羅翀,李偉
(國家圖書館,北京 100081)
國家圖書館實施出版物與書目數(shù)據(jù)捆綁交換之設(shè)想*
羅翀,李偉
(國家圖書館,北京100081)
出版物國際交換是圖書館文獻資源建設(shè)的重要組成部分,是文獻搜采的有效補充渠道,對于豐富收藏,完善館藏體系具有獨到精妙之處。面對圖書館數(shù)字化發(fā)展的新形勢,出版物交換也必須突破傳統(tǒng)工作模式的桎梏,不僅在交換文獻范圍上有所拓展,更應(yīng)在用戶服務(wù)領(lǐng)域煥發(fā)生機。以國家圖書館出版物交換工作為切入點,探討了出版物交換工作在目前開展資源交換的同時,適度開展出版物與書目數(shù)據(jù)捆綁交換的可行性,分析了數(shù)據(jù)捆綁交換面臨的挑戰(zhàn)和對策。
國家圖書館;出版物交換;書目數(shù)據(jù)交換
出版物國際交換是指圖書館或其他文獻收藏單位之間相互交換出版物,以實現(xiàn)館藏文獻建設(shè)的雙邊或多邊行為,具有文獻積累和文化交流的雙重屬性[1]。我國出版物交換工作的歷史已超過60年,在風雨歲月中,出版物交換工作從無到有、從零星到系統(tǒng)、從幾經(jīng)周折到步入正軌、從覆蓋個別國家和地區(qū)到延伸至全球逐步發(fā)展壯大,在圖書館館藏資源建設(shè)中,其文獻積累的屬性充分顯露無疑。隨著國家加大對文化軟實力的投入,出版物交換工作的另一屬性“文化交流”也日益凸顯,其以資源為載體,以交流優(yōu)秀文化和展示先進文明為內(nèi)核的獨特工作模式越來越引發(fā)各方關(guān)注。如何充分發(fā)揮這塊文化陣地的獨有優(yōu)勢,以更包容開放的心態(tài)做好“窗口”工作,在吸引先進文化走進來的同時,加大優(yōu)秀中華文明的傳播力度,“潤物細無聲”地與世界各國交流思想、樹立良好的大國形象,有效地推動國家“文化走出去”戰(zhàn)略的實施,是當代出版物交換工作必須思考的問題。特別是在數(shù)字化環(huán)境下,整個圖書館工作都面臨著變革與挑戰(zhàn),出版物工作也不可能游離于數(shù)字環(huán)境之外而獨善其身,唯有與時俱進,思用戶之需求,謀服務(wù)之改進,拓展交換工作的外延,方能使交換工作在新時期獲得不斷發(fā)展繁榮的新動力。
國家圖書館出版物交換工作成果豐碩,已與全球117個國家和地區(qū)的國家圖書館、大學圖書館、公共圖書館等500多家單位建立了出版物交換關(guān)系,館藏中許多寶貴的文獻都是通過交換渠道獲得的[2]。為了應(yīng)對數(shù)字時代的諸多挑戰(zhàn),近幾年國家圖書館的出版物交換工作不斷創(chuàng)新思路,充分利用現(xiàn)代技術(shù)改進服務(wù)模式,推出了許多新舉措。首先,在交換范圍上除保證原有優(yōu)勢紙質(zhì)文獻的交換之外,還將數(shù)字化資源納入交換范圍。例如,從2011年和2016年開始,國家圖書館分別與匈牙利國家科學院圖書館和美國加州大學伯克利分校圖書館開展數(shù)字交換業(yè)務(wù)。其次,借助數(shù)字化技術(shù)構(gòu)建交換服務(wù)媒介。2011年,國家圖書館上線了自主研發(fā)的出版物自助選書系統(tǒng),該系統(tǒng)節(jié)省了用戶需求應(yīng)答的時間,提高了文獻交換的效率,使交換工作由過去點對點的傳統(tǒng)服務(wù)模式轉(zhuǎn)變?yōu)楝F(xiàn)在的點對面的服務(wù)模式,獲得了用戶的高度評價。
盡管取得了一些成績,但交換用戶的需求并沒有止步于此。對于浩如煙海的圖書館資源來說,其利用有賴于“圖書館地圖”的編制,即創(chuàng)建用于揭示資源的書目記錄??梢哉f,各個圖書館文獻資源庫的建設(shè)與書目數(shù)據(jù)庫的建設(shè)如并蒂花一般相生相依。交換用戶在獲得資源的同時也希望獲得與之配套的書目數(shù)據(jù),數(shù)據(jù)捆綁交換的設(shè)想應(yīng)運而生。
