• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    從翻譯期待規(guī)范視角看中國(guó)詩詞的外譯
    ——以蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)》的兩個(gè)英譯本為例

    2016-03-06 19:38:33周雪勤
    關(guān)鍵詞:規(guī)范文化

    閔 璇, 周雪勤

    (合肥工業(yè)大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,合肥 230009)

    從翻譯期待規(guī)范視角看中國(guó)詩詞的外譯
    ——以蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)》的兩個(gè)英譯本為例

    閔 璇, 周雪勤

    (合肥工業(yè)大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,合肥 230009)

    文章選取蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)》兩個(gè)英譯本作為研究對(duì)象,從切斯特曼翻譯期待規(guī)范的角度出發(fā),對(duì)兩個(gè)英譯本中詞牌名及詞中特有的時(shí)間和地點(diǎn)(距離)概念以及具有中國(guó)文化特色的意象的翻譯進(jìn)行分析比較,發(fā)現(xiàn)期待規(guī)范對(duì)于翻譯策略的選擇有很大影響。翻譯必須符合期待規(guī)范,同時(shí)譯者應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)中西方文化差異性的了解,打破文化障礙,突出交流目的,更好地宣傳中國(guó)文化。

    期待規(guī)范;翻譯策略;中國(guó)詩詞外譯;意象

    唐詩宋詞是我國(guó)文學(xué)的瑰寶,其語句精煉,意境豐富。但這也給詩詞的翻譯帶來不少的困難。很多學(xué)者主張?jiān)姼枋遣豢勺g的,強(qiáng)調(diào)在翻譯的過程中會(huì)失去其自身的美,然而這種觀點(diǎn)也存在片面性。著名學(xué)者Susan Bassnett等針對(duì)這一觀點(diǎn)曾說過:“當(dāng)重寫者完美地與原作融合,詩便能夠翻譯……詩歌不是在翻譯中失去的東西,而是我們通過翻譯和譯者所獲得的東西?!盵1]這就肯定了譯者在翻譯過程中的主觀能動(dòng)性,譯者能夠根據(jù)自己的理解、翻譯的目的以及目標(biāo)語讀者的期待適時(shí)地選擇恰當(dāng)?shù)姆g策略,從而使詩歌得到充分恰當(dāng)?shù)姆g,將中國(guó)文化推出去。

    本文以蘇軾的婉約詞代表作《江城子·乙卯正月二十夜記夢(mèng)》兩個(gè)英語譯本為研究對(duì)象(楊憲益的譯文和Burton Watson的譯文),運(yùn)用切斯特曼翻譯期待規(guī)范理論為指導(dǎo),對(duì)原詞詞牌名和詞內(nèi)特有時(shí)間和地點(diǎn)(距離)概念以及具有中國(guó)文化特色的意象等內(nèi)容的翻譯進(jìn)行分析,參照目標(biāo)語讀者的期待規(guī)范,總結(jié)出譯者所采取的翻譯策略以及被接受的可能性,以期對(duì)中國(guó)古詩詞的翻譯在策略選擇上有所依據(jù)和參考,從而能夠更好地被目標(biāo)語讀者所接受,加強(qiáng)中國(guó)文化與西方文化的交流。

    一、期待規(guī)范理論概述

    以色列學(xué)者圖里較早地提出了對(duì)于翻譯規(guī)范的分類,他認(rèn)為翻譯是受翻譯規(guī)范制約的行為,并將翻譯規(guī)范分為起始規(guī)范、預(yù)備規(guī)范和操作規(guī)范[2]。切斯特曼在其基礎(chǔ)上,更加注重對(duì)于實(shí)際翻譯過程的研究,提出了自己的一整套關(guān)于規(guī)范的理論。他借用了社會(huì)生理學(xué)中的meme(因子)一詞。翻譯中的meme代表翻譯理論和觀念。所有的翻譯中的meme構(gòu)成了一個(gè)很大的翻譯理念因子庫。當(dāng)某一種翻譯理念因子占據(jù)主導(dǎo)地位時(shí),就形成了翻譯規(guī)范[3]。他將翻譯規(guī)范分為期待規(guī)范和專業(yè)規(guī)范兩種。

    期待規(guī)范指的是:“目標(biāo)語讀者對(duì)譯文的期待, 比如在語法性、可接受性、風(fēng)格等等方面的期待。這些期待部分地受到目標(biāo)語文化所盛行的種種翻譯傳統(tǒng)的制約和類似文本類型形式的制約, 也受到經(jīng)濟(jì)、意識(shí)形態(tài)因素、同一文化及不同文化間權(quán)力關(guān)系的影響。”[4]因?yàn)樽x者對(duì)于什么樣的譯文是適當(dāng)?shù)?、是可以被接受的有發(fā)言權(quán),所以讀者可以決定哪位譯者的譯文滿足了自己的期望。也就是說,讀者在譯文中所認(rèn)同的、所期望的就構(gòu)成了期待規(guī)范。如果譯者遵循了期待規(guī)范,那么這種情況下的譯文對(duì)于讀者來說就是充分的、恰當(dāng)?shù)?、可以被接受的;反之,如果譯者忽略了期待規(guī)范,那么譯文就不能夠滿足讀者的需要,就會(huì)被讀者認(rèn)為是不恰當(dāng)?shù)姆g。由此可見,期待規(guī)范影響讀者對(duì)于譯文的評(píng)價(jià),同時(shí)也左右譯者對(duì)于翻譯策略的選擇。

    然而,有些時(shí)候,譯者可能會(huì)故意打破這種期待規(guī)范。在這種情況下,他們往往是出于其他原因的考慮,比如盡量忠實(shí)于源語文本的某種風(fēng)格、創(chuàng)作全新的譯本等。如果這種打破期待的方式能夠被大家所接受,那么這種期待本身又會(huì)成為一種新的期待規(guī)范。

    二、兩個(gè)英譯本的比較分析

    原詞:江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)

    十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無處話凄涼??v使相逢應(yīng)不識(shí),塵滿面,鬢如霜。

    夜來幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。

    楊憲益譯文:Jiang Cheng Zi (Recording my dream on the night of the twentieth of the first month of the year Yimao)

    Ten years parted, one living, one dead;

    Not thinking

    Yet never forgetting.

