李興
[摘 要] 提升英文科技期刊的國際影響力與核心競爭力,是我國英文期刊國際化發(fā)展的重要內(nèi)容。建設(shè)一批具有我國自主知識產(chǎn)權(quán)的世界頂級科技期刊群,提高學(xué)術(shù)質(zhì)量和國際影響力是英文期刊發(fā)展的戰(zhàn)略目標(biāo)。本文在分析我國英文期刊發(fā)展現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,總結(jié)英文期刊面臨的一系列問題,提出建議和對策。
[關(guān)鍵詞] 英文期刊 出版 國際化
[中圖分類號] G237 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A [文章編號] 1009-5853 (2015) 04-0036-03
在全球化背景下,國與國之間意識形態(tài)的沖突更多地體現(xiàn)為文化實力的較量。要成為文化強(qiáng)國,讓世界真實地了解中國,理解中國的價值觀,提高文化軟實力是一項重要發(fā)展戰(zhàn)略,是有效傳遞中國文化價值的市場化途徑。從國家層面來說,文化“走出去”的意義更為深遠(yuǎn),是我國對外宣傳國家形象、增強(qiáng)國際交流、提高國際話語權(quán)和國際溝通能力的重要方式。圖書、期刊作為傳統(tǒng)的文化載體和溝通橋梁,是世界各國了解和認(rèn)識中國的重要渠道。
近年來,我國對外翻譯出版取得了長足的進(jìn)展。中國翻譯協(xié)會發(fā)布的《中國文化對外翻譯出版發(fā)展報告2012》顯示,1980—2009年的30年間,翻譯成不同外語語種出版的中國圖書累計9763種[1]。但是,由于我國出版業(yè)的市場化特征和國際化程度低,與引進(jìn)圖書相比,對外翻譯出版的圖書仍存在巨大差距,僅2002年我國引進(jìn)圖書版權(quán)就達(dá)到10235種[2]。國外多家出版集團(tuán)都在國內(nèi)設(shè)有辦事處或子分公司,并與國內(nèi)出版集團(tuán)合作,如施普林格(Springer)、麥格勞-希爾(The McGraw-Hill)、約翰·威利公司(John Wiley & Sons)、牛津大學(xué)出版社(Oxford University Press)、培生教育出版集團(tuán)(Pearson)及下屬的朗文(Longman)等。
與對外翻譯出版的圖書相比,我國的英文期刊數(shù)量更少。截至2011年,在8281種SCI-E收錄的科技期刊中,中國只有148種[3],僅占1.78%。雖然這僅代表部分英文科技期刊,但是其他類型的英文期刊數(shù)量也不多。作為定期出版的出版物,期刊具有傳播知識、文化推介的作用,對我國文化“走出去”也有戰(zhàn)略貢獻(xiàn)。因為大部分國際化期刊翻譯出版的目標(biāo)語言為英文,本文重點(diǎn)論述中國英文期刊國際化的發(fā)展特點(diǎn)和面臨的主要問題,并提出建議供英文期刊出版單位參考和交流。
1 我國現(xiàn)有英文期刊的特點(diǎn)
1.1 期刊數(shù)量少,以學(xué)術(shù)期刊為主
我國現(xiàn)有的英文期刊主要是原國家新聞出版總署審批的具有國際標(biāo)準(zhǔn)連續(xù)出版物編號(ISSN)和國內(nèi)統(tǒng)一刊號(CN)的期刊。近年來,我國對新期刊申請的審批較為嚴(yán)格,因此現(xiàn)有英文期刊主要是以各類學(xué)報為主體的學(xué)術(shù)期刊。這類期刊中部分入選了工程索引(EI)或者科學(xué)引文索引(SCI),但國際發(fā)行量很小。根據(jù)中國科學(xué)技術(shù)協(xié)會實施的“中國科技期刊國際影響力提升計劃”,2014年共有A、B、C、D類項目125種入選期刊[4],幾乎全部為學(xué)術(shù)期刊。
