邵文婷 管麗紅
江西機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江西 南昌 330013
?
網(wǎng)絡(luò)英語新詞對漢語的影響*
邵文婷**管麗紅*
江西機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江西 南昌 330013
互聯(lián)網(wǎng)時代催生了大量的網(wǎng)絡(luò)新詞,作為影響世界的兩大語言,英語和漢語,在新的時代也煥發(fā)出新的光彩。本文從網(wǎng)絡(luò)英語新詞的構(gòu)成形式和特點(diǎn)出發(fā),引出它對漢語新詞及其漢譯的影響。
英語;新詞;特點(diǎn);影響
互聯(lián)網(wǎng)使得世界更趨于全球化,傳承人類文化重要媒介物的語言也煥發(fā)新貌。借助網(wǎng)絡(luò)平臺,網(wǎng)絡(luò)新語散發(fā)洪荒之力讓世界文化相互交融,其中有一些新詞因其簡約,本土化,被廣為用之,對于語言學(xué)習(xí)者而言,更能帶著趣味性去了解兩方文化差異,更好把握語言精髓。
(一)縮略法
簡而言之指的是刪除完整詞中一個或多個字母形成一個新詞但意思未變的一種構(gòu)詞法。一般分為三類。一為縮略原詞中部分字母形成新詞。如encl-enclosure隨函附上,ad-advertisement廣告。二為縮寫詞組首字母構(gòu)成新詞。多見于專業(yè)術(shù)語,如AP-Associated Press美聯(lián)社;F.B.S.-fasting blood sugar空腹血糖。三為縮略詞組或句子中的部分成分或保留每個單詞最前一個字母。IOU-I owe you借據(jù),ASAP(as soon as possible)等。
(二)合成法
指的是組合原詞匯形成一個新詞,一般而言,新詞已不再是原詞的意思,通過使用者的創(chuàng)造性賦予其語義的擴(kuò)展和延伸,因詞形構(gòu)成的靈活性,因而在網(wǎng)絡(luò)新詞的構(gòu)成法中所占比重頗重。細(xì)數(shù)下來分為兩類,一是常見方法,合并兩個詞構(gòu)成一個新詞。如passport護(hù)照(由pass+port),proofread校對(proof+read);netspeak網(wǎng)絡(luò)英語(net+speak)。二是合并兩個或三個單詞中的部分而形成。如Hiberdating由hibernation(冬眠)和dating(約會)合成,指一約會就忘記朋友,有異性沒人性的狀態(tài);Youniverse由you和universe(宇宙)合成,指世界我老大,唯我獨(dú)尊;Lunarnauty由lunar和astronaut組合,名為登月宇航員。
(三)拼綴法又稱派生法
顧名思義就是在原詞根上加上前綴后綴形成新詞的一種方法,與眾多構(gòu)詞法相比它使用頻率更高。如添后綴-nese(人)shanghainese上海人,hubeinese湖北佬;加前綴trans-(轉(zhuǎn)變)形成的新詞,transform變形金剛,transport運(yùn)輸;部分添加-er的網(wǎng)絡(luò)新詞,scanner瀏覽器,前綴anti(反對),antiwar反戰(zhàn),antisocialism反社會言論等。
(四)舊詞新意意為在單詞原有意思的基礎(chǔ)上再賦予其新義。它包括詞義變遷和詞性變遷兩類
前者指的是一個詞獲得了新的詞義范疇,使原來的表達(dá)形式(expression)分出一個新的詞位(lexeme)[1]。如legging,它原指綁腿,護(hù)脛,現(xiàn)衍生為女孩流行穿的打底褲、褲襪;cookie原意餅干、甜品,網(wǎng)絡(luò)給予一個新名,瀏覽器緩存;patch原為衣服上的補(bǔ)丁,現(xiàn)在也可以意為系統(tǒng)的漏洞;hawk和dove原意為老鷹和鴿子,后被媒體工作者采用指在政府工作和言論上態(tài)度、強(qiáng)硬,主張使用暴力手段解決問題的派系或個人,稱為“鷹派”;后者正好與之相反,指的是那些手段溫和,推崇采用懷柔政策的個人或團(tuán)體,被稱為“鴿派”。而后者主要指的是詞性發(fā)生改變,如由名詞date變成動詞,date me?約嗎?,動詞break變成名詞霹靂舞。