    A thousand li from her lonely grave

    I have nowhere to tell my grief.

    Yet should we meet again she would hardly know

    This ravaged face,

    These temples tinged with gray.

    At night in a dream I am suddenly home again;

    By my small study window

    She sits at her dressing-table.

    We look at each other and find no words.

    But the tears course down our cheeks.

    Year after year heart-broken I fancy her

    On moonlit nights

    By the hill covered with young pines[5].

    美國(guó)著名漢學(xué)家Burton Watson譯文:Tune: “Song of River City”

    The year Yimao, 1st month, 20th day: recording a dream I had last night (Written in 1075. The dream was about the poet's first wife, Wang Fu, whom he married in 1054, when she was fifteen. She died in 1065, and the following year he carried remains back to his old home in Sichuan and buried them in the family plot, planting a number of little pines around the grave mound).

    Ten years-dead and living dim and draw apart.

    I don't try to remember,

    But forgetting is hard.

    Lonely grave a thousand miles off,

    Cold thoughts, where can I talk them out?

    Even if we met, you wouldn't know me,

    Dust on face,

    Hair like frost.

    In a dream last night suddenly I was home.

    By the window of the little room

    You were combing your hair and making up.

    You turned and looked, not speaking.

    Only lines of tears coursing down.

    Year after year will it break my heart?

    The moonlit grave,

    Its stubby pines[6].*為了簡(jiǎn)明起見,在下文的說明中,將楊憲益的譯文稱為譯文A,Burton Watson的譯文稱為譯文B。

    中國(guó)古代詩詞蘊(yùn)含豐富的優(yōu)秀傳統(tǒng)歷史文化,是中國(guó)故事的重要組成部分。做好詩詞外譯工作是傳播好中國(guó)聲音的必要環(huán)節(jié)。漢語是注重表達(dá)、感性的文字;英語是注重邏輯、語法嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈淖諿7]。由于語言上的差異,我們很難做到在翻譯時(shí)完全的對(duì)等。因此,譯者在翻譯古詩詞時(shí),針對(duì)目標(biāo)語讀者的期待,應(yīng)有所取舍,敢于嘗試,最大限度地向目標(biāo)語讀者展現(xiàn)中國(guó)詩詞的美與魅力。楊憲益在《奧德修紀(jì)》的序中曾寫過:“翻譯詩,既要忠實(shí)于原作,又要達(dá)意,結(jié)果多半是一種妥協(xié)?!盵8]統(tǒng)觀這兩個(gè)譯文,可以看出譯文A是傾向于保留異質(zhì)文化的,在翻譯過程中盡可能對(duì)原文化進(jìn)行還原,同時(shí)還注重保留中國(guó)詩詞的韻律美感,不僅追求達(dá)意,還強(qiáng)調(diào)情感表達(dá);而譯文B總體上采用直譯的方法,基本上將意思表達(dá)出來,在意境與韻律方面有所欠缺。楊憲益認(rèn)為翻譯過程中時(shí)間或者地域等因素不會(huì)影響中國(guó)古典詩歌的內(nèi)涵。他說:“我覺得時(shí)間倒并不重要。當(dāng)然,若要翻譯幾百年前的作品,譯者就要把自己置身于那一時(shí)期,設(shè)法體會(huì)到當(dāng)時(shí)人們所要表達(dá)的意思,然后,在翻譯成英文時(shí),再把自己放在今天讀者的地位,這樣才能使讀者懂得那時(shí)人們的思想。”[9]這說明楊憲益在翻譯中是認(rèn)同期待規(guī)范的,并且將創(chuàng)作背景與讀者期待相融合,以便能忠實(shí)地傳達(dá)原作的意思。下文將針對(duì)蘇軾的《江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)》兩個(gè)英譯本,從期待規(guī)范角度就三個(gè)方面看詩詞外譯。

    1.詞牌名的翻譯

    詞牌名是詞的格式的名稱,往往與詞的內(nèi)容無關(guān),只是詞人選擇了某種詞調(diào)方式,然后填詞。詞牌名是讀者對(duì)詩詞的第一感受,因此詞牌名翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化不僅關(guān)系到讀者對(duì)于詩詞的初步理解,更關(guān)系到中國(guó)優(yōu)秀文化的對(duì)外傳播與交流,由此更應(yīng)引起重視。

    《江城子》這一詞調(diào)起源于晚唐五代時(shí)期的唐著詞(唐著詞是唐代的酒令,晚唐江城子在酒筵上流行,經(jīng)過文人的加工,就成為一首小令的詞調(diào))曲調(diào)。對(duì)于唐詩宋詞中詞牌名的翻譯,中國(guó)的學(xué)者也做過一些研究,大致有以下幾種方法:一是一般的詞牌名采取直譯的方法,如“相見歡”譯成 “Joy at Meeting”;二是帶有“歌”“歌頭”“吟”等的詞牌名可譯為“song”“prelude”“chant”,如“子夜歌”譯為“Midnight Song”;三是“令”“引”“慢”等的詞牌名視具體情況可譯為“Song”“Slow Song”“Slow Tune”“Slow, Slow Tune”;四是“攤破”“促拍” “減字”“偷聲”等詞牌名可譯為“Lengthened Form” “Shortened Form”;最后是根源于歷史掌故的詞牌名則要考究其來歷后再行動(dòng)筆[10]。對(duì)比兩個(gè)譯本,譯文A是用漢語拼音來轉(zhuǎn)寫詞牌名,這種音譯的詞牌名對(duì)于目標(biāo)語讀者來說是完全陌生的異域文化,一定程度上能夠滿足讀者想要接觸并學(xué)習(xí)中國(guó)文化的心理,但在理解上會(huì)造成很大的困難。但是隨著中國(guó)國(guó)際影響力不斷擴(kuò)大,相信這種譯法也能夠像 “kungfu” 這樣音譯的詞語被英語讀者理解并接受。譯文B譯為 “Tune:Song of River City”,增加了 “Tune” 這個(gè)單詞,表明這是首詞曲,這樣既是對(duì)源語意思的忠實(shí)且充分的表達(dá),又能夠讓讀者一目了然,從整體上對(duì)詞的內(nèi)容有所把握,而之后對(duì)于整首詞創(chuàng)作背景的概括性介紹也能夠幫助讀者理解詞中所寄托的情感。