分析其原因,主要有兩點(diǎn)。第一,學(xué)術(shù)期刊代表了我國最高的學(xué)術(shù)研究水平和國際影響力,以及最先進(jìn)的技術(shù)研發(fā)成果,是國際交流和合作的重要平臺。從期刊的主辦單位和承辦單位來講,期刊的質(zhì)量水平遠(yuǎn)高于收益,因此長期受到支持。第二,國內(nèi)新聞出版體制改革后,非學(xué)術(shù)類英文期刊需要自負(fù)盈虧,國外讀者數(shù)量少,發(fā)行英文雜志收益甚微,因此非學(xué)術(shù)類英文期刊的國際化水平更低。
1.2 辦刊方式以自辦為主
英文期刊辦刊方式目前有兩種:自主辦刊和合作辦刊。由于我國新聞出版相關(guān)規(guī)定的限制,我國大部分英文期刊的辦刊方式為自主辦刊,自主或合作發(fā)行。國內(nèi)出版社出版具有英文ISSN刊號和國內(nèi)出版CN刊號的英文期刊,利用自有的編輯團(tuán)隊編輯出版,內(nèi)容由出版社編輯審核,通過郵局、高校圖書館和數(shù)據(jù)庫、零售方式發(fā)行。其中部分具有ISSN刊號或者入選索引的學(xué)術(shù)期刊會選擇國外期刊發(fā)行機(jī)構(gòu)或數(shù)據(jù)庫合作,發(fā)行英文版期刊。
隨著我國出版市場放開,國外出版公司進(jìn)入我國后多采取與國內(nèi)出版社合作的方式,而國內(nèi)出版社為了擴(kuò)大國際市場,也愿意與國外出版公司合作。出于這種雙贏目的,部分英文期刊采取了合作辦刊方式。合作辦刊分為兩種。一種是國內(nèi)出版社與國外出版公司合作,國內(nèi)出版社負(fù)責(zé)內(nèi)容編輯等出版環(huán)節(jié),國外出版公司負(fù)責(zé)海外銷售渠道和宣傳推廣。例如由教育部發(fā)起、高等教育出版社編輯出版、德國施普林格出版公司海外發(fā)行的Frontiers系列英文期刊出版項目;德國弗戈媒體集團(tuán)與機(jī)械工業(yè)出版社合資組建的弗戈工業(yè)媒體出版的《現(xiàn)代制造》等期刊。另外一種即國內(nèi)企業(yè)與國外出版社合作,利用國外出版社的資源,直接申請英文ISSN刊號,由國外出版社負(fù)責(zé)刊物出版的全部工作,包括文章校對、排版設(shè)計、印刷、發(fā)行和推廣等,國內(nèi)企業(yè)出資并負(fù)責(zé)內(nèi)容審核。其主要優(yōu)勢是申請刊號容易,刊物出版方便,出版社直接出版英文刊物,期刊內(nèi)容便于讀者閱讀,不存在語言翻譯問題,而且發(fā)行和推廣更容易,容易被國外讀者接受。例如神華集團(tuán)出版的《基石》雜志(ISSN 2327-1043),作為宣傳煤炭行業(yè)價值和貢獻(xiàn)、介紹國內(nèi)外先進(jìn)技術(shù)和戰(zhàn)略、獲取全球資訊和最新動向的中英文期刊,創(chuàng)刊兩年來,在國外的影響力和知名度不斷增加,文章的被引頻次和瀏覽次數(shù)都高于一般英文刊物。但這種辦刊方式的缺點(diǎn)也很明顯,國外出版社的人工成本要遠(yuǎn)高于國內(nèi),因此出版費(fèi)用較高。
2 期刊國際化的主要問題
我國現(xiàn)有英文期刊在出版發(fā)行過程中面臨諸如文化差異、翻譯、效益、期刊編輯素質(zhì)、發(fā)行等問題,須引起國內(nèi)出版社和企業(yè)的思考。
2.1 文化差異問題