顧名思義,數(shù)據(jù)捆綁交換就是指在出版物交換工作中,除了按“以我所有,換我所需”的原則交換實體或虛擬的資源之外,同時還將書目數(shù)據(jù)作為附屬品一并交換給用戶。數(shù)據(jù)捆綁交換有效地實現(xiàn)了出版物交換工作的拓展,將實物交換拓展為實物并數(shù)據(jù)的交換,將采訪環(huán)節(jié)的交換拓展為采訪并編目環(huán)節(jié)的交換。數(shù)據(jù)捆綁交換對于提升用戶的交換意愿、共享勞動成果、節(jié)省人力資源、提升編目工作水平都具有重要的現(xiàn)實意義。
2.1數(shù)據(jù)捆綁交換有利于提升用戶的交換意愿
交換意愿是指交換用戶開展交換活動的興趣。交換意愿除了主要來自于對輸出館交換資源的需求之外,還與書目數(shù)據(jù)相關(guān)。各圖書館交換到的文獻都是作為館藏進行組織與管理的,這就需要為其編制書目記錄,并與本館其他資源的書目數(shù)據(jù)一同組成書目數(shù)據(jù)庫,用于揭示館藏。但是,國家圖書館交換出去的資源主要是中文文獻資源。囿于圖形文字輸入等原因,對中文資源進行信息組織對國外交換館來說始終都是難題[3]。如果不能對交換到館的中文文獻及時進行編目處理,這些資源將被束之高閣而無用武之地,因此,可以說中文資源的編目問題是交換館在開展交換過程中的一個顧慮,在一定程度上影響到用戶的交換意愿。如果實施數(shù)據(jù)捆綁交換,在提供中文資源的同時,國家圖書館也提供質(zhì)量優(yōu)良的書目數(shù)據(jù),將徹底解除交換館的后顧之憂,大大提升用戶的交換意愿。這對于吸引更多的圖書館與國家圖書館建立交換關(guān)系,擴大交換的覆蓋范圍大有裨益。
2.2數(shù)據(jù)捆綁交換有利于互惠互利節(jié)約人力資源
在圖書館管理中,人力資源是核心要素之一。各館在運作中都想方設(shè)法降低人力資源成本,力求效率最大化,聯(lián)合編目、套錄編目、集中編目都是出于人力成本的考慮而形成的編目工作模式。一般而言,向外輸出的資源是輸出館館藏的一部分,很多情況下是復本用于交換,因此對于這些用于交換的資源,本館的書目數(shù)據(jù)庫中存在為其編制的書目記錄。國家圖書館的出版物交換工作,一部分利用復本進行交換,還有一部分為了充分推廣中華文明采用了新書交換的工作模式。盡管如此,由于國家圖書館是國家總書庫、國家書目中心,因此理論上所有我國出版的出版物在國家圖書館都有相應(yīng)的書目記錄。因此在實施數(shù)據(jù)捆綁交換時,利用這些既有的數(shù)據(jù)成果,雙方可以互惠互利,按本館規(guī)則對配套交換的書目數(shù)據(jù)進行簡單修改和審核就可直接導入到本館數(shù)據(jù)庫利用,從而最大限度地降低人力成本。數(shù)據(jù)的交換是表象,人力資源的共享才是內(nèi)核。
2.3數(shù)據(jù)捆綁交換有利于共享編目成果和經(jīng)驗
編目工作是圖書館的核心業(yè)務(wù),各館在編目工作方面本地化特色突出。雖然這造成了編目規(guī)則存在差異而使編目數(shù)據(jù)難以完全統(tǒng)一的問題,但正是因為差異也使各館數(shù)據(jù)編制的優(yōu)勢清晰可見。RDA等新的編目規(guī)則引發(fā)了編目界的諸多變革,編目工作也應(yīng)走出藩籬,更多地共享各館編目工作的先進經(jīng)驗。如果實施數(shù)據(jù)捆綁交換,各館在接收與交換資源配套的書目數(shù)據(jù)時,也能從書目數(shù)據(jù)的編制中對交換館編目工作的情況窺知一二。特別是從質(zhì)量高的數(shù)據(jù)中能對該館的編目規(guī)則和規(guī)范有所了解,如各館對RDA條款的執(zhí)行程度。這些信息對于接收館學習借鑒他人之長,提高自身的編目水平具有一定的促進作用。
