金沙薩交響樂 Kinshasa Symphony
獲得2011年第七屆中國國際新聞攝影比賽單幅金獎
2010年7月23日,在剛果金沙薩,37歲的Joesphine Mpongo 在練習大提琴。Kimbanguiste 交響樂團的成員每周有5 天在這里練習演奏。
Andrew McConnell
Joesphine Mpongo,37,practices the cello in the Kimbanguiste neighbourhood of Kinshasa,DR Congo,July 23,2010.The Kimbanguiste Symphony Orchestra practise here 5 days per week.
簽字后的表情 Expression after signature
獲得2011年第七屆中國國際新聞攝影比賽單幅金獎
2010年4月8日,在捷克首都布拉格,美國總統(tǒng)奧巴馬(左)和俄羅斯總統(tǒng)梅德韋杰夫簽署新的核裁軍條約后收起簽字筆時面露相似表情。
U.S.President Barack Obama (L) and his Russian counterpart Dmitry Medvedev sign a landmark nuclear arms reduction treaty in Prague,capital of Czech Republic,on April 8,2010.Under the new pact,the two countries agreed to reduce their deployed nuclear warheads to 1,550 each,or 30 percent below the current level of 2,200,and cut the launchers below 700 each.
求救 Hanging on for Life
獲得2011年第七屆中國國際新聞攝影比賽單幅金獎
2010年8月7日,巴基斯坦旁遮普省,受災民眾試圖抓住分發(fā)救援食品的軍方直升機。2010年7月下旬始,巴基斯坦部分地區(qū)遭遇特大洪澇災害。
People try to fetch the goods and materials that tributed to them on Aug.7,2010.The Pakistan floods began in July 2010 following heavy monsoon rains.
媽媽的寶貝 Mama's baby
獲得2011年第七屆中國國際新聞攝影比賽單幅銀獎
2010年1月4日,在四川省美姑縣黃茅埂,一位婦女背著輸液的兒子正趕回家。隨著新型農(nóng)村合作醫(yī)療試點工作的推進,更多的農(nóng)民從中受益。
A woman carrying her child with a fluid on their way home at Meigu County,southwest China's Sichuan Province,Jan.4,2010.With the new rural cooperative medical work in progress,more farmers benefit from it.
拆件 Break
獲得2011年第七屆中國國際新聞攝影比賽單幅銅獎
2010年5月31日,星期一,印度孟買,工人們在車間午休。
Indian laborers nap during a lunch break at a workshop in Mumbai,India,Monday,May 31,2010.
跳水 Morning Dive
獲得2011年第七屆中國國際新聞攝影比賽單幅銀獎
2010年5月7日,美國跳水大獎賽在美國佛羅里達州勞德代爾堡舉行。比賽期間,加拿大選手阿曼達·莫蘭在訓練。
Amanda Moran of Canada dives during training at the Fort Lauderdale Aquatic Center during Day 2 of the AT&T USA Diving Grand Prix on May 7,2010 in Fort Lauderdale,Florida.
泰國紅衫軍 Thailand Red Shirt
獲得2011年第七屆中國國際新聞攝影比賽單幅銀獎
2010年5月16日,在泰國首都曼谷,一名反政府紅衫軍對著燃燒的汽車投擲輪胎。
An anti-government protester 'Red Shirt' throws a tire toward a burned truck as the violence in central Bangkok continues in Bangkok,Thailand on May 16,2010.So far at least 154 have been injured and over 20 killed in the clashes as the military and the government launched an operation to disperse anti-government protesters who have closed parts of the city for two months.A state of emergency is in effect that spreads to 17 provinces in the country.The Thai army declared certain protest areas where clashes are taking place as a 'Live Fire Zone.'
1.2010年9月23日,在印控克什米爾首府斯利那加,從一個軍事碉堡窗子看到一個克什米爾漁民。
A Kashmiri fisheman,seen from a paramilitary bunker,rows his boat in river Jehlum during curfew relaxation period in curfew in Srinagar,India controlled Kashmir,Thursday,Sept.23,2010.
克什米爾暴動
獲得2011年第七屆中國國際新聞攝影比賽非戰(zhàn)爭災難類重大新聞類組照銀獎
克什米爾暴動 Kashmir Intifada
1947年的分裂使克什米爾緊張局勢持續(xù)近二十年。印度在這個地區(qū)駐扎著70 萬部隊。
Ever since the partition in 1947 Kashmir has been a site of simmering tensions,alternating with outbreaks of violence.But for the last two decades now,India has maintained the presence of an estimated 7,00,000 troops in Kashmir.
2.2010年9月13日,在印控克什米爾首府斯利那加,抗議人群中一個小男孩大喊獨立口號。
A young Kashmiri boy shouts profreedom slogans during a protest on the outskirts of Srinagar,India controlled Kashmir,Monday,Sept.13,2010.
3.2010年8月5日,在印控克什米爾首府斯利那加,一名克什米爾男孩與印軍對峙。
4.2010年9月4日,在印控克什米爾首府斯利那加一起沖突期間,一個年輕人用衣遮臉,手里拿著石頭。
With stones in his hand,a young Kashmiri protester hides his face with his T-shirt during a clash between Kashmiri protesters and Indian paramilitary soldiers in Srinagar,India controlled Kashmir,Saturday,Sept.4,2010.