中西方文化差異是英文期刊出版最突出的問題,包括思維和行文差異。中西方文化從思想認(rèn)識到思維方式都存在很大差異。由于文化和地域性限制,中國出版的期刊缺乏被其他國家讀者理解的文化背景。例如,《基石》準(zhǔn)備刊登的一張位于海邊的先進(jìn)燃煤電廠圖片曾引發(fā)合作的國外出版社的“討伐”。圖片中的電廠采用先進(jìn)的脫硫脫硝等污染物控制技術(shù),污染物排放量接近燃?xì)怆姀S;電廠坐落于海岸內(nèi)幾公里處;圖片中藍(lán)天白云映襯,附近海水湛藍(lán)清澈。從中國人的文化習(xí)慣看,圖片中的電廠表現(xiàn)出的內(nèi)在含義是電廠技術(shù)先進(jìn),對周邊大氣和海水環(huán)境污染較小,反映了中國國內(nèi)先進(jìn)燃煤電廠的特性。但是國外合作方卻堅持不讓用這張圖片,理由是從外國讀者的角度,這樣一座建在海邊的電廠肯定會污染海水和大氣等人類生存環(huán)境,會引發(fā)抗議等問題。
此外,行文差異使中文文章的論述結(jié)構(gòu)和習(xí)慣很難被國外讀者理解。這一點(diǎn)在科技期刊中尤為明顯。國外作者的行文方式相對比較隨意,文章的邏輯結(jié)構(gòu)不強(qiáng)。中國作者在撰寫科技論文時則有嚴(yán)格的邏輯結(jié)構(gòu),行文方式具有共通性。這是國內(nèi)期刊在嚴(yán)格的格式和行文要求下形成的特定思維方式。由此帶來的問題就是,這些國內(nèi)作者撰寫的文章在翻譯過程中需要按照英文的要求進(jìn)行調(diào)整。然而,翻譯多重視意義表達(dá),在行文方式方面難以達(dá)到以英語為母語的讀者的要求。
2.2 翻譯質(zhì)量較低
目標(biāo)語言翻譯質(zhì)量不高是我國期刊國際化面臨的普遍問題。通常國內(nèi)的翻譯人員和英文期刊的編輯都難以同時保證專業(yè)知識和語言翻譯兩種能力。盡管近年來我國翻譯水平大幅提高,但高水平的翻譯人員仍然缺乏,很難將中西方文化完美對接,文章翻譯質(zhì)量仍然較低。同時,因為大部分外國人對中國的文化基因缺少認(rèn)知,因此翻譯后文章即便保證了較高的水準(zhǔn),外國讀者也很難從中國傳統(tǒng)文化基因角度理解文章內(nèi)容。此外,中國科技期刊刊載的論文,語言注重統(tǒng)一和連貫性,概念明確,推理嚴(yán)密,專業(yè)性強(qiáng),翻譯后的文章卻難以保證嚴(yán)謹(jǐn)性和準(zhǔn)確性,會造成外國讀者的理解偏差。
2.3 英文期刊經(jīng)濟(jì)效益較差
我國大部分期刊由出版社經(jīng)營。出版社轉(zhuǎn)企后,經(jīng)濟(jì)效益成為重要考核指標(biāo),大部分期刊需要自負(fù)盈虧。對大部分科技英文期刊(主要是學(xué)術(shù)期刊)來說,版面費(fèi)和發(fā)行收入雖然穩(wěn)定,但來源單一而且經(jīng)濟(jì)效益很低。
出版英文期刊的費(fèi)用包括編委會的專家費(fèi)、翻譯費(fèi)、編輯人工成本、設(shè)計排版費(fèi)、發(fā)行費(fèi)、印刷費(fèi)等,從現(xiàn)有英文期刊國際化的情況看,成本遠(yuǎn)超過收入。因此科技期刊在獨(dú)立經(jīng)營、自負(fù)盈虧的要求下,幾乎沒有動力出版英文版期刊。投稿作者也不愿意自己翻譯文章或者核對翻譯。因此出版英文期刊基本上是只虧不賺。
2.4 英文期刊編輯素質(zhì)難以滿足國際化要求
