曹文剛(淮北師范大學(xué)外國語學(xué)院,安徽淮北235000)
朱笛特與中國
曹文剛
(淮北師范大學(xué)外國語學(xué)院,安徽淮北235000)
朱笛特有一種特別的中國情結(jié),她在屬于自己的“象牙之塔”里神往于中國,認同于中國文化,利用各種藝術(shù)手段,想象中國、塑造中國、介紹中國。她對中國古詩的譯介,帶有相當(dāng)大的改寫與創(chuàng)作的成分。她對中國古詩的深厚文化內(nèi)涵進行美學(xué)再加工,從中獲取新的靈感和想象,抒發(fā)了她的異國情調(diào)、中國夢,塑造了她心目中的中國文化。朱笛特將她的“中國作品”置于一定的歷史框架下,她無意在這些作品中表現(xiàn)歷史真實,而是借異國歷史滿足自己想象和審美的需要?!爸袊鴼v史框架”只不過是為她搭起了創(chuàng)造和想象的空間,為她獨抒性靈提供了一個適宜的背景,是女作家借以抒發(fā)自己的中國夢的一種創(chuàng)作手法。她筆下的人物,寄托了她的理想,深深打上了她的個性特征,是女作家自己的激情、理想與其對中國的夢想和想象相結(jié)合的產(chǎn)兒。
朱笛特;中國古詩;中國文化;烏托邦;異國情調(diào);中國歷史
朱笛特·戈蒂耶(1845-1917),19世紀法國唯美主義詩人泰奧菲爾·戈蒂耶的女兒。父親對唯美主義的張揚、追求,對東方時尚的傾倒,對浪漫情懷的傾情,以及由他和巴黎文藝圈朋友所營造的藝術(shù)氛圍,給朱笛特以深刻影響,使她逐漸形成了喜愛標(biāo)新立異,喜愛遐想,追求獨特、浪漫,拒斥平庸、獨立不羈的性格。朱笛特繼承并大大發(fā)展了老戈蒂耶崇尚東方、想象世界的浪漫情懷,創(chuàng)造了一個自己的遠離現(xiàn)實、暢想中國的藝術(shù)世界。
朱笛特與父親相似,是個多產(chǎn)的作家,各種形式的作品都帶有濃重的浪漫主義和東方主義色彩。與父親不同的是,她更擅長夢想:“她在自己所創(chuàng)造的世界里會感到更快樂些,這個世界是她根據(jù)她的閱讀、她所看到的圖畫,有時是依據(jù)旅行家的游記而忠實地建立起來的;這是一個由她自身的理想想象而構(gòu)筑起來的世界?!盵1]朱笛特的文學(xué)世界是一種想象東方的藝術(shù)烏托邦,她在屬于自己的“象牙之塔”里神往于中國,認同于中國文化,利用各種藝術(shù)手段,想象中國、塑造中國、介紹中國。她對東方主義的夢想、激情與追尋,成為她的一種與生俱來的天性,一種特立獨行的生命方式。朱笛特創(chuàng)造了屬于她的富有東方情調(diào)的文學(xué)世界,一種“文化中國”,這在法國文學(xué)和中法文學(xué)交流史上幾乎是獨一無二的。她多次袒露心扉:“我是一個中國人。我有一種自由的精神?!覠o拘無束活過,自由自在衰老,將獨立自由地死去。我整個的一生都屬于遠離我的時代和環(huán)境的遙遠的東方。這正是四十年來我所固守的一點,我沒有一刻改變?!薄拔沂且粋€中國人,我是中國王妃的再生?!薄拔矣肋h是一個中國人。”[1]從她的創(chuàng)作可以看到,她確實是19世紀末20世紀初法國的東方主義者,是法國文壇的“中國文化傳人”。
1867年,朱笛特的中國古詩譯著《玉書》出版,這是她的第一部“漢學(xué)”著作,它一問世,就震撼了法國文壇,曾先后被譯成多種文字廣泛傳播,在法國和歐洲產(chǎn)生過較大的影響。批評家認為,“這部獨特的集子中每行每句中都表現(xiàn)了一種美妙的哲學(xué),都滲透著稍許倨傲的中華帝國的卓越智慧。”[1]法國著名作家法朗士稱作者在《玉書》中表達了杜甫、李白的所有精美圖畫的細部,它是朱笛特用心靈和理想構(gòu)建起來的第一座“象牙之塔”。我們不能以是否忠實原文來看待這部作品,而應(yīng)在跨文化的視野下,來審視它是如何移植中國文化的,如何借中國文化來推陳出新,看看它的作者如何從自己的文化出發(fā),去過濾、理解非本文化的東西,看看它的作者是如何接受中國古典文化的。
