王瑞雪
(哈爾濱商業(yè)大學 外語學院,黑龍江哈爾濱150028)
目前有關(guān)團隊建設的研究主要基于三個層面。(1)有關(guān)翻譯實踐團隊的研究,賈秀玲從實際翻譯項目出發(fā),論述了翻譯團隊中協(xié)作的重要性。郭琳琳在研究翻譯團隊特點的基礎上,研究翻譯團隊有效性模式。這些研究都開創(chuàng)性的從團隊層面出發(fā),具有一定的創(chuàng)新性,但都是基于從翻譯實踐出發(fā),討論的焦點多是翻譯實踐項目完成中所觸及的問題,并沒有從學科建設的高度進行。(2)從分類研究出發(fā),熊玲瑩針對醫(yī)藥類高職高專,對如何打造一個穩(wěn)定團結(jié)高水平的外事翻譯團隊做了一些思考。這類研究具有針對性,促進了翻譯團隊的建設研究,但目前此類研究不多,還有待進一步發(fā)展。(3)從團隊管理層面出發(fā),劉培莉在對大連理工大學14個科研團隊綜合分析的基礎上,探討了科研團隊的制約因素及對策。李艷紅對國內(nèi)外知識管理和科研團隊的發(fā)展現(xiàn)狀以及有關(guān)理論研究動態(tài)進行了綜合分析,歸納出了科研團隊知識管理的體系框架。這些研究從管理層面到科研團隊的建設進行討論,具有相當?shù)暮暧^指導意義,對具體的學科的科研團隊研究奠定了一定的基礎。因此,本文在現(xiàn)有研究的基礎上,從學科層面出發(fā),結(jié)合筆者所在商科院校的實際,對外語學科翻譯方向團隊建設的問題進行研究。
在外語學科譜系中,翻譯作為一門獨立的學科起步較晚,但發(fā)展迅速且前景光明,必將在外語學科中占據(jù)越來越重要的地位。因此,筆者所在學校從完善外語學院的“外國語言文學”學科建設體系出發(fā),構(gòu)建翻譯方向科研團隊。經(jīng)過對目前翻譯學科的實際情況調(diào)研,依據(jù)商科院校外語學院的辦學優(yōu)勢和特色,結(jié)合人才培養(yǎng)目標,確定翻譯方向科研團隊的目標。將其設定為加強學科內(nèi)涵建設,提升教學、科研水平和開發(fā)人才建設。
根據(jù)喬恩·卡曾巴赫的團隊理論,團隊就是由有互補技能的少數(shù)人,為了共同的目標、并能夠相互承擔責任所組成的正式群體。團隊包括六個基本要素,即人數(shù)不多、技能知識互補、具有有意義的目的、有具體的目標、明確的工作方法和相互負責的意識。因此,基于喬恩·卡曾巴赫的團隊理論,翻譯方向團隊成員構(gòu)成從年齡結(jié)構(gòu)、知識結(jié)構(gòu)、研究能力、研究方向、合作意識等方面考慮,由8人組成,其中教授2人,副教授3人,講師3人,所有成員都具有相關(guān)的研究基礎。
能否有效完成團隊的目標和任務,是團隊成功與否的重要標志,其中充分的組織和調(diào)動團隊內(nèi)部的知識資源來取得更高的成績,也就是是否進行有效的知識管理,是關(guān)鍵因素。知識管理是管理學中的重要概念,是指通過知識共享和運用集體的智慧來提高企業(yè)的應變能力和創(chuàng)新能力。隨著科研團隊的迅速發(fā)展,知識管理越來越多地被應用在科研團隊建設中,并起到重要作用。因此,團隊在對知識管理研究的基礎上,通過實施任務型的知識管理的途徑來完成團隊目標。團隊以目標為任務,通過團隊內(nèi)成員知識協(xié)作,和任務激勵的方法來完成知識管理和創(chuàng)新活動。團隊首先對成員個體的知識資源以及團隊核心知識資源的狀況進行調(diào)查,明確團隊知識資源差異和分布。在此基礎上,劃分團隊管理任務和科研任務。團隊負責人從宏觀上把握研究的先進性并承擔更多的管理任務,如項目總策劃及方案設計,組織方案按計劃實施,負責組織實施翻譯學學科及項目進程等。其他成員承擔更多科研創(chuàng)新等任務,提升科研能力,完善人才建設等。翻譯方向團隊既有傳統(tǒng)教學理論及其應用的研究,又有交叉學科和前沿學科的研究。依托于外語學院具有商務英語專業(yè)等商科特色,將團隊的學術(shù)方向和領(lǐng)域以任務的形式確定在以下幾個方面:實用文體翻譯理論與實踐研究、中西方翻譯理論研究、現(xiàn)代教育技術(shù)在翻譯教學中的應用研究、文化翻譯與傳播。團隊成員通過知識共享和寫作,完成相關(guān)方面的研究任務。為幫助成員最大化地實現(xiàn)知識資源共享和創(chuàng)新,團隊建立定期學術(shù)活動制度,邀請專家做學術(shù)講座,并設立專項經(jīng)費,積極支持教師參加學術(shù)會議以及進一步完善翻譯方向教師的教學、科研工作環(huán)境。與此同時,建立有效的約束制度來激勵成員進行科研創(chuàng)新。團隊制定科研與教學指標量化考核制度和制定科研與教學指標的獎懲制度以促進目標任務的完成。任務的約束和良好學術(shù)環(huán)境的激勵使翻譯方向團隊既能具有傳統(tǒng)理論研究的積淀,又能對最新研究動態(tài)和研究模式進行把握,充滿了學術(shù)潛力與研究活力。
團隊建設是一項復雜的系統(tǒng)工程,在外語學科翻譯方向團隊的建設中也有一定的制約因素。第一,團隊協(xié)作的制約因素。以知識共享為例,知識共享是科研創(chuàng)新的保障,翻譯團隊成員的知識資源具有差異性,科研制度保證了成員間顯性知識的交流,但隱性知識的交流還不很流暢。因此團隊文化建設還應進一步加強以提高團隊的協(xié)作程度。第二,團隊環(huán)境建設。作為從學科建設層面出發(fā)的翻譯團隊,成員訪學等學術(shù)交流對于學科建設和人才培養(yǎng)都具有促進作用,但由于資金、教學安排等條件影響,學術(shù)交流受到了一定的限制。
翻譯將在外語學科中占據(jù)越來越重要的地位,翻譯團隊建設是促進翻譯學科發(fā)展的有效途徑。筆者結(jié)合所在院校的實際,詳盡論述了依托于商科的翻譯方向團隊建設情況,希望能夠?qū)τ嘘P(guān)翻譯科研團隊建設的研究有一定的作用。
[1]賈秀玲.專業(yè)翻譯中團隊協(xié)作的重要性[D].上海外國語大學,2012.
[2]郭琳琳.團隊翻譯有效性研究[D].山東大學,2011.
[3]熊玲瑩.對醫(yī)藥類高職高專外事翻譯團隊構(gòu)建的思考[J].英語廣場(學術(shù)研究),2013,(09):122-123.
[4]劉培莉.我國大學科研團隊建設的制約因素及對策研究[D].大連理工大學,2006.