英文期刊對編輯人員的綜合素質(zhì)要求很高。從事英文編輯工作的編輯人員一般沒有接受過系統(tǒng)的科技英語教育,或者專業(yè)知識較高、英文能力不足,或者英文水平高、但專業(yè)知之不深。在英文期刊編、審、校環(huán)節(jié)中極易出現(xiàn)錯誤和遺漏,導(dǎo)致英文期刊在詞語構(gòu)建、語言表達(dá)、英語行文邏輯和詞語使用上存在問題[5]。
2.5 發(fā)行數(shù)量小
英文期刊在國際化過程中最顯著的問題就是期刊發(fā)行數(shù)量小。出版發(fā)行收入是期刊的重要收入來源。在國內(nèi),期刊發(fā)行渠道健全,訂閱期刊的高校、單位較多,因此期刊發(fā)行數(shù)量比較穩(wěn)定。而英文期刊在國際化過程中,面臨著國外發(fā)行渠道小、郵寄發(fā)行成本高、發(fā)行渠道建設(shè)成本高、讀者群分散、訂閱數(shù)量少等問題,實際發(fā)行數(shù)量非常少。這不僅難以提高英文期刊的知名度,而且增加了發(fā)行成本。因此,英文期刊很少將發(fā)行作為重要工作開展。
3 我國期刊國際化的思路
期刊國際化是提高我國文化實力的戰(zhàn)略選擇之一。英文期刊,尤其是科技英文期刊,是我國了解國外最新研究成果、發(fā)表國內(nèi)科研成果、實現(xiàn)國際交流和學(xué)習(xí)的重要平臺。因此,提高我國英文期刊尤其是科技英文期刊的國際化程度勢在必行。鑒于期刊國際化存在以上問題,筆者參考了眾多文獻(xiàn),結(jié)合自己的工作經(jīng)驗,提出以下建議和思路。
3.1 提高編輯水平
編輯是英文期刊出版所有環(huán)節(jié)的核心要素。期刊編輯通常有較高編輯技能,能夠準(zhǔn)確編輯、審核和校對中文文章,遵守國內(nèi)新聞出版的有關(guān)規(guī)定。但是由于英文并非母語,所以對英文的語法和行文規(guī)范等了解不夠深入。這就需要首先提高編輯的科技英語使用能力和英文語法水平,掌握英文期刊出版規(guī)范??梢詤⒖紘釫I、SCI期刊的要求,不斷整理和總結(jié)英文期刊的編輯規(guī)范,作為編輯常識。其次,強(qiáng)化質(zhì)量意識,出版高水平英文刊物。第三,不斷增加與國外出版社的交流和學(xué)習(xí),提高業(yè)務(wù)水平和國際化水平。第四,提高英語交流和使用能力,增進(jìn)與國外作者的溝通和理解,減少重復(fù)溝通,提高效率。
此外,編輯人員必須提高對互聯(lián)網(wǎng)和電腦的應(yīng)用能力。英文期刊編輯工作的各個環(huán)節(jié),如約稿、投稿、編審校等都要逐步實現(xiàn)國際化,因此,編輯應(yīng)該能夠熟練使用電腦和互聯(lián)網(wǎng),構(gòu)建“作者—翻譯—審稿—編輯—讀者”綜合性互聯(lián)網(wǎng)絡(luò),提高與作者、審稿專家、編委會成員、讀者、翻譯人員之間的溝通交流效率。同時,為降低出版成本、提高發(fā)行量,適應(yīng)期刊數(shù)字化出版形勢,在計算機(jī)、手機(jī)、平板電腦等載體上發(fā)行數(shù)字版也將是英文期刊國際化的重要手段。為此,編輯也需要提高網(wǎng)絡(luò)和電腦操作能力,以縮短編輯出版周期,提高發(fā)行和傳播效率。
3.2 選用高水平的翻譯團(tuán)隊
英文期刊的編輯人員數(shù)量有限,因此需要借助外部力量翻譯文章。英文期刊的翻譯工作是一項復(fù)雜嚴(yán)謹(jǐn)?shù)脑賱?chuàng)造腦力工作,要達(dá)到“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),滿足政治性要求,具備較高的科技水平,文字表達(dá)準(zhǔn)確通順,這對翻譯團(tuán)隊的要求非常高。一般的英文期刊,包括科技英文期刊,都有限定的科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域,因此,要選用具有科技專業(yè)知識背景、通曉語言翻譯的專業(yè)翻譯團(tuán)隊。對翻譯后的文章施行審校責(zé)任制度,即翻譯后必須交由具有專業(yè)知識背景的專家進(jìn)行翻譯審核,之后再由其他翻譯人員對翻譯內(nèi)容進(jìn)行校對,以保證翻譯質(zhì)量。
