experience and the usefulness of precise instructional directives[J].TeachingandTeacherEducation,2010(26).
[8] 胡文仲.跨文化交際能力在外語教學(xué)中如何定位[J].外語界,2013(6).
[9] 劉正光,艾朝陽.從認(rèn)知語言學(xué)看外語教學(xué)的三個(gè)基本問題[J].現(xiàn)代外語,2016 (2).
[10] 劉正光,何素秀.外語文化教學(xué)中不能忽略母語文化教學(xué)[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2000(2).
[11] Herteg C.& T.Popescu.Developing business students` linguistic and intercultural competence through the understanding of business metaphors[J].Procedia-SocialandBehavioralSciences,2013(93).
[12] K?vecses Z.Metaphorinculture.Universality&variation[M].Cambridge:Cambridge University Press,2005.
[13] Kecskes I.Conceptual fluency and the use of situation-bound utterances in L2 [J].Links&Letters, 2000(7).
[14] Danesi M.Metaphorical competence in second language acquisition and second language teaching:the neglected dimension.In Alatis,J.E.(ed.),GeorgetownUniversityRoundTableonLanguagesandLinguistics,Washington,DC:Georgetown University Press,1992.
[責(zé)任編輯:張樹武]
[收稿日期]2016-03-06
[基金項(xiàng)目]國家社科基金資助項(xiàng)目(11BYY043)。
[作者簡介]劉正光,男,湖南大學(xué)外國語學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。
[中圖分類號(hào)]H319
[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]A
[文章編號(hào)]1001-6201(2016)03-0121-04
[DOI]10.16164/j.cnki.22-1062/c.2016.03.020