數(shù)據(jù)捆綁交換雖然對提升出版物交換工作的吸引力,更好地應(yīng)對數(shù)字時代的挑戰(zhàn)都具有重要意義,但是數(shù)據(jù)捆綁交換的實施還需面對不少現(xiàn)實問題,也需要在操作層面探討對策。
3.1交換雙方編目規(guī)則林林總總
盡管1973年IFLA提出的 “國際書目控制計劃”(Universal Bibliographic Control,簡稱UBC)明確將“世界范圍內(nèi)書目控制的組織、協(xié)調(diào)與合作”列為其主要內(nèi)容之一,根本目的就是實現(xiàn)“一本書只編目一次”的目標[4],但是長期以來,這種理想狀態(tài)始終沒有實現(xiàn)。各國編目思想激勵碰撞,各國執(zhí)行的編目標準更是林林總總。在UBC的影響下,ISBD著錄標準家族陸續(xù)推出,但是作為編目規(guī)則的 《英美編目條例》(Anglo-American Cataloging Rules,簡稱AACR)只能作為地區(qū)標準影響英美的編目工作,以德國、法國為代表的歐洲諸國仍然在編目上講求本地化特色。2010年6月,以ICP為指導綱領(lǐng)、AACR2為前身、以FRBR為構(gòu)建基礎(chǔ)的國際最新編目標準 《資源描述與檢索》(Resource Description and Access,簡稱RDA)正式面世,從它的名稱就表達了征服世界、超越圖書館界的遠大抱負。此后,研究和實踐RDA的熱潮一浪高過一浪。以美、英、加、澳為首的RDA編制國率先實施了RDA,以德國為代表的歐洲國家也一改傳統(tǒng),成了RDA忠實的推崇者。雖然編目規(guī)則趨同的趨勢日益顯現(xiàn),但真正實現(xiàn)完全的統(tǒng)一尚需時日。
首先,RDA推出后,并不是每個國家都表示認同和接受RDA,法國和俄羅斯等國明確表示暫時不會實施RDA。日本、中國等在語言文字方面與英美體系存在較大差異、本國編目傳統(tǒng)深厚的國家,對實施RDA更是躊躇不前。所以目前真正宣布實施RDA的圖書館僅有十幾個,并沒有形成全球化的狀態(tài)。其次,RDA推出后,那些支持實施的國家也紛紛制定了反映本地化特色的政策聲明,這些聲明明確了對RDA中諸多可選條款的執(zhí)行程度。此外,從格式規(guī)則上看,MARC21盡管受到越來越廣泛的應(yīng)用,但是仍有不少國家還在編目中使用本地機讀格式,例如,我國中文編目即使用源自UNIMARC的CNMARC格式標準。而且,MARC將被一種新的元數(shù)據(jù)標準所取代的呼聲不絕于耳,書目框架計劃的推出(Bibliographic Framework,簡稱BIBFRAME)更是讓人們看到了可預(yù)見的未來。
綜上,編目界正處于新舊交替的變革時期,各館在編目上的操作很難取得完全的一致。數(shù)據(jù)捆綁交換的首要難題就是如何應(yīng)對交換館編目規(guī)則不同所帶來的挑戰(zhàn)。如果輸出館的編目員完全按各館不同的政策編制數(shù)據(jù),這要求恐怕難以達到。例如,國家圖書館的交換戶有500多家,編目員不可能按500多種標準編制相應(yīng)的記錄。一是獲得500多個館準確的編目標準幾乎是不可能的,二是即使獲得,編目員也不可能全部掌握這500多個標準。既然目前國際編目一體化的趨勢明顯,所以,筆者認為解決這一問題的根本思路在于,輸出館的編目員盡可能編制符合國際通行標準的書目記錄,對于重要交換戶,編目員應(yīng)通過OPAC等途徑了解交換館的編目特點,盡量在大的方面予以提供相關(guān)信息,而對細節(jié)予以忽略。例如,可按RDA的通行規(guī)則編制書目記錄,重要的交換館如果要求DDC分類號或LCC分類號,編目員可予以滿足,但是一些編目細節(jié)可不予關(guān)注。