蘇 華
鄭州師范學(xué)院,河南 鄭州 450044
?
新時(shí)期高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略研究
蘇 華
鄭州師范學(xué)院,河南 鄭州 450044
高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)是我國(guó)現(xiàn)階段高校教學(xué)中的一項(xiàng)系統(tǒng)內(nèi)容,應(yīng)當(dāng)引起我們足夠的重視。本文從探討高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)深入研究的重要意義出發(fā),詳細(xì)闡述了這項(xiàng)系統(tǒng)研究的重要性和重要地位。而后又深入分析了現(xiàn)階段我國(guó)高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和基本問(wèn)題。最后,結(jié)合自身多年工作研究經(jīng)驗(yàn),針對(duì)高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略,筆者做了觀點(diǎn)性和理論性的論述分析。
高校;英語(yǔ)翻譯教學(xué);現(xiàn)狀;問(wèn)題;完善性策略
現(xiàn)階段,我國(guó)英語(yǔ)開(kāi)展的教學(xué)大概分為以下五部分:1、聽(tīng)力部分;2、口語(yǔ)部分;3、閱讀部分;4、寫(xiě)作部分;5、翻譯部分。相對(duì)于其他環(huán)節(jié)來(lái)說(shuō),翻譯教學(xué)是其中較為薄弱的環(huán)節(jié)所在。然而,事實(shí)上,這也正是高校英語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)重要內(nèi)容所在。相關(guān)資料統(tǒng)計(jì),翻譯界從上個(gè)世紀(jì)的六十年代開(kāi)始就已經(jīng)對(duì)翻譯教學(xué)重視起來(lái),更多的專家和學(xué)者深入到該方面的教學(xué)研究工作當(dāng)中。眾多的翻譯學(xué)家一直認(rèn)為,翻譯教學(xué)是一項(xiàng)系統(tǒng)性非常強(qiáng)的學(xué)術(shù)領(lǐng)域,更是一門(mén)相對(duì)比較獨(dú)立的學(xué)科所在。與我們以往純正意義上的語(yǔ)言教學(xué)環(huán)節(jié)不同,翻譯教學(xué)有著自己的特點(diǎn)和特色所在。筆者在這里要著重指出的是翻譯教學(xué)是需要從眾多其他學(xué)科中區(qū)別出來(lái)并且需要加以專門(mén)的翻譯訓(xùn)練來(lái)開(kāi)展的。
最近一段歷史時(shí)期,我國(guó)經(jīng)濟(jì)有了顯著的進(jìn)步和發(fā)展,隨著我國(guó)市場(chǎng)化進(jìn)程腳步的加快,中國(guó)在世界上的地位也越來(lái)越高,這也在使得我國(guó)的翻譯界進(jìn)入了相對(duì)黃金發(fā)展的時(shí)期。就目前來(lái)看,現(xiàn)階段我國(guó)各大高校都對(duì)翻譯的系統(tǒng)教學(xué)工作重視起來(lái),都將其作為必修課來(lái)作為硬性要求的指標(biāo)。事實(shí)上,我國(guó)英語(yǔ)的四六級(jí)考試體系在我國(guó)高校英語(yǔ)長(zhǎng)期的發(fā)展當(dāng)中起到主體地位,然而,四六級(jí)考試當(dāng)中并沒(méi)有將翻譯的技能考核環(huán)節(jié)融入到考試體系當(dāng)中。這也在一定程度上導(dǎo)致大學(xué)生和其教師只是追尋英語(yǔ)的過(guò)關(guān)率而忽視了翻譯的主導(dǎo)作用,長(zhǎng)此以往,高分低能的現(xiàn)象比比皆是。雖然,現(xiàn)階段我們已經(jīng)對(duì)英語(yǔ)四六級(jí)別考試做了重大的改革,也從二零零七年開(kāi)始實(shí)施了七百一十分計(jì)分體制??墒牵湍壳皝?lái)看,這還是不夠完善,很多領(lǐng)域和問(wèn)題都亟待我們?nèi)ソ鉀Q。
(一)關(guān)于高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐與重視程度脫節(jié)的現(xiàn)狀
在我國(guó)教育部高等教育司曾經(jīng)頒布過(guò)《關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(試行版)》的教學(xué)指導(dǎo)方針。在這其中,針對(duì)英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)和認(rèn)定做了眾多不同的系統(tǒng)教學(xué)要求。事實(shí)上,這個(gè)指導(dǎo)方針也進(jìn)一步對(duì)我國(guó)翻譯能力的培養(yǎng)目標(biāo)做了更為系統(tǒng)而準(zhǔn)確的定制。然而,從目前來(lái)看,我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程開(kāi)展量是顯著不足的。相關(guān)調(diào)查結(jié)果顯示,一些高校英語(yǔ)專業(yè),每周僅僅開(kāi)設(shè)了兩課時(shí)的翻譯教學(xué)課程,更有甚者翻譯教學(xué)成了讀寫(xiě)課上的附帶聯(lián)系。另外,筆者要著重強(qiáng)調(diào)的是很多高校對(duì)翻譯教學(xué)不夠重視,公共英語(yǔ)課也沒(méi)有翻譯環(huán)節(jié)的存在,這也使得現(xiàn)階段我國(guó)高校學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力不高,也使得一些學(xué)生產(chǎn)生了對(duì)翻譯教學(xué)的抵觸情緒。
(二)關(guān)于現(xiàn)階段我國(guó)高校翻譯教學(xué)理念和教學(xué)方法陳舊的現(xiàn)狀