中國古典詩詞豐厚的文化底蘊、精粹的語言、豐富的意象,對朱笛特這樣極具想象力和浪漫氣質(zhì)的女詩人來說,無疑提供了十分廣闊的想象空間和創(chuàng)造空間。把朱笛特領(lǐng)入中國古詩殿堂的是她的中國啟蒙老師丁敦齡,他系中國山西落魄文人,由澳門主教卡萊里帶到法國參與編輯中法詞典,曾任法蘭西學(xué)院教授、著名東方學(xué)家斯達尼斯拉斯·于連的助手。卡萊里主教逝世后,他無業(yè)流落街頭。由戈蒂耶的朋友介紹,充當(dāng)朱笛特漢語教師,成為她的“漢學(xué)”領(lǐng)路人。[2]朱笛特與中國古詩的“聯(lián)姻”,為她引來了藝術(shù)想象的源頭活水,為她親近中國文化提供了契機,從而為她塑造文化中國,打造自己的象牙之塔,提供了基石。她曾經(jīng)對友人說過,丁先生“年輕的精神世界裝滿了他遙遠國家的財富,他以一種魔力追憶神圣的傳說,使我的想象都充滿東方之光和東方之夢。”[1]
中國是詩的國度,朱笛特在丁敦齡帶領(lǐng)下走向“詩國”,取一勺飲,澆胸中塊壘,或斥字分解,進行重塑,想象中國,創(chuàng)造中國,或取一意象,加以鋪染,表達新的詩情,創(chuàng)造新的形象。比如她的《玉書》中的《在江口邊》譯自李白《淥水曲》,(李白《淥水曲》:“淥水明秋月,南湖采白萍。荷花嬌欲語,愁殺蕩舟人?!保3]朱笛特譯詩將原詩中女子秋日蕩舟思念愛人的情愫,推進到一個全新的境界,不是觸景生情,“愁殺蕩舟人”,而是“蓮花低頭嬌欲語,溫柔撫慰泛舟女”。《在草地夕照下閑步》一詩,譯自杜甫《野望》。(杜甫《野望》下闕:唯將遲暮供多病,未有涓埃答圣朝??珩R出郊時極目,不堪人事日蕭條?。4]朱笛特譯詩改作原詩中的“憂國之情”,取其抒情主人公暮年多病、野望孤獨的境界,創(chuàng)造了孤寂、落寞的新意境:“可憐白鸛獨回巢,望斷失侶還復(fù)歸。月光照亮夜色時,不堪群鴉繞林鳴?!迸娙艘苍S是把中國女詞人李清照失侶悲痛的故事移植到這里來了,這種“張冠李戴”是朱笛特譯詩時慣用的手法,在她的《玉書》中是屢見不鮮的。雖然譯詩與原詩相距甚遠,譯詩談不上忠實于原詩,譯詩更像是“改寫”、創(chuàng)作,卻也別有一番情趣,有其獨特的價值。
中國古詩有著豐富的意象和文化意蘊,朱笛特畢竟?jié)h語水平有限,她翻譯古詩就像錢鍾書先生所言,是瞎子摸象,摸到象牙就說是尖刀,摸到鼻子就說是長蛇,摸到肚子就說是墻,摸到尾巴說是繩子。她對中國古詩的誤讀,既有有意地成分,又有無意地成分,她在誤讀中形成一種藝術(shù)創(chuàng)造力,并在出奇的想象力和對中國文化、異國情調(diào)高漲的熱情的驅(qū)動下,對中國古詩的深厚文化內(nèi)涵進行美學(xué)再加工,從中獲取新的靈感和想象,抒發(fā)了她的異國情調(diào)、中國夢、塑造了她心目中的中國文化。朱笛特對中國古詩的翻譯,生動地詮釋了翻譯就是改寫,就是創(chuàng)造性叛逆,從對等、等值的角度看待翻譯已經(jīng)過時,像朱笛特這樣譯介中國古詩,在中外文學(xué)關(guān)系史中的意義是毋庸置疑的。