    由此可見,在詞牌名的翻譯上,兩個(gè)譯本都遵循了期待規(guī)范,在確保目標(biāo)語讀者能夠充分理解的同時(shí),盡量保留中國(guó)特有的文化因子,保證中國(guó)傳統(tǒng)文化的有效傳播。

    2.特定時(shí)間、數(shù)量和地點(diǎn)(距離)概念的翻譯

    中國(guó)五千年的農(nóng)耕文化孕育出很多諸如時(shí)間、數(shù)量以及距離的表達(dá)方法。這些獨(dú)特的表達(dá)方法與中國(guó)現(xiàn)代的表達(dá)方法大有不同,跟其他語言中的表達(dá)方法更是相差甚遠(yuǎn)。在唐詩宋詞中也難免會(huì)出現(xiàn)這類獨(dú)特的表達(dá)方法,其翻譯也成為譯者的一個(gè)難題。這些特色的中國(guó)文化的準(zhǔn)確翻譯關(guān)系著中國(guó)文化的發(fā)揚(yáng),也是目標(biāo)語讀者的期待,是詩詞外譯中需要注意的部分。

    多數(shù)情況下,時(shí)間背后所代表的社會(huì)環(huán)境以及政治環(huán)境對(duì)于作者創(chuàng)作的影響是不容小覷的,因此時(shí)間的準(zhǔn)確翻譯能夠幫助讀者理解原作,最好的方法就是在保留中國(guó)傳統(tǒng)表達(dá)方法的同時(shí)加以解釋。中國(guó)古代紀(jì)年的方法分為按照王公即位的年次紀(jì)年、天干地支紀(jì)年法以及按照國(guó)君的年號(hào)紀(jì)年;紀(jì)月的方法有地支紀(jì)月法,在春夏秋冬各季前依次加孟、仲、季等字以及在月前直接加上數(shù)字(這種方法通常指的是陰歷的月份);紀(jì)日的方法也有干支日法,特定的節(jié)日、節(jié)氣來紀(jì)日以及用“朔”(農(nóng)歷每月初一)、“月出(fěi)”(農(nóng)歷每月初三)、“望”(農(nóng)歷每月十五)、“既望”(農(nóng)歷每月十六日)、“晦(農(nóng)歷每月的最后一天)等表示日期[11]。詞中“乙卯正月二十日”就是用天干地支紀(jì)年法和陰歷的月份和日期的表達(dá)方法。譯文A中采用的是完全直譯的方法,引入了對(duì)目標(biāo)語讀者來說新鮮的時(shí)間表達(dá)方法,這種中國(guó)古代特有的時(shí)間表達(dá)方法對(duì)目標(biāo)語讀者來說可謂是晦澀難懂,雖是他們期待看到的但理解上有很大困難,建議加以注釋以幫助理解和文化交流。譯文B在直譯年份的基礎(chǔ)上加了注釋,用國(guó)際上通用的表示年份的方法來加以轉(zhuǎn)換,讓讀者對(duì)大致的時(shí)間有所把握,可以結(jié)合相應(yīng)的歷史文化背景加以理解,更能夠體會(huì)到詩人創(chuàng)作時(shí)的心境,但同時(shí)也增加了讀者閱讀時(shí)的任務(wù)量。

    另外,蘇軾在北宋志平三年即1066年所作的《亡妻王氏墓志銘》中寫道“生十有六年而歸于軾”[12]。而在譯文B的注釋中譯者寫道蘇軾的妻子王弗是在十五歲嫁給蘇軾,之所以出現(xiàn)這種差異是因?yàn)槲覈?guó)傳統(tǒng)計(jì)算年齡的方法與西方有所不同。我國(guó)傳統(tǒng)的計(jì)算年齡方法是計(jì)算出生后正在經(jīng)歷的年份次序,即虛歲,而國(guó)際慣例是計(jì)算出生后已經(jīng)度過的時(shí)間長(zhǎng)度,即周歲。譯者正是考慮到了這點(diǎn)差異才作出這樣的選擇,最大限度地保證譯文忠實(shí)于原文。另外王弗死于1065年,而蘇軾作此詩是乙卯年,即1075年,相隔正好是十年。而在中國(guó)的古詩詞中很多的時(shí)間表達(dá)不是實(shí)指,多是夸張的說法,比如唐代詩人賈島在《劍客》中寫到的“十年磨一劍,霜刃未曾試”就是一種虛指,表明劍客鑄造的劍凝聚多年心力,非同一般。在這種虛指情況下,如采用直譯的方法會(huì)降低原句的表達(dá)效果,意譯更好。但鑒于蘇軾這首詞中“十年”確為實(shí)指,因此直譯為“ten years”是準(zhǔn)確的。

    中國(guó)悠久的歷史和古代勞動(dòng)人民的智慧也造就了中國(guó)古代特有的計(jì)算長(zhǎng)度距離的方法。中國(guó)古代常見的長(zhǎng)度距離單位有里、尺、丈等,這些有別于現(xiàn)代所用的市里、米等長(zhǎng)度單位所表示的距離,更有別于西方國(guó)家所常用的英里。因此,在對(duì)待詞中“千里”一詞,兩位譯者的翻譯就有所不同?!扒Ю铩敝傅氖谴藭r(shí)蘇軾身在山東密州,而王弗的墳?zāi)乖谒拇?,二者距離之遠(yuǎn),并非實(shí)指。而英語中也有數(shù)詞表示虛指的習(xí)慣用法,因此直譯也沒有問題。譯文A選擇忠實(shí)于原文,保留中國(guó)文化的特色,譯為 “a thousand li”,這種翻譯方式增加了目標(biāo)語讀者閱讀的難度,但滿足了他們學(xué)習(xí)探知中國(guó)文化的愿望。譯文B選擇轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語文化中所熟悉的表達(dá)方法,使用 “a thousand miles”,這樣的翻譯讓目標(biāo)語讀者清晰明了,但卻失去了中國(guó)元素。