再如,對于國外大多數(shù)機構(gòu),中文資源的編目往往采用多文種記錄的編制方法,即書目記錄由兩部分組成,一部分是按中文(非拉丁文字)轉(zhuǎn)錄的形式,另一部分是與之對應(yīng)的拉丁化后文字表示的形式 (漢語拼音),即音譯形式,兩部分通過連接字段(880)和連接子字段($6)相互連接,確保對應(yīng)關(guān)系。而國家圖書館目前中文資源編目無論是內(nèi)容規(guī)則還是格式規(guī)則都不符合國際上通行的標準,中文書目記錄無法直接用于交換。因此,在捆綁數(shù)據(jù)交換中,為中文資源編制多文種記錄是工作的重點。
國外交換館交換給國家圖書館的資源以外文資源為主。由于外文編目一直遵循國際編目標準,因此與國外各館編目差異相對較小,當國家圖書館編目員獲得捆綁交換的數(shù)據(jù)后,按本地政策經(jīng)過簡單修改后即可直接采用。
3.2中外文數(shù)據(jù)庫建設(shè)涇渭分明
在國際編目界,大多采用一體化目錄的建設(shè)模式,即所有語種和所有載體的文獻均采用統(tǒng)一的編目規(guī)則和方法,在一個數(shù)據(jù)庫中編制書目數(shù)據(jù),實行統(tǒng)一化的管理[5]。而在我國,中外文編目無論是內(nèi)容規(guī)則還是格式規(guī)則都遵循不同的編目規(guī)則,形成了分立式的目錄體系。國家圖書館的中外文編目狀況是我國編目界的一個縮影,即中外文編目工作隸屬兩個部門,分別獨立建設(shè),彼此涇渭分明。
如前文所述,國外對于中文資源要求采用多文種記錄的編制方法,而在國家圖書館中文數(shù)據(jù)的編制完全是本地規(guī)則,沒有采用國際普遍的做法。外文編目雖然遵循國際通用規(guī)則,但是中文資源的編目不在外文編目的管轄權(quán)限。這種狀況對捆綁數(shù)據(jù)交換工作的影響在于,中文資源對應(yīng)的數(shù)據(jù)存在于中文書目數(shù)據(jù)庫,采用中文編目方法,但是國外交換戶對這種數(shù)據(jù)不能接受,中文編目員對中文資源采用多文種記錄的編目方法完全不熟悉,也無法編制。而外文編目員雖然對國際規(guī)則有所把握,但是由于平時很少對中文資源進行編目,對多文種記錄的編制方法也不了解。而且,另一方面,中文現(xiàn)成的書目數(shù)據(jù)無法直接用于交換,客觀上造成了人力的浪費。目前,國家圖書館與OCLC開展中文書目數(shù)據(jù)上傳的合作項目,在上傳前也需將CNMARC的記錄轉(zhuǎn)成MARC21的格式,即多文種記錄的編制方法。但是由于MARC21和CNMARC無法一一對應(yīng),因此轉(zhuǎn)換的效果并不盡如人意。綜上,筆者建議,能否將用于交換資源對應(yīng)的中文書目記錄利用轉(zhuǎn)換系統(tǒng)轉(zhuǎn)成基礎(chǔ)MARC21數(shù)據(jù),外文編目員再根據(jù)轉(zhuǎn)換結(jié)果進行部分人工修改之后生成用于捆綁交換的數(shù)據(jù)。
3.3交換領(lǐng)域需要江山代有才人出
國家圖書館編目業(yè)務(wù)龐大,編目員往往僅負責某個文種(英、德、日、韓等)或某種載體(印刷型資源、電子資源、縮微資源、音像資源等)或某種發(fā)行方式(專著、連續(xù)出版物、集成性資源等)資源的編目工作。這樣,編目員工作比較單一,專業(yè)性強,但是對于數(shù)據(jù)捆綁交換來說,這種專一型人才表現(xiàn)出一定的局限性。首先,用于交換的資源除紙質(zhì)圖書之外,還有大量其他類型、其他載體的文獻,僅掌握單一編目技能的專才無法完成所有交換資源的編目工作。