相關(guān)統(tǒng)計(jì)資料顯示,我國(guó)翻譯教學(xué)在很長(zhǎng)的一段歷史時(shí)期當(dāng)中處于邊緣化的狀態(tài)。正是由于這樣的現(xiàn)狀,很多人都對(duì)翻譯教學(xué)的認(rèn)識(shí)非常模糊,更有甚者將翻譯教學(xué)混于英語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中。我們可以這么理解,這種用語(yǔ)言教學(xué)模式來(lái)看展翻譯課教學(xué)的做法必然會(huì)使得教師重技法而輕實(shí)踐。當(dāng)我們將大部分精力都投入到單詞和單句的講解當(dāng)中,也在一定程度上使得整個(gè)翻譯教學(xué)的理念產(chǎn)生偏差。筆者認(rèn)為,這種傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)理念和教學(xué)方法在一定程度上仍然沒(méi)有拋開(kāi)課本的束縛,課堂教師仍然是開(kāi)展的主要環(huán)節(jié)和主要陣地。然而,從當(dāng)前世界翻譯界的對(duì)于翻譯教學(xué)的要求和重視程度來(lái)看,這顯然是不足夠的。這種傳統(tǒng)的教學(xué)方式在很大的程度上缺乏師生之間的必要互動(dòng),長(zhǎng)此以往,必然出現(xiàn)翻譯教學(xué)停滯不前的惡性循環(huán)。
(一)關(guān)于要完善大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱,加強(qiáng)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重視
當(dāng)前的大綱盡管提及翻譯能力的培養(yǎng),但總體上其注意力還集中在培養(yǎng)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力上,忽視了翻譯能力。修改教學(xué)大綱需明確大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱提出了對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中不同層次的翻譯水平要求,明確翻譯教學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的作用和地位,要重視對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。強(qiáng)調(diào)翻譯理論和翻譯技能的重要性,在相應(yīng)的英語(yǔ)等級(jí)考試中也要加大翻譯的比重,以引起廣大師生對(duì)翻譯課程的“教”與“學(xué)”的足夠重視。
(二)關(guān)于要進(jìn)一步轉(zhuǎn)變大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式
優(yōu)化教學(xué)組織合理的教學(xué)模式主要體現(xiàn)在“以學(xué)生為中心”的現(xiàn)代教育理念。在教學(xué)實(shí)踐中教師自然而然向以學(xué)生為中心靠攏,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性。學(xué)校則應(yīng)針對(duì)不同水平的學(xué)生開(kāi)設(shè)不同的翻譯選修課,包括基礎(chǔ)性質(zhì)的選修課和綜合性的選修課。教師要結(jié)合學(xué)生的具體需要進(jìn)行授課,并及時(shí)獲取學(xué)生的反饋信息。教學(xué)方法應(yīng)提倡學(xué)生為主體,鼓勵(lì)學(xué)生探究問(wèn)題式學(xué)習(xí),并且運(yùn)用現(xiàn)代多媒體等手段,營(yíng)造一個(gè)平等和諧的課堂氛圍。
總而言之,高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)是新時(shí)期我國(guó)高校教學(xué)體系當(dāng)中重要的內(nèi)容之一,應(yīng)當(dāng)引起我們足夠的重視。如今,時(shí)代在進(jìn)步,社會(huì)在發(fā)展,從目前來(lái)看,翻譯在整個(gè)社會(huì)交流和合作當(dāng)中起到了越來(lái)越重要的作用。因此,從這個(gè)角度來(lái)看,深入研究高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)有著非常重要的現(xiàn)實(shí)意義。相關(guān)統(tǒng)計(jì)資料顯示,我國(guó)高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)在多年的經(jīng)驗(yàn)和教學(xué)當(dāng)中取得了一些傲人成就的同時(shí)也暴露了更多問(wèn)題所在。未來(lái),如何進(jìn)一步完善高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略使其能為我國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)培養(yǎng)有用人才是今后我們所要面對(duì)的一大重要課題。
[1]劉曉民,劉金龍.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué):?jiǎn)栴}與對(duì)策[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2013,05:69-73.
[2]薄振杰.中國(guó)高校英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)研究[D].山東大學(xué),2010.
[3]王雪.情景認(rèn)知理論與高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)[J].教育探索,2012,12:66-67.
[4]楊潔.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式思考[J].長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014,02:132-133.
[5]葛曉晶.論如何提高高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效性[J].英語(yǔ)教師,2015,18:89-90+93.
[6]王浩.關(guān)于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式研究[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2016,02:83-84.
[7]張艷培.論我國(guó)高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的啟蒙意識(shí)[J].新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(bào),2015,11:67-70.
H
A