    出于目標(biāo)語讀者的期待角度的考慮,他們閱讀中國(guó)古詩詞的譯文,就是希望在理解的同時(shí),能夠從中感受到中國(guó)文化不同于其本國(guó)文化的魅力,希望是一種新的美的體驗(yàn)。而翻譯中過多歸化的譯法會(huì)減少新鮮的文化因子,從而影響應(yīng)有的翻譯效果,也很難達(dá)到中國(guó)文化與世界文化交流的目的。

    3.具有中國(guó)特色的意象的翻譯

    中國(guó)人素來含蓄內(nèi)斂,很少直接表達(dá)自己的感情,通常寄情于詩詞中,借助詩詞中的意象來表達(dá)自己的情感。中國(guó)古代的詩詞特別注重托物言志、借景抒情,通過特定的意象來表達(dá)作者的感情。詩歌中的各種意象是詩歌的靈魂,承載著中國(guó)文化。詩詞的外譯不應(yīng)該只停在表面形式,因?yàn)閮?nèi)容與感情抒發(fā)方面也是目標(biāo)語讀者關(guān)注所在。因此,在對(duì)這些意象進(jìn)行翻譯時(shí),譯者不能僅僅追求在語言上的對(duì)等,還要注重傳達(dá)出其中豐富的文化內(nèi)涵。

    蘇軾與王弗伉儷情深,妻子亡故十年來,蘇軾朝思暮想,唯有借夢(mèng)與其相見,可見蘇軾情之深、思之切。夢(mèng)中的妻子依然與往日一般,“小軒窗,正梳妝”,正是詩人與妻子往日恩愛生活的寫照。對(duì)于這一句的翻譯,兩個(gè)譯本的表達(dá)效果大不相同。蘇軾在《亡妻王氏墓志銘》中寫道:“其始,未嘗自言其知書也。見軾讀書,則終日不去,亦不知其能通也。其后軾有所為于外,君未嘗不問知其詳?!盵12]由此可見,王弗知書達(dá)理,是蘇軾的良伴。譯文A 中用“my small study window”來暗示這層含義,展現(xiàn)詩人對(duì)亡妻的懷念。此外對(duì)于“正梳妝”意譯為“She sits at her dressing-table”,化動(dòng)為靜,既表達(dá)了源語的意思,又可以看作妻子在等待詩人歸來,引發(fā)讀者對(duì)他們往日恩愛美滿生活的想象,體現(xiàn)了詩人對(duì)亡妻以及過去生活的無限懷念。譯文B采用直譯的方法,在語言層面上與原詞的意思保持了一致,但在深層的含義以及整體意境的表達(dá)方面有所欠缺。而且兩個(gè)譯文所用人稱也不同,譯文A中用的第三人稱 “she”,可以看出詩人雖身在夢(mèng)中卻也無法如往日般那樣與妻子親近,只能在一旁靜靜地望著,傷感之情頓生。而譯文B中采用的第二人稱則沒有這種表達(dá)效果。

    另外,“霜”這個(gè)意象,在中國(guó)古代的文學(xué)中比較常見,或指自然現(xiàn)象,如“霜葉紅于二月花”;或指經(jīng)歷過的艱難困苦,如“艱難苦恨繁霜鬢”。然而這一意象在外國(guó)詩歌中卻很少出現(xiàn)。原詞中“塵滿面,鬢如霜”這句是對(duì)詩人外貌的描寫,更是詩人在經(jīng)歷了仕途屢屢受挫、幾經(jīng)變遷、奔波各地的動(dòng)蕩之后由心而發(fā)的感慨,這不僅僅是歲月在臉上留下的痕跡,同樣還有精神心靈上的創(chuàng)傷。再加上對(duì)亡妻的思念,也足以想象出詩人彼時(shí)的孤獨(dú)與憔悴。譯文A中的“ravaged”,從詞義的角度看,有“摧毀,蹂躪”的意思,表現(xiàn)出詩人過往坎坷的經(jīng)歷, “tinged with gray”也恰到好處地表現(xiàn)出在經(jīng)歷動(dòng)蕩之后詩人鬢角白發(fā)初生的樣子。詩人的感情也在字里行間流露出來。而譯文B在意義表達(dá)上與原詞保持一致,同時(shí)保留了中國(guó)特有的意象,但在意境的表達(dá)上不如譯文A,表達(dá)只停于表面。

    這首詞以“料得年年腸斷處,明月夜,短松岡”結(jié)尾,將詩人的感情推向高潮。中西方文學(xué)中都有以明月來寄托思念的用法,而對(duì)于松柏,在中國(guó)的傳統(tǒng)觀念中,松柏有忠貞不渝之寓意,因此在墓地周圍種植松柏有希望先人意念永存的寓意,也是寄托哀思的一種方式。不論是譯文A中的“hill”,還是譯文B中的“grave”,都能夠表現(xiàn)出月下墓地的凄涼孤寂,也正是詩人心情的寫照。

    中國(guó)的文化在進(jìn)入西方文學(xué)領(lǐng)域內(nèi)的很長(zhǎng)一段時(shí)期曾處于弱勢(shì)地位,這也間接導(dǎo)致了在翻譯中國(guó)傳統(tǒng)文化作品時(shí),大多數(shù)譯者會(huì)選用歸化的翻譯策略,以求達(dá)到與目標(biāo)語文化一致的效果,方便目標(biāo)語讀者理解,但使用歸化的翻譯策略難免會(huì)在翻譯過程中丟失中國(guó)的特色文化。而隨著中國(guó)綜合國(guó)力不斷增強(qiáng),國(guó)際地位不斷提高,世界對(duì)中國(guó)的理解不斷加深,對(duì)中國(guó)文化的接受與渴求也在不斷增加。因此,我們應(yīng)該積極地轉(zhuǎn)變翻譯策略,將傳播中國(guó)特色文化特征與目標(biāo)語讀者的期待結(jié)合起來,既要讓目標(biāo)語讀者接觸了解中國(guó)文化,又要掃除理解障礙,采取歸化與異化結(jié)合的方法,必要的時(shí)候重點(diǎn)突出異化,從而引起外國(guó)讀者的興趣,促進(jìn)對(duì)中華文化的理解,加快推動(dòng)中國(guó)文化走出去。