其次,平時僅熟練掌握本館政策的編目員視野窄,無法放眼全球編目發(fā)展,從眾多琳瑯滿目的編目本地規(guī)則中握其本,舍其末,以“萬變不離其宗”的能力編制捆綁交換的數(shù)據(jù)。捆綁交換數(shù)據(jù)的編制呼喚編目全能型人才的培養(yǎng)。筆者建議,目前從事出版物交換的人員可作為培養(yǎng)對象,對他們進行專業(yè)編目培訓,使其掌握綜合編目的方法,特別是編制多文種記錄的方法。而對于從交換館獲得的捆綁數(shù)據(jù)則按照文獻所屬工作范圍交至相關(guān)人員處理即可。新的工作需要培養(yǎng)新的人才隊伍,不僅要懂交換、懂服務(wù),還要懂編目。
出版物數(shù)據(jù)捆綁交換是全新的工作領(lǐng)域,雖然有理論上的支撐,但更需要實踐的檢驗。任何工作在新形勢下都變得不再孤立,需要融合更多的環(huán)節(jié)和要素。出版物交換和編目兩個在圖書館一直各自獨立的工作,今后將在捆綁數(shù)據(jù)交換的聚合下帶給用戶新的體驗。
[1]李偉,馬靜.公共外交視角下的出版物國際交換策略研究[J].寧夏社會科學,2015(3):169-172.
[2]出版物國際交換與捐贈.[EB/OL].[2015-12-22].http:// www.nlc.cn/chubanwu/jhyw.html.
[3]黃亮,李偉.中美國家圖書館出版物國際交換比較研究[J].圖書館論壇,2015(5):125-130.
[4]倪莉.國際書目控制:歷史和未來的分析[J].四川圖書館學報,2000(2):47-49.
[5]羅翀.試論國家圖書館外文文獻資源RDA本地政策聲明設(shè)計思路[J].國家圖書館學刊,2015(3):50-54.
(編發(fā):王域鋮)
The Conception of Exchanging Publications with Cataloging Data in National Library of China
LUO Chong,LI Wei
(National Library of China,Beijing 100081,China)
Publication international exchange is a critical component of document resource construction and an effective supplementary channel of document acquisition,which specialized in enriching collection and perfecting the system.Facing the new circumstance of library digitalization,our publication exchange pattern needs to be transformed not only in exchange scope but also in user service.This paper expounds the possibility of carrying out data binding in practical work of international exchange of publications,also analyzes the challenge and countermeasure on data binding exchange.
National Library of China;international exchange of publications;cataloging data exchange
G253.3
G253.3
A
2095-5197(2016)03-0040-04
羅翀(1976-),女,碩士,研究館員,研究方向:信息組織;李偉(1983-),男,碩士,館員,研究方向:出版物交換理論與實踐。
2016-01-18