朱笛特對中國文化的情有獨鐘,使她創(chuàng)作了一系列以中國為題材的作品,如中國小說《皇龍》、中國戲《天女》、中國故事《暢游中國》、《東方之花》等。她在這些中國題材的作品中充分展示了她的無盡的東方夢想、唯美主義的審美個性、浪漫的精神氣質(zhì)。她筆下的中國形象帶有浪漫的烏托邦色調(diào),帶有一種夢幻的理想色彩。朱笛特將她的“中國作品”置于一定的歷史框架下,具有豐富的文化歷史積淀,她以久遠的中國歷史為背景,在自己的審美定勢下,想象中國,塑造中國,致力于表現(xiàn)她神往的中國文化精神。
朱笛特的代表作《皇龍》被稱為“歷史小說”,表現(xiàn)的是康熙年間一次農(nóng)民起義的故事。一個被認為是“真命天子”的農(nóng)夫大強、農(nóng)家女姚夢莉和詩人柯禮磬一起來到京城,揭竿起義,奪取皇權(quán),完成上天賦予的反清復(fù)明的使命。最后,起義失敗,他們?nèi)擞⒂戮土x?!短炫芬脖环Q為“歷史劇”,該劇以太平天國運動為歷史背景,演義的是光緒年間抗清復(fù)明的故事?!稌秤沃袊繁旧韺懙木褪且徊恐袊鴼v史,敘述了久遠的東方古國文明風(fēng)俗史,還穿插了孔夫子教學(xué)生讀書的故事、李白醉酒升天的故事、乾隆皇帝品茶作詩的故事,所有這一切都富有深厚的中國文化積淀。除《皇龍》外,朱笛特還創(chuàng)作了《東方之花》、《太陽姐妹》、《征服天堂》、《山嶺老人》等系列歷史小說。這些作品都觸及了中國文化,表現(xiàn)了中國歷史悠久,是個詩和藝術(shù)的國度,中國民族是重道德、講仁愛的民族,中國皇帝是開明、仁慈、寬厚、智慧的君主。從作品的內(nèi)容來看,朱笛特所推崇的中國文化精神,從深層次上講,就是伏爾泰所頌揚的儒家文化精神,她的中國文化觀與啟蒙思想家、特別是伏爾泰的中國文化觀是一脈相承的,她對中國文化的總體理解和把握,并沒有超越18世紀前輩作家,仍然帶有誤解的成分。
朱笛特把她的“中國作品”置于中國歷史的框架之中,但這些作品距離歷史真實很遠,是經(jīng)不住歷史檢驗的?!痘数垺冯m說是清康熙年間有關(guān)農(nóng)民起義的歷史小說,但實際上寫的是農(nóng)家女姚夢莉與耕夫大強,文人柯禮磬與癡情少女余菁,清王室四太子凌與刺殺父皇的女兇手之間的浪漫戀情故事。名為“抗清復(fù)明”的太平天國歷史劇的《天女》不尊重歷史史實,各種不同時期的歷史人物同臺登場,演繹的是清朝皇帝與南京太平皇后的愛情故事,與太平天國運動史實毫不相干。朱笛特?zé)o意在這些作品中表現(xiàn)歷史真實,而是借異國歷史滿足自己想象和審美的需要?!爸袊鴼v史框架”只不過是為她搭起了創(chuàng)造和想象的空間,為她獨抒性靈提供了一個適宜的背景,是女作家借以抒發(fā)自己的中國夢的一種創(chuàng)作手法。她筆下的人物,幾乎都感情豐富、溫文爾雅、滿腹經(jīng)綸、能詩善賦,充滿了神奇的烏托邦氣息和濃厚的理想主義色彩,寄托了她的理想,深深打上了她的個性特征,是女作家自己的激情、理想與其對中國的夢想和想象相結(jié)合的產(chǎn)兒。朱笛特所不懈追尋的“文化中國”,原來是充滿她的激情與夢想的烏托邦世界,是浪漫的愛的世界、詩化世界。
[1]約納·理查森.朱笛特·戈蒂耶[M].巴黎:Seghers出版社,1989:13,234-235,72,70.
[2]錢鍾書.談藝錄[M].北京:中華書局,1984:372-373.
[3]復(fù)旦大學(xué)中文系.李白詩選[M].北京:人民文學(xué)出版社,1977:276.
[4]馮志.杜甫詩選[M].北京:人民文學(xué)出版社,1962:139-140.
(責(zé)任編輯:王念選)
G122
A
1673-2928(2015)03-0090-03
2014-08-20
曹文剛(1971-),男,安徽六安人,淮北師范大學(xué)外國語學(xué)院講師、碩士,研究方向:比較文學(xué)、翻譯研究。