(五)替代法
有趣的是,英語新詞中大量加入數(shù)字,使用符號來替代詞義的表達(dá)。如為尋求便捷而產(chǎn)生的2day(today),網(wǎng)絡(luò)術(shù)語3W萬維網(wǎng)(word wide web),網(wǎng)聊時便捷的表達(dá)n00b新手(newbie);符號的使用也值得玩味,“:(”傷心sad,“>:(”憤怒angry,“:-@”尖叫screaming,“^”豎大拇指thumbs-up等,他們的出現(xiàn)讓隔著屏幕的語言表達(dá)顯得更生動、詼諧,我們不得不感慨創(chuàng)造者的蘭心蕙質(zhì),獨(dú)具匠心。
因它獨(dú)特的構(gòu)詞方式及追捧群體,使它廣為傳播。借助網(wǎng)絡(luò)力量,它已然在語言世界里博得了一席之地,人們因它視野變得更開闊,但利弊兼而有之,正是因它的隨意化,對那些英語初學(xué)者而言,其中有些詞易混淆視聽,起到消極的作用。
(一)簡約性和隨意性
比起口語表達(dá)的快速性,鼠標(biāo),鍵盤的操作會顯得慢很多,要使網(wǎng)絡(luò)聊天變得更加迅捷有趣,人們不由自主地、自然而然地選擇靈活多樣、簡單可行的表達(dá)方式進(jìn)行交流,當(dāng)然因?yàn)樗木W(wǎng)絡(luò)特性,也常常在交流時忽略某些語法規(guī)則,因而更凸顯網(wǎng)絡(luò)用語的口語化,使其中一些用語走出網(wǎng)絡(luò),飛入萬家百姓家,廣為流傳,成為一種趨勢,而非短暫的時尚。
(二)個性化和多樣性
網(wǎng)絡(luò)語言的使用主體多半為年輕人,在彰顯個性的年代,年輕的心通過網(wǎng)絡(luò)充分發(fā)揮自己的想象力、創(chuàng)造力,酣暢淋漓,他們使得網(wǎng)絡(luò)語言更加豐富。如改編大家熟識的詞匯,借助它隱喻性,賦予舊詞以新意。合并兩個詞形成新詞,或是縮略詞組里的字母,使用數(shù)字和符號替代等形成一個個新詞,這些構(gòu)詞法使得網(wǎng)絡(luò)新詞的語言結(jié)構(gòu)更加多樣化。
(一)大量網(wǎng)絡(luò)英語新詞被漢語直接引用
循著漢語新詞發(fā)展的軌跡,我們可以看到,中國人,通過意譯、音譯或字母縮寫等形式,把西方各國因時代發(fā)展而產(chǎn)生的大量英語新詞納入囊中,加以吸收和再創(chuàng)造,于是乎千年的漢字又添加了國際范兒,呈現(xiàn)給世人全新的漢語新詞,這里也包括單純諧音變成的新漢字,如克隆(Clone)、臺風(fēng)(typhoon)、榴蓮(durian),耳熟能詳?shù)挠行?show),延伸出了脫口秀、時裝秀、達(dá)人秀;最近年輕人熱捧的跑酷(Parkour),指一種把整個城市當(dāng)作一個大訓(xùn)練場,一切都能成為可以攀爬對象的運(yùn)動。也有不加音譯直接引用過來的,這包括大量的專業(yè)術(shù)語,如被廣泛用于人類社會的聚氯乙烯PVC(Polyvinyl chloride);電腦術(shù)語中央處理器CPU(Central Processing Unit);也有日常生活用語AA制(Algebraic Average)等,這些都已經(jīng)深入人心,被人們廣為用之。
(二)網(wǎng)絡(luò)英語新詞的某些構(gòu)成方式被漢語所采納,再創(chuàng)出新的漢語和具有中國風(fēng)的英語新詞