5.2010年9月15日,在印控克什米爾首府斯利那加,抗議者躲閃印軍的槍擊。
Kashmiri protesters take defensive positions as government forces fire live ammunition during a clash on the outskirts of Srinagar,India controlled Kashmir,Wednesday,Sept.15,2010.
6.2010年9月8日,印控克什米爾首府斯利那加,印度警察追趕抗議者。
Indian policemen chase Kashmiri protesters,unseen,during a protest in Srinagar,India controlled Kashmir,Wednesday,Sept.8,2010.
7.2010年8月19日,印控克什米爾首府斯利那加,印度警察發(fā)射催淚彈。
Optimization of Aeroengine Shop Visit Cost in its Service Life Cycle
A pro-freedom graffiti is written on a wall as an Indian policeman fires tear smoke shell to disperse Kashmiri protesters in Srinagar,India controlled Kashmir,Thursday,Aug.19,2010.
10.2010年8月5日,在印控克什米爾首府斯利那加,婦女們?nèi)嗽噲D安慰在沖突中被殺的Nabi Badyari 的女兒。
Unidentified women try to comfort the daughter of Ghulam Nabi Badyari,50,who was killed by forces a day earlier,during his father in Srinagar,India controlled Kashmir,Thursday,Aug.5,2010.
8.2010年8月23日,印控克什米爾首府斯利那加,沖突中受傷的克什米爾男孩被送往醫(yī)院。
A Kashmiri boy,wounded during a clash between Kashmiri protester and Indian police and paramilitary soldiers,is rushed to a hospital in Srinagar,India controlled Kashmir,Aug.23,2010.
9.2010年9月6日,印控克什米爾首府斯利那加,姐姐趴在沖突中死去的弟弟身上痛哭。
Sister of Feroz Ahmad alias Showkat,who was killed by forces,wails as she clings to the bed carrying the body of her brother during his funeral in Pattan some 35 kms north of Srinagar,India controlled Kashmir,Monday,Sept.6,2010.
生而工作 Born to work
獲得2011年第七屆中國國際新聞攝影比賽日常生活類新聞組照銀獎
GMB Akash(孟加拉攝影師)
孟加拉于1992年就禁止了童工。13年后,仍有740 萬兒童在孟加拉工作,工作條件極為艱苦,掙很少的工資。
Child labour has been forbidden in Bangladesh since 1992.13 years later I visited a garment factory in Narayanganj,which is the centre of the country's textile industry.I took a picture of the owner beating a 12-year-old boy because he had been too slow sewing T-shirts.The photograph attracted a lot of international attention and made me determined to investigate the issue more fully.According to UNICEF,more than 7.4 million children are engaged in economic activity in Bangladesh.
1.11歲大的磚廠童工阿拉明,每天早上5 點開始工作。還有許多像阿拉明這樣年僅11歲的童工們在磚廠工作。
These are the hands of Alamin,11 years old brick field worker who starts work from 5am.Smoke &ashes covers,Alamin’s whole body but works never cover a smile in his face.He carries brick from the field to kiln.He usually carries 4 bricks at a time top of his head.per brick is almost 2.5 kg in weight.
2.在Fatullah 磚廠工作的童工們,平均每搬1000 塊磚頭,能夠賺到0.9USD。
Children at a brick factory in Fatullah.For each thousand bricks they carry,they earn the equivalent of 0.9 USD.17.5 percent of all children aged between 5-15 are engaged in economic activities.
3.平均每個童工每月能掙到400-700taka (當?shù)刎泿牛?,而一個成年人能掙到5000taka。
1 USD(美元)=70 taka。
The average child labourer earns between 400 to 700 taka (1 USD=70 taka) per month,while an adult worker earns up to 5,000 taka per month.
4.在達卡氣球工廠工作的童工們,每天工作大約10 小時,每周能掙到大約200 taka。
Child working in balloon making factory.The child labourers earn about 200 taka per week and they work about 10 hours a day in Dhaka,Bangladesh.
5.在Dhak 紡織廠工作的童工。為了生計,窮人家的孩子只能從事這些有害工作。
Child working in a textile factory in Dhaka.It is common in Bangladesh for children of poor parents to work in various hazardous and labour-intensive workplaces to support their families.
6.Jainal 今年11歲,在Dhaka 的銀器工廠工作3年了,他每天早上9 點上班,下午6 點下班。每月能掙到700taka (10 美元),他的父母很窮,沒有能力供他上學。
Jainal works in silver cooking pot factory in Dhaka.He is 11 years old.He has been working in this factory for three years.His work starts at 9 a.m.and ends at 6 p.m.For his work he gets 700 taka (10 USD) for a month.His parents are so poor that they can not afford to send him to school.
7.在Dhaka 的牛仔褲工廠工作的童工們,他們每天工作10 小時,每周每個童工能掙到200taka。
Child working in Jeans making factory.The child labourers earn about 200 taka per week and they work about 10 hours a day,in Dhaka,Bangladesh.
8. 8歲的Munna 在Dhaka 的黃包車廠工作,他一天工作10 小時,一個月能掙到8 美元。
8-year-old Munna works in a rickshaw parts making factory in Dhaka.He works 10 hours a day and get 8 USD for a month.
9.在Dhak 銀器廠工作的童工。一個很普遍的現(xiàn)象就是這種高危險、勞動密集型的工作都是那些為了維持家庭生計的窮人家的孩子。
Child working in a silver cooking pot factory.It is common in Bangladesh for children of poor parents to work in various hazardous and labour-intensive workplaces to support their families.