    三、結(jié) 語

    由以上分析可以看出,楊憲益在翻譯過程中,根據(jù)情況不同,處理略有不同:在英漢文化對(duì)詩詞語義理解相似且不影響目標(biāo)語讀者理解的情況下采取完全直譯;在語義存在一定差異的情況下,在保證對(duì)原文忠實(shí)的基礎(chǔ)之上加以改動(dòng)以達(dá)到符合目標(biāo)語讀者的閱讀習(xí)慣。而Burton Watson則著重直譯,因此喪失了原作的韻律美和深層次的意境,造成譯詩語言風(fēng)格的僵化,剝奪了目標(biāo)讀者閱讀中國(guó)詩歌音樂美的享受。楊憲益作為源語文化的譯者,在對(duì)詩歌的理解上具有很大優(yōu)勢(shì),在翻譯時(shí)能夠根據(jù)自己對(duì)詩歌的深刻理解,轉(zhuǎn)化成符合目標(biāo)語讀者習(xí)慣的作品,通過調(diào)整語序、化動(dòng)為靜等,將原詞的意思很好地傳達(dá)出來,并保留文化特征,讓目標(biāo)語讀者自然而然地欣賞到原汁原味的中國(guó)詩詞譯作,達(dá)到審美與理解的雙重享受。而對(duì)于美國(guó)著名漢學(xué)家Burton Watson來說,他作為目標(biāo)語文化的譯者,更多的考慮是保留這首詞的本身的結(jié)構(gòu)和中國(guó)特有的文化,希望將不一樣的文化傳遞給目標(biāo)語讀者。對(duì)于整首詞的翻譯總體上采用直譯的方式,加以注釋,幫助讀者理解,但是忽略了中國(guó)詩詞的韻律以及格式,造成目標(biāo)語讀者審美的缺失。

    習(xí)近平總書記2015年5月4日就《人民日?qǐng)?bào)海外版》創(chuàng)刊30周年作出重要批示,指出:“用海外讀者樂于接受的方式、易于理解的語言,講述好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,努力成為增信釋疑、凝心聚力的橋梁紐帶。”[13]因此,在詩詞翻譯的問題上我們不僅要注重與原文意思表達(dá)的一致,更要關(guān)注詩詞意境的翻譯。作為譯者,除了加強(qiáng)自身文化素質(zhì),還應(yīng)把目標(biāo)語讀者的期待加入到翻譯策略考慮之中,關(guān)注他們的閱讀反應(yīng)以及審美感受,從而使翻譯成為中西文化交流的有效途徑,真正做到中國(guó)文化走出去。

    [1] BASSNETT S.Constructing Cultures-Essays on Literary Translation [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001:55-56.

    [2] 劉軍平.西方翻譯理論通史[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2009:352-360.

    [3] CHESTERMAN A. Memes of Translation [M]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1997:10-13.

    [4] 韓江洪.切斯特曼翻譯規(guī)范論介紹[J].外語研究,2004,(2):44-47.

    [5] 楊憲益、戴乃迭.楊憲益譯宋詞[M].北京:外文出版社,2003:55-59.

    [6] WATSON B. Selected Poems of Su Tung P'o[M]. Washington: Copper Canyon Press, 1993:65.

    [7] 葉艷琳.古詩詞翻譯的關(guān)鍵——以美為重[C]//福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì).2008年年會(huì)論文集,2008:1-7.

    [8] 楊憲益.奧德修紀(jì)[M].北京:中國(guó)工人出版社,1995:15-16.

    [9] 王佐良.翻譯:思考與試筆[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989:34-35.

    [10] 陳俊群.淺談唐宋詞中詞牌名的譯法[J].中國(guó)翻譯,1994,(2):10-12.

    [11] 周薇.典籍翻譯中時(shí)間表達(dá)的英譯法——以林語堂譯文為例[J].大家,2011,(7):145-146.

    [12] 張少成. 讀東坡居士《亡妻王氏墓志銘》[J].文史雜志,2000,(6):82

    [13] 習(xí)近平.用海外樂于接受方式易于理解語言 努力做增信釋疑凝心聚力橋梁紐帶[N/OL].人民日?qǐng)?bào)海外版,2015-05-22(1)[2015-10-16].http://paper.people.com.cn/rmrbhwb/html/2015-05/22/content_1568005.htm.

    (責(zé)任編輯 郭立錦)

    On English Translation of Chinese Poems from the Perspective of Expectancy Norms:A Case Study of Two English Versions of Su Shi's Jiang Cheng Zi

    MIN Xuan, ZHOU Xueqin

    (School of Foreign Studies, Hefei University of Technology, Hefei 230009, China)

    Based on Chesterman's expectancy norm theory, this paper makes a comparative study of two English versions of Su Shi's Jiang Cheng Zi. By analyzing translation of names, concepts of time and distance, as well as other culture-loaded words in the poem, the paper finds that expectancy norms have great influence on the choice of translation strategies. Translation activities must be in accordance with readers' expectancy norms. Translators should know more about the cultural differences and break the cultural barriers to create successful communication, thus to spread Chinese culture.

    expectancy norm; translation strategy; translation of Chinese poem; image

    2016-10-18

    安徽省高校人文社科重點(diǎn)研究基地招標(biāo)項(xiàng)目(SK2015A207)