語言是一面鏡子,折射大千世界;語言是一種工具,管中窺豹社會結(jié)構(gòu)的發(fā)展與變化。中國的語言學(xué)家認(rèn)為漢語新詞產(chǎn)生的方式主要有八類(高慶華,2008),而這八類與網(wǎng)絡(luò)英語的構(gòu)詞方式神一般相似。如縮略語,形容女人容貌不老的凍齡(凍住的年齡);因社會發(fā)展所產(chǎn)生的白奴(白領(lǐng)奴隸);電影中的裸替(裸戲替身)那些為藝人拉票、策劃活動、形象的職粉(職業(yè)粉絲)等;也有數(shù)不勝數(shù)的派生詞,如族字家族,放下已取得的功名,而毅然奔向他國開啟新征程的飛魚族;外表光鮮靚麗,只懂享樂,遇事抗壓力差的草莓族。再如奴字一族,社會變化催生出的一系列現(xiàn)象,房奴、車奴、被行政壟斷而被迫接受消費(fèi)條款的消費(fèi)者壟奴。還有舊瓶裝新酒之詞,如網(wǎng)上論壇常說的“我是來打醬油的,我是來做俯臥撐的”意為我只是過客,對此事不做評價;還有一起流行起來的躲貓貓,本是兒童游戲名稱,因網(wǎng)絡(luò)事件發(fā)酵后產(chǎn)生的新意,意為負(fù)責(zé)人為規(guī)避法律責(zé)任而選擇的托詞。
按照一定的規(guī)則,依據(jù)翻譯法,本土化、富有鮮明時代特征的英語新詞也層出不窮。這里有陪伴我們一起走過青蔥歲月的,也有我們正在經(jīng)歷的。如曾經(jīng)火遍大江南北的蝸居(snail shell),未經(jīng)過任何準(zhǔn)備的裸考(naked exams),那些不用坐辦公桌、在家就能完成工作的人open-collar worker,現(xiàn)代快節(jié)奏生活出現(xiàn)的速食愛情閃婚(flash marriage)。網(wǎng)絡(luò)迅猛發(fā)展,伴隨著大量的新詞出現(xiàn),域名搶注(cybersquatting),網(wǎng)絡(luò)犯罪(cybercrime),E時代的到來,電子商務(wù)e-commerce,網(wǎng)上招聘e-cruitment。國企整改,很多人面臨的再就業(yè)re-employment,形容那些總是犯錯誤的人errorist(error +terrorist),那些擁有雄心壯志的人,立志表ambitichous(ambitious + bitch)等。這些英語新詞既呈現(xiàn)了中國特色又折射了英美文化。
如明朝音韻學(xué)家陳第所說“時有古今,地有南北,字有更革,音有轉(zhuǎn)移,亦勢所必至”,新詞的產(chǎn)生是文化發(fā)展的必然結(jié)果,吸收新詞進(jìn)而創(chuàng)造新詞也是語言進(jìn)步的規(guī)律所在。大量網(wǎng)絡(luò)新詞的涌現(xiàn)體現(xiàn)了社會的進(jìn)步,毫無疑問,這對于漢語的發(fā)展起著推波助瀾之力。
[1]汪榕培.英語詞匯學(xué):歷史與現(xiàn)狀[J].外語研究,2001(1):13-20.
[2]高慶華.以開放心態(tài)對待報(bào)紙“雙言現(xiàn)象”[J].傳媒觀察,2008(2).
[3]韓慶果.英語新詞及其漢譯研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2003(11).
[4]郭遂紅.網(wǎng)絡(luò)英語新詞的構(gòu)成及語義特征探究[J].廣東海洋大學(xué)學(xué)報(bào),2012(10).
[5]于愛紅.網(wǎng)絡(luò)英語新詞的構(gòu)成特點(diǎn)及其現(xiàn)實(shí)意義[J].福建醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2008(6).
“江西省高校人文社科基金項(xiàng)目《跨文化視角下的英語網(wǎng)絡(luò)語言研究》的研究成果,批準(zhǔn)號JC1236”。
邵文婷(1981-),女,江蘇南京人,江西機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院,英語講師,研究方向:英語教學(xué);管麗紅(1972-),女,江西上饒人,碩士,江西機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院,英語副教授,研究方向:跨文化傳播。
H
A