3.3 建立編審專家團(tuán)隊
英文期刊必須建立由國際專家組成的編委會和審稿團(tuán)隊。編委會成員必須實現(xiàn)全球化,由英文期刊專業(yè)領(lǐng)域中具有國際知名度的行業(yè)專家組成,這有利于提高英文期刊的國際知名度和影響力。編委會成員應(yīng)該協(xié)助英文期刊向國外同行專家約稿、組稿,參與期刊的戰(zhàn)略制訂,制訂期刊的編輯計劃等。國際化的審稿團(tuán)隊能夠提高英文期刊的翻譯水平和質(zhì)量,處理翻譯后文章的行文問題,并解決主要的文化差異問題。
3.4 增強(qiáng)對英文期刊的扶持力度
由于英文期刊效益相對較差,因此,建議采取補(bǔ)貼和扶持方式增加對英文期刊的投入。首先,建議英文期刊申報“中國科技期刊國際影響力提升計劃”,獲得政策支持和資金支持。其次,與企業(yè)合作辦刊。這是一種雙贏策略:英文期刊可以獲得企業(yè)的資金扶持,提高國際化水平和質(zhì)量;企業(yè)可以在期刊國際化過程中,提高自身的國際影響力和知名度。第三,增加英文期刊之間的合作,建設(shè)編輯、出版、發(fā)行、經(jīng)營的協(xié)作平臺,解決海外發(fā)行困難問題,共享國外的編輯、編委和審稿專家,壓縮英文期刊的經(jīng)營成本。
4 結(jié) 語
隨著我國越來越重視自主創(chuàng)新能力的提高,力爭打造具有國際專業(yè)水平的學(xué)術(shù)期刊等高質(zhì)量高水平交流平臺,促進(jìn)科技期刊國際化發(fā)展,提升英文科技期刊國際影響力與核心競爭力,英文期刊迎來了最佳的發(fā)展時機(jī)。英文期刊,尤其是科技英文期刊,應(yīng)主動響應(yīng),評估期刊現(xiàn)狀和問題,積極調(diào)整和改革,推進(jìn)期刊的國際化水平,以期創(chuàng)辦一批代表我國前沿學(xué)科或能填補(bǔ)國內(nèi)英文科技期刊學(xué)科空白的高水平英文科技期刊,盡快形成具有我國自主知識產(chǎn)權(quán)的世界頂級科技期刊群,使我國一批英文科技期刊的學(xué)術(shù)質(zhì)量和國際影響力達(dá)到世界先進(jìn)水平。
注 釋
[1]中國翻譯協(xié)會,北京外國語大學(xué).中國文化對外翻譯出版發(fā)展報告2012[EB/OL].[2015-03-08].http://www.tac-online.org.cn/ch/tran/2012-12/06/content_5562133.htm
[2]楊盈園.我國圖書版權(quán)引進(jìn)的主要種類及渠道[J].科技與出版,2005(2)
[3]付曉霞,李貴存,石朝云,等.SCI-E收錄中國期刊現(xiàn)狀分析[J].編輯學(xué)報,2014(5)
[4]關(guān)于開展中國科技期刊國際影響力提升計劃2014年度項目績效考評工作的通知[OL].[2015-03-08].http://www.cast.org.
cn/n35081/n35488/16107105.html
[5]陳銀洲.在科技英文編輯中應(yīng)注意中英文的差異[J].編輯學(xué)報,2009,21(4):320-321
(收稿日期:2015-03-10)