    閔 璇(1978-),女,湖北鄂州人,副教授,碩士生導(dǎo)師。

    H315.9

    A

    1008-3634(2016)06-0087-06

    猜你喜歡
    規(guī)范文化
    文化與人
    來稿規(guī)范
    來稿規(guī)范
    以文化人 自然生成
    年味里的“虎文化”
    金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
    “國(guó)潮熱”下的文化自信
    金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
    來稿規(guī)范
    PDCA法在除顫儀規(guī)范操作中的應(yīng)用
    來稿規(guī)范
    來稿規(guī)范
    av天堂在线播放| 亚洲av成人一区二区三| 日韩精品中文字幕看吧| 国产爱豆传媒在线观看 | 悠悠久久av| 悠悠久久av| 啦啦啦免费观看视频1| 在线免费观看的www视频| 丝袜美腿诱惑在线| 国产视频内射| 久久草成人影院| 女警被强在线播放| 午夜激情av网站| 超碰成人久久| 99热这里只有精品一区 | 1024手机看黄色片| 日韩欧美国产在线观看| 午夜两性在线视频| 国产精品二区激情视频| www.www免费av| 亚洲精品国产一区二区精华液| 欧美日本视频| 最好的美女福利视频网| 午夜亚洲福利在线播放| 狂野欧美激情性xxxx| 亚洲国产欧美网| 一进一出抽搐gif免费好疼| 免费电影在线观看免费观看| 久久久久九九精品影院| 亚洲在线自拍视频| 亚洲三区欧美一区| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 亚洲第一电影网av| 婷婷精品国产亚洲av| www日本黄色视频网| 叶爱在线成人免费视频播放| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 不卡av一区二区三区| 亚洲精品一区av在线观看| 女性生殖器流出的白浆| 麻豆成人午夜福利视频| 高潮久久久久久久久久久不卡| 亚洲熟女毛片儿| 在线视频色国产色| 免费人成视频x8x8入口观看| 美女扒开内裤让男人捅视频| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 在线观看一区二区三区| 中国美女看黄片| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 天天一区二区日本电影三级| 国产高清激情床上av| 日韩av在线大香蕉| 成人手机av| 男人操女人黄网站| 午夜福利18| 91成人精品电影| 嫩草影视91久久| 日本精品一区二区三区蜜桃| 国产精品,欧美在线| 一夜夜www| 操出白浆在线播放| 中出人妻视频一区二区| 精品欧美一区二区三区在线| 一级毛片女人18水好多| 国产精品一区二区精品视频观看| 老汉色∧v一级毛片| 日本免费一区二区三区高清不卡| 18禁黄网站禁片免费观看直播| www日本黄色视频网| 久久香蕉精品热| 国产野战对白在线观看| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 老汉色av国产亚洲站长工具| 亚洲片人在线观看| 国内揄拍国产精品人妻在线 | 国产99久久九九免费精品| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 国产精品影院久久| 狠狠狠狠99中文字幕| 亚洲免费av在线视频| 香蕉久久夜色| 国产高清激情床上av| www.www免费av| 精品久久久久久久久久免费视频| 丝袜在线中文字幕| 黄色视频,在线免费观看| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 中文字幕精品免费在线观看视频| 国产在线观看jvid| 久久性视频一级片| 久久青草综合色| 国产精品综合久久久久久久免费| 99国产综合亚洲精品| 国产亚洲欧美98| 成人永久免费在线观看视频| 精品人妻1区二区| 叶爱在线成人免费视频播放| 日本三级黄在线观看| 成年版毛片免费区| 99精品欧美一区二区三区四区| 免费看十八禁软件| 可以在线观看毛片的网站| 悠悠久久av| 欧美激情 高清一区二区三区| 免费在线观看日本一区| 国产在线精品亚洲第一网站| aaaaa片日本免费| 正在播放国产对白刺激| 欧美激情久久久久久爽电影| 最好的美女福利视频网| 久久久精品欧美日韩精品| 亚洲精品粉嫩美女一区| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 免费看美女性在线毛片视频| 久久午夜亚洲精品久久| 99精品久久久久人妻精品| 很黄的视频免费| 伦理电影免费视频| 看片在线看免费视频| 看免费av毛片| 欧美国产精品va在线观看不卡| 午夜激情av网站| 国产精品影院久久| 欧美在线一区亚洲| 中文字幕久久专区| 亚洲欧美日韩无卡精品| 俺也久久电影网| 可以在线观看毛片的网站| av中文乱码字幕在线| 免费看美女性在线毛片视频| 久久午夜综合久久蜜桃| 国产三级在线视频| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| av片东京热男人的天堂| 国产乱人伦免费视频| 欧美激情 高清一区二区三区| 女警被强在线播放| 欧美精品亚洲一区二区| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 精品一区二区三区四区五区乱码| 一本大道久久a久久精品| 日本五十路高清| 日韩国内少妇激情av| 俄罗斯特黄特色一大片| 亚洲精品色激情综合| 国产精品 国内视频| 亚洲人成电影免费在线| www国产在线视频色| 99久久国产精品久久久| 91国产中文字幕| 精品欧美一区二区三区在线| 成人av一区二区三区在线看| 嫩草影院精品99| 精品欧美一区二区三区在线| 国产精品综合久久久久久久免费| 一级片免费观看大全| 亚洲人成网站高清观看| 在线视频色国产色| 欧美色视频一区免费| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 国产又爽黄色视频| 99在线视频只有这里精品首页| 欧美乱码精品一区二区三区| 香蕉av资源在线| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 一本综合久久免费| 少妇被粗大的猛进出69影院| 老司机午夜十八禁免费视频| 老司机在亚洲福利影院| 国产精品日韩av在线免费观看| 性欧美人与动物交配| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 亚洲精品粉嫩美女一区| 国产高清videossex| 麻豆久久精品国产亚洲av| 嫩草影院精品99| 国产av一区在线观看免费| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 亚洲欧美精品综合久久99| 窝窝影院91人妻| 国产单亲对白刺激| 后天国语完整版免费观看| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 国产午夜福利久久久久久| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 成人免费观看视频高清| 99久久精品国产亚洲精品| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 丰满的人妻完整版| 又大又爽又粗| 国产1区2区3区精品| 精品电影一区二区在线| 精品久久久久久久毛片微露脸| 热99re8久久精品国产| av电影中文网址| 欧美日本亚洲视频在线播放| www.999成人在线观看| 成在线人永久免费视频| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| √禁漫天堂资源中文www| 免费在线观看影片大全网站| 啪啪无遮挡十八禁网站| 国产精品野战在线观看| 亚洲,欧美精品.| 成人国语在线视频| 亚洲全国av大片| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 国产精品免费视频内射| 亚洲九九香蕉| 欧美久久黑人一区二区| 一a级毛片在线观看| 免费在线观看黄色视频的| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 亚洲精品美女久久av网站| 精品欧美一区二区三区在线| 久久久久久九九精品二区国产 | 精品日产1卡2卡| 不卡一级毛片| 亚洲av熟女| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 男人舔女人的私密视频| 美女免费视频网站| 色综合婷婷激情| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 亚洲欧美一区二区三区黑人| e午夜精品久久久久久久| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 香蕉久久夜色| 一级黄色大片毛片| 在线天堂中文资源库| 中出人妻视频一区二区| av天堂在线播放| 国产精华一区二区三区| 免费无遮挡裸体视频| 女性生殖器流出的白浆| 中文字幕久久专区| 亚洲,欧美精品.| 国产v大片淫在线免费观看| 不卡一级毛片| 午夜免费激情av| 国产av不卡久久| 99热6这里只有精品| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 欧美大码av| 美女大奶头视频| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 午夜福利在线在线| 男人操女人黄网站| 午夜两性在线视频| 久久精品91无色码中文字幕| 日韩国内少妇激情av| 国产一区二区激情短视频| 国产久久久一区二区三区| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 一级片免费观看大全| 国产精品野战在线观看| 波多野结衣高清作品| 亚洲欧美精品综合久久99| 大型黄色视频在线免费观看| 成年人黄色毛片网站| 女性被躁到高潮视频| 一个人免费在线观看的高清视频| 一级毛片女人18水好多| 国产私拍福利视频在线观看| 91麻豆av在线| 国产野战对白在线观看| 操出白浆在线播放| 免费在线观看影片大全网站| 亚洲成av人片免费观看| 手机成人av网站| 国产精品爽爽va在线观看网站 | 一区福利在线观看| 欧美中文日本在线观看视频| 午夜视频精品福利| 青草久久国产| 精品不卡国产一区二区三区| 亚洲黑人精品在线| 成人永久免费在线观看视频| 国产精品av久久久久免费| 国内精品久久久久精免费| 日韩精品免费视频一区二区三区| 成年女人毛片免费观看观看9| 久久久久久九九精品二区国产 | 我的亚洲天堂| 国产91精品成人一区二区三区| 色av中文字幕| av中文乱码字幕在线| 久99久视频精品免费| 日本黄色视频三级网站网址| 大型av网站在线播放| 国产亚洲精品一区二区www| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 久久久久精品国产欧美久久久| 精华霜和精华液先用哪个| bbb黄色大片| 色哟哟哟哟哟哟| 精品久久久久久久末码| 国产精品国产高清国产av| 日韩视频一区二区在线观看| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 人人妻人人澡人人看| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 久久久久久久精品吃奶| 亚洲最大成人中文| 日日干狠狠操夜夜爽| 欧美乱码精品一区二区三区| 国产精品av久久久久免费| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 国产亚洲欧美98| 亚洲av片天天在线观看| 中文字幕精品亚洲无线码一区 | 中文字幕高清在线视频| 久久久水蜜桃国产精品网| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 99精品在免费线老司机午夜| 999久久久国产精品视频| 亚洲中文av在线| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 人人妻人人澡欧美一区二区| 99热6这里只有精品| 亚洲专区中文字幕在线| 欧美乱妇无乱码| 一级a爱视频在线免费观看| 一夜夜www| 久久久久免费精品人妻一区二区 | 久久人妻av系列| 欧美日本亚洲视频在线播放| 国产色视频综合| 不卡av一区二区三区| 国产一区二区激情短视频| 久久久久国产一级毛片高清牌| 老司机靠b影院| 桃红色精品国产亚洲av| 一区二区三区激情视频| 香蕉国产在线看| 在线观看免费视频日本深夜| 又大又爽又粗| 久久久久久免费高清国产稀缺| 中国美女看黄片| 欧美不卡视频在线免费观看 | 国产成人啪精品午夜网站| 在线视频色国产色| 人妻久久中文字幕网| 精华霜和精华液先用哪个| www国产在线视频色| 久久人人精品亚洲av| x7x7x7水蜜桃| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 亚洲成人久久爱视频| 日本免费一区二区三区高清不卡| 久久这里只有精品19| 老熟妇仑乱视频hdxx| 男人操女人黄网站| 好男人电影高清在线观看| 午夜精品久久久久久毛片777| 妹子高潮喷水视频| 真人一进一出gif抽搐免费| 亚洲三区欧美一区| 最近在线观看免费完整版| 精品国产亚洲在线| 国产av又大| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 嫁个100分男人电影在线观看| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 一级a爱视频在线免费观看| 午夜福利在线观看吧| 欧美精品亚洲一区二区| 男人的好看免费观看在线视频 | 欧美黄色片欧美黄色片| 欧美最黄视频在线播放免费| 国产一区二区激情短视频| 国产1区2区3区精品| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 人人妻人人看人人澡| 视频区欧美日本亚洲| 色播在线永久视频| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 国产伦一二天堂av在线观看| 大型av网站在线播放| 婷婷亚洲欧美| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 岛国视频午夜一区免费看| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 黄片小视频在线播放| 欧美成人免费av一区二区三区| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 91成年电影在线观看| 在线播放国产精品三级| 国产精品影院久久| 禁无遮挡网站| 国产免费男女视频| 国产精品日韩av在线免费观看| 亚洲男人的天堂狠狠| 国产一区二区三区视频了| 欧美黑人巨大hd| 久久 成人 亚洲| 久热这里只有精品99| 成年版毛片免费区| 精品乱码久久久久久99久播| 亚洲成国产人片在线观看| 麻豆久久精品国产亚洲av| 天天添夜夜摸| 亚洲欧美精品综合久久99| 曰老女人黄片| 少妇熟女aⅴ在线视频| 99国产综合亚洲精品| 欧美一级a爱片免费观看看 | 91成人精品电影| 中文字幕精品亚洲无线码一区 | 丝袜美腿诱惑在线| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 亚洲av熟女| 老司机深夜福利视频在线观看| 久久久精品欧美日韩精品| 日本在线视频免费播放| 久久久久久人人人人人| а√天堂www在线а√下载| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 一区二区日韩欧美中文字幕| 精品久久蜜臀av无| 亚洲成人精品中文字幕电影| 禁无遮挡网站| 成人国产综合亚洲| 亚洲人成77777在线视频| 最新美女视频免费是黄的| 长腿黑丝高跟| 国产伦在线观看视频一区| 亚洲av第一区精品v没综合| 国产乱人伦免费视频| 国产精华一区二区三区| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 久久草成人影院| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 男女那种视频在线观看| 一个人免费在线观看的高清视频| 岛国在线观看网站| 亚洲精华国产精华精| 久久久久久免费高清国产稀缺| 女警被强在线播放| 欧美在线黄色| 久久久久久久久免费视频了| 午夜福利免费观看在线| 又黄又爽又免费观看的视频| 国产色视频综合| 97碰自拍视频| 亚洲avbb在线观看| 久久久久久久久久黄片| 国产欧美日韩一区二区精品| 男男h啪啪无遮挡| 久久中文字幕一级| 久久国产精品影院| 精品熟女少妇八av免费久了| 国产三级在线视频| 亚洲欧美精品综合久久99| 香蕉av资源在线| 最近最新中文字幕大全电影3 | 久久久国产成人精品二区| 一a级毛片在线观看| 两个人看的免费小视频| 免费高清在线观看日韩| 日韩精品中文字幕看吧| 后天国语完整版免费观看| 日本五十路高清| 国产精品久久电影中文字幕| 久久精品影院6| 亚洲一区二区三区不卡视频| 久久久久国内视频| 国产精品综合久久久久久久免费| 精品久久蜜臀av无| 深夜精品福利| 美国免费a级毛片| 久久精品91无色码中文字幕| 大型黄色视频在线免费观看| 午夜福利成人在线免费观看| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 黑人操中国人逼视频| 满18在线观看网站| 欧美亚洲日本最大视频资源| 亚洲免费av在线视频| 国产免费av片在线观看野外av| 欧美一级a爱片免费观看看 | 成熟少妇高潮喷水视频| 国产成年人精品一区二区| 欧美日本视频| a级毛片在线看网站| 在线观看66精品国产| 国产精品久久视频播放| 免费一级毛片在线播放高清视频| 国产精品99久久99久久久不卡| 黄色视频不卡| 黄片播放在线免费| 91麻豆精品激情在线观看国产| 法律面前人人平等表现在哪些方面| avwww免费| 级片在线观看| 美女大奶头视频| 国产成人欧美在线观看| 欧美+亚洲+日韩+国产| 欧美日韩福利视频一区二区| 身体一侧抽搐| 男女视频在线观看网站免费 | 久久人妻av系列| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 亚洲精品中文字幕在线视频| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 亚洲第一av免费看| 人人妻人人澡人人看| 国产精品亚洲一级av第二区| 欧美三级亚洲精品| 午夜福利免费观看在线| 精品久久久久久久久久免费视频| 美女免费视频网站| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 久久久久久人人人人人| 亚洲五月婷婷丁香| 国产精品1区2区在线观看.| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 人人妻人人看人人澡| 日韩三级视频一区二区三区| 中文字幕高清在线视频| 18禁美女被吸乳视频| 亚洲精品在线美女| xxxwww97欧美| 国产一卡二卡三卡精品| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 久久中文字幕人妻熟女| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 91国产中文字幕| 午夜福利在线在线| 国产成人啪精品午夜网站| 啦啦啦 在线观看视频| 91在线观看av| 最近最新免费中文字幕在线| 国产精品免费视频内射| 欧美成人一区二区免费高清观看 | netflix在线观看网站| 欧美精品亚洲一区二区| 午夜免费激情av| 成人av一区二区三区在线看| 久9热在线精品视频| 又紧又爽又黄一区二区| 亚洲国产欧美一区二区综合| 国产精品一区二区精品视频观看| 欧美成人一区二区免费高清观看 | xxx96com| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 午夜久久久在线观看| 久久99热这里只有精品18| 午夜久久久久精精品| 美女午夜性视频免费| 成熟少妇高潮喷水视频| 欧美av亚洲av综合av国产av| 两人在一起打扑克的视频| 免费看a级黄色片| 午夜成年电影在线免费观看| 波多野结衣高清作品| 热re99久久国产66热| 搡老妇女老女人老熟妇| 久久青草综合色| 免费高清视频大片| 99国产精品99久久久久| 欧美黑人欧美精品刺激| 18禁美女被吸乳视频| 无限看片的www在线观看| 亚洲av电影在线进入| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 淫秽高清视频在线观看| 国产亚洲精品av在线| 18禁美女被吸乳视频| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 免费高清在线观看日韩| 美国免费a级毛片| 俄罗斯特黄特色一大片| 亚洲国产精品合色在线| 久久久久九九精品影院| 日韩成人在线观看一区二区三区| 级片在线观看| 51午夜福利影视在线观看| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 精品久久久久久成人av| 免费高清视频大片| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 国产97色在线日韩免费| 天堂动漫精品| 成人国产综合亚洲| 在线看三级毛片| 国产欧美日韩精品亚洲av| 又黄又粗又硬又大视频| 成年人黄色毛片网站| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆 | 亚洲avbb在线观看| videosex国产| 亚洲五月色婷婷综合| 狂野欧美激情性xxxx| 啦啦啦 在线观看视频| 日本成人三级电影网站| 欧美丝袜亚洲另类 | 婷婷六月久久综合丁香| 国产伦在线观看视频一区| 国产欧美日韩一区二区精品| 色综合亚洲欧美另类图片| 日韩国内少妇激情av| 精品无人区乱码1区二区| 日韩欧美三级三区| 免费无遮挡裸体视频| 欧美黄色淫秽网站|